Маза-пIиелг ‘безымянный палец’. Собств. чеч. сложение маза (маленький) и пIиелг (палец), имеющее надежные соответствия в северокавказ. (ср. цез. накIила ‘мизинец’, табас. бицIи тIуб ‘мизинец’, чам. микIиб, тинд. мукIутуб, багв. мукIуб ‘маленький’, чам., багв. мачI, тинд. макIа ‘ребенок, дитя’, микIа ‘палец’, абаз. мачI, адыг. макIэ ‘малый’) и индоевр. языках: др.-чеш. mezenec ‘безымянный палец’, рус. мизинец ‘мизинец, младший сын, меньшой брат’, лит. mažas, лтш. mazs ‘маленький, малый’. Эта группа слов, на наш взгляд, неотделимa также от авар. моцIцIо, ахвах. мицIцIо ‘сосок’. Исходная форма – *маг- // *макI- ‘маленький’. К типологии ср. согд. kncyk ‘дитя, девочка’ при сак. kanaiska ‘мизинец’; мундж. kandэr ‘меньший’ при kаndэra ‘мизинец’.
Мазхьаб ‘религиозный толк, направление, секта’. Вайнах.: инг. мазхьаб. Заимств. из араб. языка, в котором мазхьаб ‘путь, толк, секта; доктрина, учение’. Ср. лак. мазхьаб ‘религиозный толк, религиозное течение’, кум. мазгьап ‘секта’.
Майда ‘поляна, площадь, плац’. Общенах.: инг. майда, ц.-туш. мейдан. Заимствовано из тюрк. языков: кум., казах. майдан, тат., крым.-тат., азерб. мейдан ‘площадь’, ‘арена’, ‘поле’. Сюда же авар. майдан, дарг. майдан, лак., лезг. майдан, укр. майдан и др.
Маймал ‘обезъяна’. Общенах.: инг. маймал, ц.-туш. маймун. Заимствовано из восточн. языков: араб. маймун, перс., азерб. маймун ‘обезъяна’. Сюда же авар. маймалак, дарг. маймалаг, маймун, лак., лезг. маймун, и др.
Mайра ‘муж; мужественный, храбрый’. Общенах. (ц.-туш. майр ‘муж’, инг. майра ‘храбрый’), имеющее соответствия в индоевр. языках: афган. мерэ ‘мужчина, муж; храбрый’, греч. meiraks, авест. mairya ‘молодой человек, юноша’. См. мар.
Достарыңызбен бөлісу: |