Уникальную фотографию убийцы «Титаника» – огромного айсберга – можно увидеть на выставке в шотландском городе Данди.
В Париже на торгах аукционного дома «Друо» за 12 тысяч долларов с молотка ушло необычное ювелирное изделие – золотой слоник. Уникальность драгоценности отнюдь не в его цене, как могло сначала показаться. Примечательно то, что принадлежало оно бывшей супруге последнего иранского шаха – принцессе Сорейе Бахтиари. Принцесса скончалась в прошлом году в возрасте 69 лет. Знаменитая Сорейа миру запомнилась не только потрясающей красотой, но и своим совершенным и безукоризненным исполнением роли современной царицы. Сейчас ей посвящают песни, а о нелегкой и трагической судьбе – от шаха у нее не было детей, что и послужило причиной для развода – пишут книги.
К числу таких экспрессивных средств, прямо выражающих субъективную оценку в информирующем тексте, относятся и метафоры. Даже будучи по природе общеязыковыми (газетными), а не индивидуально-авторскими, в информационном подстиле они выступают средством выразительности:
Индо-пакистанский конфликт медленно, но верно приближается к стадии «горячей» войны. Вчера Исламабад пустил в ход последние дипломатические резервы. Объявлено о начале переброски войск с афганской границы на индийскую. (Из трех предложений только последнее – сообщение факта. Два первых – оценочные.)
Присутствие экспрессивных средств не в последнюю очередь зависит от типа издания, места на полосе, корпоративных вкусов издания, личных пристрастий автора (реже).
в начало статьи << >> в начало
НАРУШЕНИЕ НОРМЫ В ИНФОРМАЦИОННОМ ПОДСТИЛЕ
Нарушение стандартов информирующей речи в реальных контекстах приводит не только к большей выразительности, экспрессивности текста, но и к недочетам стилистико-текстового уровня. Вот некоторые из них.
1. Плеонастичность выражения факта.
В новом театральном проекте – российской версии популярного за рубежом мюзикла «Иствикские ведьмы» – Алексей Кортнев предстанет как переводчик с английского. Именно ему доверено перевести на русский язык все вокальные номера в спектакле.
В двух предложениях информационного материала говорится об одном и том же факте.
2. Невыраженность факта.
В метро орудует ассоциация самоубийц (загол.)
Согласно экспертизе, которую провела Ассоциация независимых психологов, надпись в метро «Выхода нет» может резко повысить число самоубийств. Психически неуравновешенные личности воспринимают надпись как сигнал к действию. Им остается спуститься по эскалатору и броситься под поезд. Чтобы этого не происходило, считают психологи, желательно заменить эту надпись на более оптимистичную – «Выход рядом».
3. Плеонастичностъ комментария.
Ради кино актриса и телеведущая Маша Шукшина готова на многое. Именно «главное из всех искусств» толкнуло Машу на невероятный для женщины поступок. В ближайшие два месяца актриса сознательно и добровольно поправится на 15 килограммов! Такая жертва потребуется для главной роли в сериале Юрия Кузьменко «Приключения мага», в котором Шукшина перевоплотится в весьма дородную женщину, постоянно истребляющую шоколадные конфеты, но при этом страстно мечтающую похудеть.
Алла Пугачева в сентябре открывает фабрику по производству чипсов и слабоалкогольных напитков. Об этом она рассказала на пресс-конференции в Юрмале. Дел у Примадонны нашей эстрады прибавится. Но ей не привыкать. Алла Борисовна, помимо своей непосредственной музыкальной деятельности, занимается башмачным бизнесом (линия элитной обуви) и является владелицей молочного завода (впрочем, сия информация не имеет официального подтверждения). Будем ждать джин-тоник с многозначительным названием «Алла».
4. Неуместность лексических средств (устаревшей, нелитературной лексики).
Алла Борисовна, помимо своей непосредственной музыкальной деятельности, занимается башмачным бизнесом (линия элитной обуви) и является владелицей молочного завода (впрочем, сия информация не имеет официального подтверждения).
Ученые основывают свое заключение на исследовании, в ходе которого сравнивали мышей, коих постоянно тренировали, с теми, которые были лишены движения.
За семь с половиной миллионов долларов была продана с аукциона Sotheby's монетка номиналом в 20 «зеленых».
5. Неуместные тропы и фигуры.
Оперативники выехали на место преступления. Натюрморт не из приятных: простыня в крови, у хозяина из груди торчит нож, в комнате все перевернуто.
Таким образом, в информационном подстиле функционируют три основные речевые формы – констатация факта, информативное описание и информативное повествование, связанные между собой в тексте логическими отношениями. При этом ведущая роль в газетном дискурсе принадлежит фактографическим высказываниям, которые могут выступать в самостоятельной текстовой позиции (заголовка, анонса, целого текста). Информативно-описательные и информативно-повествовательные элементы текста занимают в газетном дискурсе подчиненную текстовую позицию, лишь дополняя фактографию, но никогда не выступая в виде целого текста или другой самостоятельной его части.
Кроме указанных, информационный подстиль газетной речи может содержать высказывания или его части, содержащие социальную или индивидуальную оценку, поскольку сообщение фактов и объективированное описание социально значимых сущностей исходит от человека и направлено человеку, взывая не только к его разуму, но и к его чувствам. Однако эти текстовые элементы в информационном подстиле немногочисленны, занимают подчиненную по отношению к двум основным речевым формам, сопутствующую позицию.
В информационном подстиле газетной речи функционируют также конвенциональные элементы текста, выражающие дискурсивную модальность засвидетельствованности (отдельное высказывание, часть сложного высказывания, вводная конструкция, полупредикативная конструкция). Эти элементы чаще всего встречаются в текстах новостей, но их можно встретить и в аналитическом дискурсе при введении фактографического примера.
в начало статьи << >> в начало
ЛИТЕРАТУРА
Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М., 1989.
Дроняева Т.С. Констатация факта (семантика и прагматика информационного текста) // Публицистика и информация в современном обществе. М., 2000. С. 155–186.
Дроняева Т.С. Фасцинативные сигналы в информационном тексте // Публицистика и информация в современном обществе. М., 2000. С. 187–203.
Дроняева Т.С. Предикаты речемыслительной деятельности в системе новостного текста // Журналистика-2001: Тезисы конф. М., 2002.
Дроняева Т.С. К вопросу о речевой норме жанров массовой коммуникации // Журналистика и культура русской речи на переломе тысячелетий. Москва, 18–19 апреля 2002 г. М., 2002. С. 27–31.
Дроняева Т.С. Текстовая системность экспрессивных средств в информирующей речи // Журналистика-2002: Тезисы конф. М., 2003.
Золотова Г.А. Коммуникативная грамматика русского языка. М., 1988.
Левин Ю.И. Избранные труды. Поэтика. Семиотика. М., 1997.
Падучева Е.В. Семантические исследования: Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. М., 1996.
Рождественский Ю.В. Риторика. М., 2000.
в начало статьи << >> в начало
КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ
1. Перечислите речевые формы, составляющие информационный подстиль языка массовой коммуникации.
2. Из двух предложений текстов найдите констатирующее факт высказывание.
– Интересный случай произошел вчера на чемпионате. На игровое поле выскочила собака.
– В ближайшие два дня все внимание мировой общественности будет приковано к Америке, где будет проходить экономический форум.
– Еще одним примером сотрудничества можно считать отношения Ростелеком и японской «Асахи». Вчера они подписали соглашение о поставке новейшего оборудования.
3. Перечислите способы выражения засвидетельствованности в информационном подстиле языка массовой коммуникации. Какие лексические средства выражения засвидетельствованности не
4. Прочитайте текст. Найдите в нем элементы субъективной оценочности. Переделайте текст по законам информационного подстиля.
Купол тысячелетия продан за фунт
Британское правительство наконец нашло желающих взвалить на себя заботы о грандиозном Куполе тысячелетия, построенном в лондонском Гринвиче. Самый провальный проект в истории Туманного Альбиона, обошедшийся казне более чем в 700 миллионов фунтов, передается в собственность компании «Меридиан дельта». Точнее, это акционерное общество купило его у государства за символический фунт и обещание поделиться будущими прибылями. Справедливости ради заметим, что за два года существования Купол не принес ни пенса. Но новых хозяев это, похоже, не пугает. Они решили переоборудовать комплекс в спортивную арену для мини-футбола на 20 тысяч зрителей (Новые Известия. 2002. 31 мая).
5. Найдите в тексте элементы информативного описания и элементы субъективной оценки.
К звездам отправляется корабль на ионном двигателе
На середину будущего месяца намечено событие, которое войдет в историю покорения космоса, несмотря на то, что стартующий спутник по нынешним масштабам карлик – всего 2,5 метра в высоту. HАСА отправляет в межпланетное пространство робота с принципиально новым ионным двигателем. Горючим в ионном двигателе является ксенон, атомы которого бомбардируют электроны. Тяга ионного двигателя невелика, но он в 10 раз эффективнее реактивного.
6. Трансформируйте сообщение в информативный подстиль, удалив оценочные элементы текста.
Возле Киевского вокзала открылся новый архитектурный комплекс
Ансамбль по соседству с Киевским вокзалом исполнен политического значения, поскольку олицетворяет курс России на сближение со странами ЕС, и чреват эстетической революцией: центральное место в нем отведено композиции бельгийского скульптора-авангардиста Оливье Стребеля. А вот функциональные задачи у новостройки едва просматриваются. Архитектурное решение площади обеспечила мастерская Юрия Платонова. Радиусы мощеных дорожек ведут сквозь газоны к волнообразной стене. Во внутреннем периметре расположены пять гранитных неконцентрических окружностей. Они образуют фонтан, омывающий «Похищение Европы» – ту самую 16-метровую композицию из нержавейки, что подарена Москве в обмен на брюссельского Пушкина работы Георгия Франтуляна. Вопреки прогнозам, скульптура на Бережковской набережной оказалась элегантна и скромна, чего не скажешь об окружающих красотах (Новые Известия. 2002. 18 сент.).
в начало статьи << >> в начало
Поликарпов А.А., Кукушкина О.В., Виноградова В.И., Пирятинская Е.Ф., Савчук С.О.
КОМПЬЮТЕРНЫЙ КОРПУС ТЕКСТОВ СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ ГАЗЕТЫ[39]
1. ЧТО ТАКОЕ КОРПУС ТЕКСТОВ?
2. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА КОРПУСА ГАЗЕТНЫХ ТЕКСТОВ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА
3. СИСТЕМА МАРКИРОВКИ ГАЗЕТНЫХ ТЕКСТОВ МАРКЕРАМИ КОНКРЕТНЫХ ЖАНРОВ И ЖАНРОВЫХ ТИПОВ
4. АВТОМАТИЗИРОВАННЫЙ АНАЛИЗ ЛЕКСИЧЕСКИХ, МОРФОЛОГИЧЕСКИХ И МОРФЕМНЫХ ХАРАКТЕРИСТИК ГАЗЕТНЫХ ТЕКСТОВ РАЗЛИЧНЫХ ЖАНРОВ
5. ЧАСТОТНО-РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЙ (ПО ЖАНРОВЫМ ТИПАМ) СЛОВАРЬ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ПО ВСЕМУ КОРПУСУ
6. ОБЩАЯ СТАТИСТИКА ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИХ КАТЕГОРИЙ В БОЛЬШОМ И ЯДЕРНОМ КОРПУСАХ
7. НОВЫЕ СЛОВА
ЛИТЕРАТУРА
1. ЧТО ТАКОЕ КОРПУС ТЕКСТОВ?
Корпус текстов – это не просто коллекция отобранных по определенной методике и представленных в электронном виде текстов определенных сфер употребления языка (подобных коллекций существует сейчас великое множество), но такая коллекция, которая категоризована как со стороны интегральных характеристик каждого текста (например, жанровых), так и со стороны специфических характеристик различных единиц его организации (лексемы, словоформы, морфемы и т.п.). Подобная характеризация позволяет вести развернутый анализ различного рода зависимостей в текстах некоторой области. Кроме того, подобная коллекция должна быть организована в виде некоторой базы данных. Это облегчает ее практическое использование и научный анализ.
В настоящем разделе представлен начальный лингвистический анализ материала корпуса. В равной мере на этом материале могут рассматриваться вопросы современной политической истории, социологии, социальной психологии, контент-анализа, теории рекламы и др. Основой для этого являются те словари, индексы и конкордансы, которые строятся из материала Корпуса с использованием специализированного программного инструментария.
в начало статьи << >> в начало
2. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА КОРПУСА ГАЗЕТНЫХ ТЕКСТОВ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА
В настоящей работе представлены результаты работы по созданию, категоризации и анализу «Компьютерного корпуса газетных текстов русского языка конца XX века», подготовленного в течение 2000–2002 гг. в Лаборатории общей и компьютерной лексикологии и лексикографии филологического факультета МГУ по грантам РФФИ 00-07-90007 и 01-07-90386. В ходе выполнения данного проекта реализована серия основных задач построения и анализа базы данных газетного материала в интересах получения объективной картины состояния современного русского газетного языка (а отчасти и картины состояния всего языка в целом, если иметь в виду то, что в наборе газетных жанров присутствуют многие жанры остальных родов словесности). Для этого был осуществлен подбор обширного газетного материала для корпуса (тексты общим объемом более 11 млн. словоупотреблений) на основе принципов включения в него полных номеров 13 российских газет на русском языке за 1994–1997 гг., представленности в нем ежедневных и неежедневных («МН», «Новая газета», «АиФ»), «левых» («Завтра», «Правда», «Правда-5») и «правых», центральных и местных, общих и профессионально ориентированных («Литературная газета») газет. Эти принципы позволяют получить относительно объективную и надежную картину соотношения в газетном материале текстов различного типа, их единиц и отношений между ними. В том числе это обеспечивает возможность анализа в дальнейшем не только общих для всего газетного языка характеристик, но и жанровой специфики представленности в нем лексико-фразеологической, грамматической и иной информации.
Корпус управляется СУБД, построенной на основе системы «Диктум-1» (разработанной в Лаборатории общей и компьютерной лексикологии и лексикографии МГУ). С помощью этой системы тексты и единицы корпуса автоматически и полуавтоматически маркируются различного рода маркерами: тексты (и, соответственно, каждое их словоупотребление) – маркерами газеты-источника, объема текста, его жанра, даты публикации и т.п.; словоупотребления – маркерами грамматических, лексических, морфемных и иных категорий.
Разработка и реализация на материале корпуса принципов жанровой классификации газетных текстов (включая типизацию жанров, а также определение характеристических признаков различных типовых жанров) позволила выявить профиль распределения объемов текстов разного жанрового и источникового состава и особенностей употребления в них единиц.
Проведенная автоматическая лемматизация и морфологическая квалификация словоупотреблений Ядерного корпуса (с последующими контролирующими процедурами), а также морфемная сегментация словоформ и лексем позволила автоматически получить для него алфавитно-частотные и частотно-распределительные словари словоформ, лемм, корней и морфемных моделей.
В таком объеме и с такой подробной разработкой различных характеристик корпуса текстов на русском материале еще не строились. Каждый текст Большого газетного корпуса характеризовался (а) датой публикации источника (газеты), (б) названием источника, (в) рубрикой (если есть), (г) автором (если указан), (д) жанром текста и его (е) жанровым типом (на основе классификации, разработанной в Лаборатории общей и компьютерной лексикологии и лексикографии, – см. ниже), (ж) объемом текста.
Каждое словоупотребление во всем корпусе характеризовалось (а) той формой словоизменения, которая ему свойственна, (б) леммой (исходная форма лексемы), (в) некоторыми лексико-грамматическими, лексико-семантическими, морфемными и иными характеристиками.
В составе Большого газетного корпуса находится часть, которая исторически раньше всего была сформирована и была более подробно охарактеризована со стороны квалификации лексем и словоформ, реализуемых в ее текстах. Эту часть мы называем Ядерный газетный корпус. Объем Ядерного корпуса – ок. 1 млн. 350 тыс. словоупотреблений.
При подготовке демонстрационного варианта корпуса для Интернета был выделен из Ядерного корпуса его фрагмент – так называемый «Микрокорпус русских газет» (около 200 тыс. словоупотреблений). Его единицы охарактеризованы наиболее подробно, но этот материал в рамках учебного пособия не рассматривается.
Общая картина источникового устройства Большого корпуса выглядит следующим образом. Всего в корпусе 23110 текстов по полным номерам 13-ти разных российских газет на русском языке.
Ниже приводится Таблица 1 по объемным характеристикам разных привлеченных газет.
Таблица 1
Соотношение источников по их объемам в Большом газетном корпусе русского языка
Название газеты
Объем в числе словоупотреблений
ЗАВТРА
1215968
ИЗВЕСТИЯ
1373682
ЛИТЕРАТУРНАЯ ГАЗЕТА
1449307
МК
1170229
МОСКОВСКИЕ НОВОСТИ
1403472
НЕЗАВИСИМАЯ ГАЗЕТА
905733
НОВАЯ ГАЗЕТА (ПОНЕДЕЛЬНИК)
910042
НОВГОРОДСКИЕ ВЕДОМОСТИ
14472
НОВГОРОД
84589
ПРАВДА
1438278
ПРАВДА-5
18819
СВОБОДНЫЙ САХАЛИН
95652
ТОМСКАЯ НЕДЕЛЯ
1321236
Все газеты вместе
11401479
в начало статьи << >> в начало
3. СИСТЕМА МАРКИРОВКИ ГАЗЕТНЫХ ТЕКСТОВ МАРКЕРАМИ КОНКРЕТНЫХ ЖАНРОВ И ЖАНРОВЫХ ТИПОВ
В целях проведения жанровой квалификации газетных текстов была Разработана система жанровых характеристик, которая уточнялась в процессе поэтапного анализа всего корпуса.
Жанр – устойчивый тип текста, для которого характерен определенный тип содержания, способ его представления и языкового оформления. Определяющую роль играет способ интерпретации содержания автором. Так, одна и та же новостная информация может быть представлена как краткое информационное сообщение в жанре заметки, как сообщение с более подробной проработкой деталей в жанре корреспонденции, может быть проанализирована автором и включена в более широкий событийный контекст в жанре комментария, подвергнута обсуждению в беседе с каким-либо лицом или лицами в жанре интервью и т.д.
Изучение литературы по теме (см. список литературы) и проведенный анализ текстов позволили выявить круг основных жанрообразующих факторов.
I. Факторы, связанные с типом отражаемой внеязыковой действительности (предмет сообщения).
1. Характер объекта, отображаемого в тексте.
2. Актуальность или неактуальность сообщаемой информации.
3. Социальная значимость или незначимость сообщаемой информации.
4. Наблюдаемость или ненаблюдаемость отображенных в тексте событий автором сообщения.
II. Факторы, связанные с выбором коммуникативной цели сообщения.
1. Информирование как ведущая цель сообщения.
2. Побуждение как ведущая цель сообщения.
3. Желание разъяснить (эксплицировать) информацию в тексте.
4. Ориентация на изобразительность в тексте.
III. Факторы, связанные с выбором композиционно-стилевой формы текста.
1. Выбор формы персонификации информации.
2. Выбор способа изложения.
Признак имеет несколько значений: а) сообщение, б) повествование, в) рассуждение, г) описание, д) предписание, е) перечень.
3. Выбор субъектной формы текста (тип «образа автора»).
4. Выбор способа (открытый или скрытый) выражения оценки в тексте.
Оценочная информация может отсутствовать в тексте (деловые, информационные жанры), может быть открыто представлена в тексте, может составлять его основное содержание.
5. Наличие или отсутствие стандарта в форме изложения.
Признак имеет значения «+» (в деловых и некоторых информационных жанрах) и «–» (в большинстве жанров).
Для каждого жанра характерен свой образ автора, т.е. степень проявления авторского «я», степень субъективации изложения за счет эмоционального или логико-аналитического компонента. На языковом уровне проявление авторского «я» выражается, например, в присутствии в тексте личных местоимений и глагольных форм 1-го и 2-го лица, модальных компонентов, эмоционально-оценочной лексики и т.д. Степень выраженности авторского «я» минимальна в информационном жанре заметки, в частности, агентской, в которой авторство не указывается, и максимальна в таких жанрах, как колонка, очерк, эссе. Однако поскольку для современной газеты характерна тенденция к усилению личного начала, стремление автора выразить свое отношение к сообщаемому становится обычным и в таких стандартных жанрах, как заметка. При этом, как показали наблюдения, речь может идти не о разрушении жанра заметки, а о его видоизменении.
Система жанров современной газеты имеет полевую организацию. Ее ядро формируют собственно газетные жанры (см. ниже). Периферию составляют жанры, возникающие при взаимодействии сферы газетной публицистики с другими сферами речевой практики – деловой, научной, художественной, разговорной. Ближе к ядру находятся художественно-публицистические жанры, научно-публицистические жанры (научно-публицистическая статья), рекламные материалы, дальше – жанры, типичные для других сфер общения и не являющиеся специфически газетными, хотя и помещаемые на газетную полосу (тексты официальных документов, художественные произведения, игры, тесты и др.). Их можно рассматривать как «цитаты» из других родов словесности, включение которых в газетный контекст обусловлено потребностью газеты снабжать читателя официальной и развлекательной информацией.
Анализ корпуса показал, что научно-публицистические жанры слабо представлены на страницах современных газет, ориентированных на массового читателя. Состояние науки, ее проблемы, перспективы развития становятся предметом исследования в публикациях, которые появляются в отраслевых изданиях (газета «Поиск»), в специальных приложениях, например, к «Независимой газете» («НГ-Наука»), на специально отведенных полосах некоторых газет («Общей газеты», «Литературной газеты» и др.); в последнем случае для передачи научного содержания чаще всего используются традиционные информационно ориентированные газетные жанры корреспонденции, заметки, репортажа и др. Таким образом, приходится констатировать, что взаимодействие газетной публицистики с научной сферой происходит не на уровне образования новых жанровых типов и разновидностей, а на уровне использования методов научного анализа исследуемых проблем прежде всего в аналитических публикациях (использование статистических данных, данных социологических опросов, научных гипотез и т.д.; выбор объективной формы изложения и аргументированный анализ, которые сближают, в частности, газетную проблемную статью со статьей научной).
Что касается текстов разговорного характера, то в исследованном материале они представлены главным образом в жанре записки. Этот жанр встречается в единственной газете – «Томская неделя» в рубрике «Заборчик», служащей для организации непосредственного неофициального общения молодежи и являющейся, по-видимому, аналогом «конференций», «чатов» в Интернете.
Выбор определенной степени обобщения жанровых признаков обусловил наличие у некоторых жанров ряда конкретных разновидностей. Так, например, в зависимости от тематики выделяются разновидности статьи (обобщающая, или общеисследовательская; проблемная, или практико-аналитическая; литературно-критическая, полемическая), очерка (портретный, путевой, проблемный, исторический), обозрения (политическое, литературное, спортивное). Разновидности заметки (агентская, корреспондентская) зависят от типа авторства. Разновидности интервью (беседа, круглый стол, форум, пресс-конференция, горячая линия) связаны с различными формами организации диалога. В то же время анкета и опрос, хотя и связаны с интервью, представлены как самостоятельные жанры, поскольку их диалогичность имеет скрытый характер, личность интервьюера не выявлена.
В окончательном виде состав жанров, использованных для характеристики газетного корпуса и сгруппированный по типам жанров, представлен в Таблице 2.
Таблица 2
Состав конкретных жанров Большого корпуса в их соотношении с жанровыми типами
Жанровые типы
Собст.-информ
Инф.-публ.
Собст.-публ.
Худож.-публ.
Реклама
Худож.
Оф.-дел.
Разгов.
Остальные
К
о
н
к
p
е
т
н
ы
е
ж
а
н
р
ы
вопрос + ответ
анкета
акт. цитата
история
анонс
анекдот
доклад
записка
гадание
заметка
биография
версия
каламб.
объявл.
загадка
документ
дневник
гороскоп
историч. календарь
благодарн.
воззвание
мемуары
пресс-релиз
пародия
досье
конкурс
консульт.
извинение
журн. расслед.
очерк
полит._реклама
притча
опровержение
кроссворд
прогноз погоды
заявление
исповедь
памфлет
реклама
худ. пр.
ориентировка
сводка
интервью
колонка
сатир. коммент.
рекл._зам.
шутка
стеногр.
рецепт
таблица
календарь
обращение
фельетон
рекл._инт.
уточнен.
тест
тезисы
коммент.
открытое письмо
эссе
рекл,_корресп.
молитва
хроника
корресп.
отрывок_книги
рекл._очерк
проповедь
некролог
письмо
и другие
обзор
похвальная речь
обозрение
призыв
опрос
прогноз
отчет
просьба
поздравл.
реплика
приглашение
статья
приметы
эпитафия
рейтинг
юбилейная речь
репортаж
рецензия
соболезн.
совет
Следует отметить, что некоторые жанры (биография, заявление, досье, ориентировка, молитва, проповедь, дневник, приметы и нек. др.) представлены единичными текстами. Кроме того, некоторые материалы представляют собой отрывки произведений (помечались как отрывок_книги, отрывок_худ. пр.) или подборку (цитат, писем, худ. произведений).
Как видно, обобщение жанровых характеристик привело к объединению конкретных жанров в 9 жанровых типов. Они следующие.
1. Собственно информационные жанры, содержанием которых является информация, представленная в максимально объективной форме, лишенной авторской индивидуальности.
2. Информационно-публицистические жанры, в которых объективное изложение информации сопровождается ее субъективной интерпретацией, эмоциональной или интеллектуальной оценкой. Следует отметить, что в эту группу попали и такие неспецифические для газеты жанры, как биография, заявление, приметы.
3. Собственно публицистические жанры, содержанием которых является переработанная автором информация: доказательство какого-либо положения, мнение, выражение чувств и т.д. Объективно новая для читателя информация играет здесь второстепенную роль.
4. Художественно-публицистические жанры, в которых используются различные приемы изобразительности, создания художественного текста.
5. Рекламные жанры, включающие как чисто рекламные тексты, так и рекламные сообщения, облеченные в форму традиционных газетных жанров (заметки, корреспонденции, интервью, очерка).
6. Художественные жанры.
7. Разговорные жанры.
8. Официально-деловые жанры.
9. Остальные, куда включены такие развлекательные жанры, как игра, кроссворд, гороскоп и т.д., а также жанры религиозного красноречия (проповедь, молитва), а также «другие», т.е. такие, отнесение которых к определенному жанру пока затруднительно
Соотношение текстов различных жанровых типов в Большом корпусе представлено в Таблице 3.
Таблица 3
Соотношение разных жанровых типов по числу текстов в них, по их общему объему и объему словаря в Большом газетном корпусе русского языка
Тип. жанры
Инф.
Инф.-
публ.
Ост.
Офиц.-дел.
Разг.-пис.
Реклам.
Собст.-публ.
Худож.
Худож.-публ.
Общий
Число текстов
6312
9288
2502
400
263
552
2290
651
851
23109
Число словоуп.
993036
4479517
2540113
130897
10063
121758
1938201
157916
689679
8521068
объем словаря
56303
126259
49394
17525
1130
19224
75721
15200
126236
159004
Ср. длина текста
157,325
482,291
327,243
38,2624
220,576
846,376
242,575
810,434
368,73374
в начало статьи << >> в начало
4. АВТОМАТИЗИРОВАННЫЙ АНАЛИЗ ЛЕКСИЧЕСКИХ, МОРФОЛОГИЧЕСКИХ И МОРФЕМНЫХ ХАРАКТЕРИСТИК ГАЗЕТНЫХ ТЕКСТОВ РАЗЛИЧНЫХ ЖАНРОВ
На основе анализа подобным образом категоризованных текстов и единиц удалось создать целое семейство частотных и частотно-распределительных словарей, демонстрирующих специфику поведения различных языковых единиц в текстах различных жанровых типов.
Общий объем лексемного словаря по всему корпусу – 169 тыс. лексем
Лексемный словарь инф. жанров
– 56303 лексемы.
Лексемный словарь публ. жанров
– 75721 лексема.
Лексемный словарь инф.-публ.
– 126259 лексем.
Лексемный словарь худ
– 15200 лексем.
Лексемный словарь худ.-пуб
– 126236 лексем.
Лексемный словарь оф.-дел.
– 17525 лексем
Лексемный словарь рекл. ж.
– 19224 лексемы.
Лексемный словарь разг ж.
– 1130 лексем
Лексемный словарь остальных жанров
– 49394 лексемы.
в начало статьи << >> в начало
5. ЧАСТОТНО-РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЙ
(ПО ЖАНРОВЫМ ТИПАМ)
СЛОВАРЬ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ПО ВСЕМУ КОРПУСУ
На основе анализа текстов Большого корпуса получен полный распределительно-частотный словарь лексем.
Небольшой фрагмент его приводится ниже Полный текст словаря, содержащий 159 тыс. разных лексем корпуса, готовится к печати.
Таблица 4
Фрагмент Частотного словаря по Большому корпусу
ЯЗЫК РЕКЛАМЫ
ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ (О.А. Ксензенко)
1. ЧТО ТАКОЕ РЕКЛАМА. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОНЯТИЯ
2. ТИПОЛОГИЧЕСКИЕ И СТРУКТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ
3. ОСОБЕННОСТИ И ЗАКОНОМЕРНОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ПРИЕМОВ В РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТАХ
3.1. Функционально-экспрессивные особенности рекламных текстов
3.2. Синтактико-стилистические особенности экспрессивности рекламных текстов
3.3. Роль парентетических внесений в рекламных текстах
3.4. Рекламный текст в социолингвистическом освещении
3.5. Использование и понимание аббревиатур в рекламных текстах
3.6. Культура речи в рекламе
4. КУЛЬТУРА РЕЧИ В РЕКЛАМНОМ БИЗНЕСЕ. ВОПРОСЫ РЕКЛАМНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
ЛИТЕРАТУРА
КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ
ПРАКТИКУМ
ТЕМЫ РЕФЕРАТОВ
ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ЭКСПЕРТИЗА РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ (Е.С. Кара-Мурза)
ЛИТЕРАТУРА
КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ
АНГЛО-АМЕРИКАНИЗМЫ В НЕМЕЦКОЙ РЕКЛАМЕ КАК СЛЕДСТВИЕ ПРОЦЕССА ГЛОБАЛИЗАЦИИ ЭКОНОМИКИ (И.В. Борнякова)
ЛИТЕРАТУРА
ВОСПРИЯТИЕ РЕКЛАМНЫХ СООБЩЕНИЙ В ТЕЛЕКОММУНИКАЦИИ (Л.В. Матвеева)
I. МОДЕЛЬ СТРУКТУРЫ ОПОСРЕДОВАННОЙ КОММУНИКАЦИИ
II. КАТЕГОРИАЛЬНАЯ СТРУКТУРА ВОСПРИЯТИЯ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ
2.1. Интерпретация и анализ результатов факторного анализа психологических критериев
2.2. Интерпретация и анализ результатов факторного анализа филологических критериев
2.3. Факторный анализ полной матрицы. Взаимодействие филологических и психологических критериев
III. ЭТНОКУЛЬТУРНЫЙ ФАКТОР ВОСПРИЯТИЯ РЕКЛАМНЫХ СООБЩЕНИЙ
ЛИТЕРАТУРА
КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ
ДИАЛОГОВЫЕ СТРУКТУРЫ В ЯЗЫКЕ НЕМЕЦКОЙ ТЕЛЕРЕКЛАМЫ (М.Ю. Папченко)
ЛИТЕРАТУРА
в начало
Ксензенко О.А.
ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ
1. ЧТО ТАКОЕ РЕКЛАМА. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОНЯТИЯ
2. ТИПОЛОГИЧЕСКИЕ И СТРУКТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ
3. ОСОБЕННОСТИ И ЗАКОНОМЕРНОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ПРИЕМОВ В РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТАХ
3.1. Функционально-экспрессивные особенности рекламных текстов
3.2. Синтактико-стилистические особенности экспрессивности рекламных текстов
3.3. Роль парентетических внесений в рекламных текстах
3.4. Рекламный текст в социолингвистическом освещении
3.5. Использование и понимание аббревиатур в рекламных текстах
3.6. Культура речи в рекламе
4. КУЛЬТУРА РЕЧИ В РЕКЛАМНОМ БИЗНЕСЕ. ВОПРОСЫ РЕКЛАМНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
ЛИТЕРАТУРА
КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ
ПРАКТИКУМ
ТЕМЫ РЕФЕРАТОВ
1. ЧТО ТАКОЕ РЕКЛАМА. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОНЯТИЯ
Реклама – явление чрезвычайно многогранное и многоаспектное. Поэтому неудивительно, что существует значительное разнообразие толкований данного понятия и определений самого термина. Как справедливо отмечается в исследовании «История рекламы», «существование множества определений интересующего предмета не должно смущать ни начинающих, ни опытных профессионалов рекламной сферы – такова участь любых сложных, многогранных, в известной мере, даже универсальных явлений действительности»[1].
Реклама занимает пограничное положение между различными профессиональными сферами и привлекает внимание представителей различных профессий. Выделение отдельных направлений деятельности в рекламной сфере свидетельствует об определенном уровне ее развитости. В России этот процесс находится на начальном этапе; тем не менее уже сейчас можно с уверенностью говорить о все возрастающих темпах превращения рекламы в сферу профессиональной деятельности. На многочисленных конференциях и форумах, посвященных различным аспектам рекламной деятельности, все чаще говорится о том, что рекламист – это не профессия, а указание на то, в какой области человек осуществляет свою профессиональную деятельность. В странах с давно сложившейся рекламной индустрией существует расслоение рекламных профессий и четкое распределение обязанностей в соответствии с этими профессиями.
Трактовка сути рекламного процесса, а следовательно, и определение понятия «реклама» в значительной степени зависят от того, какой концепции придерживаются исследователи рекламы. В настоящее время выделились две основные концепции рекламы: культурологическая (или историко-культурологическая) и маркетинговая (или конкретно-прагматическая). Наиболее конструктивным представляется такой подход, который позволил бы объединить обе концепции и отразить как экономическую, маркетинговую природу рекламы, так и ее культурологические особенности.
При анализе рекламных текстов представляется целесообразным опираться на определение, предложенное Американской Маркетинговой Ассоциацией, обращая внимание на то, что способ подачи информации зависит от ее характера и особенностей целевой аудитории:
Реклама – это распространяемая в определенной форме информация неличностного характера о товарах, услугах или идеях и начинаниях, предназначенная для группы лиц (целевой аудитории) и оплачиваемая определенным спонсором («Advertising is any paid-for form of non-personal representation of the facts about goods, services or ideas to a group of people»)[2].
Подобная трактовка рекламы позволяет объединить обе вышеназванные концепции. Среди маркетинговых элементов определения рекламы можно указать следующие:
· реклама – это оплаченная форма коммуникации;
· информация, содержащаяся в рекламе, не только оплачивается, но и идентифицирует спонсора;
· рекламное сообщение может проходить как по одному, так и по нескольким видам средств массовой коммуникации для получения большей аудитории потенциальных покупателей; цель рекламы – повлиять на потенциальных покупателей, склонить их к приобретению товара или услуги;
· реклама является одной из форм массовой коммуникации, поэтому она не персонифицирована; конкретные покупатели, на которых направляются маркетинговые усилия компании, образуют целевой рынок, механизм передачи покупателям информации называется маркетинговой коммуникацией;
· реклама передает различные типы маркетинговой информации, направленной на установление понимания и сотрудничества между рекламодателем и потребителем.
В книге «Реклама: принципы и практика»[3] указываются следующие функции, которые выполняет реклама:
Ø маркетинговая;
Ø коммуникативная;
Ø экономическая;
Ø социальная.
Выделение этих функций рекламы не выходит за рамки ее определения, предложенного Американской маркетинговой ассоциацией. В то же время при более глубоком проникновении в суть данного определения становится очевидным, что реклама играет значительную роль не только в бизнесе, но и в обществе. Исследование «Реклама: принципы и практика» опирается именно на маркетинговую концепцию. То, что его авторы обращают внимание на социальную и коммуникативную роль рекламы, свидетельствует о необходимости интегрированного подхода к ее анализу.
в начало статьи << >> в начало
2. ТИПОЛОГИЧЕСКИЕ И СТРУКТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ
Особенности и закономерности использования тех или иных стилистических приемов в рекламных сообщениях и эффективность их использования во многом зависят от того, к какому типу принадлежит данное рекламное сообщение, а также от того, о каком структурном элементе рекламного сообщения идет речь.
Следует отметить, что многомерность и неоднозначность самого понятия реклама определили и разнообразие подходов к ее типизации. Опираясь не мнение авторов исследования «Реклама: принципы и практика», представляется возможным говорить о существовании следующих типов рекламы:
Ø реклама торговой марки;
Ø торгово-розничная реклама;
Ø политическая реклама;
Ø реклама в справочниках;
Ø институциональная (корпоративная реклама);
Ø социальная реклама;
Ø интерактивная реклама[4].
Авторы исследования «Язык рекламы» разделяют рекламу на коммерческую и некоммерческую. Коммерческая реклама подразделяется на имиджевую, промышленную и потребительскую. Еще одним существенным в плане языкового оформления рекламных текстов является разделение рекламы на рекламу на развороте и рубричную рекламу[5].
В данном исследовании обсуждаются также различные структурные элементы рекламных текстов – заголовок, основной текст и девиз. Кроме указанных элементов, следует упомянуть подзаголовок, вставки и рамки, печати, логотипы и автографы (подписи).
Заголовок иногда считается самой важной частью рекламного текста (именно заголовок привлекает внимание потребителя, и от степени его выразительности зависит, насколько потенциальный потребитель заинтересуется в прочтении основного текста). Заголовки подразделяются на несколько типов: заголовки, сообщающие о полезных свойствах, провоцирующие, информативные, вопросительные и содержащие команду.
Основной текст рекламного сообщения может быть повествовательным, изобразительным, трюковым (оригинальным); он может быть написан в форме монолога или диалога[6].
в начало статьи << >> в начало
3. ОСОБЕННОСТИ И ЗАКОНОМЕРНОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ПРИЕМОВ В РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТАХ
3.1. Функционально-экспрессивные особенности рекламных текстов
Рекламный текст должен отвечать основным задачам рекламы в целом. Однако нельзя не учитывать ракурс функциональной оценки определенного текста, его реального назначения, его функциональной роли в конкретной речевой ситуации. Текст рекламы выполняет совершенно определенные функции. Конечной целью рекламного текста является убеждение читателей в пользе рекламируемого товара, услуги, компании и т.д. Эффект воздействия рекламы основан на правильном использовании ряда лингвистических и психологических феноменов и закономерностей. Говоря о языке рекламных сообщений, мы ведем речь об использовании языка в профессиональных целях, результатом которого является порождение сообщений, ориентированных на определенную аудиторию и выполняющих определенные задачи.
Основная цель рекламного текста – привлечь внимание, вызвать интерес и стимулировать сбыт[7]. Для достижения этой цели составители рекламного текста обращаются к использованию различных лингвистических и психологических приемов. Рекламный текст должны отличать доходчивость, яркость, лаконичность, экстравагантность, высокопрофессиональное исполнение. Законы конкурентной борьбы требуют от создателей рекламы максимальной точности при передаче информации, выразительности, профессионализма.
Создание рекламного текста является завершающим этапом длительного и кропотливого процесса: составлению рекламного текста предшествуют подготовительные работы по изучению рыночных условий и стратегий, правовых основ рекламного дела, культурных, социальных и экономических факторов. Создание рекламы – это творческий процесс, основанный на профессионализме, на определенной совокупности знаний и навыков, поэтому и составление рекламного текста требует знания определенных правил и закономерностей, в том числе правил построения грамотного и выразительного текста. Работа по составлению рекламного текста предполагает наличие не только определенного дарования или желания, но и соответствующей профессиональной квалификации. Очевидно, что для создания рекламного текста необходимо обладать совершенно определенными навыками: это искусство, которому нужно учиться.
Уникальность рекламы объясняется тем, что она обладает чрезвычайно широкими информационными возможностями: использует разные каналы массовой коммуникации, которые позволяют устанавливать и поддерживать контакты с массовой аудиторией. Массовость аудитории – чрезвычайно важный фактор, поскольку, с одной стороны, облегчает выполнение главной задачи рекламы – продажи идеи или товара. С другой стороны, этот фактор осложняет процесс коммуникации и заставляет более тщательно прорабатывать стратегию создания рекламного сообщения[8].
Исследователи отмечают, что реклама как одна из форм речевой коммуникации имеет существенную отличительную особенность: зачастую коммуникация происходит в условиях, которые можно определить как неблагоприятные. Дело в том, что реклама представляет собой так называемый «односторонний» тип коммуникации (называемый в книге Торбена Вестергаарда и Кима Шредера one-way communication[9]), что определенным образом сужает спектр возможных механизмов воздействия на аудиторию. Кроме того, возможность использования в рекламе разнообразных средств воздействия на аудиторию в известной степени ограничивается этическими нормами и юридическими актами. Поэтому в рекламных сообщениях на достаточно «ограниченном пространстве» (поскольку одной из характерных особенностей рекламных текстов является краткость) можно наблюдать крайне высокую концентрацию разнообразных стилистических приемов.
Безусловно, игра слов и образов, искажение правописания и идиом, «неправильный» синтаксис и необычное использование знаков препинания являются очень характерными для рекламы и нередко способствуют созданию наиболее выразительных и успешных рекламных сообщений. Как отмечалось выше, в рекламе можно наблюдать крайне высокую концентрацию разнообразных стилистических приемов. Подобная особенность рекламных текстов является чертой интернациональной.
Выразительность следующего текста в большой степени заключается в использовании каламбура, основанного на многозначности фразового глагола to pick up: этот глагол в различных сочетаниях приобретает разные значения – «поправить, улучшить дела»; «снять телефонную трубку». Эти значения глагола обыгрываются в последнем предложении текста, рекламирующего компанию AT&T (If you want your business to pick up, pick up the phone), которое содержит призыв воспользоваться телефонными услугами компании с целью повышения успешности бизнеса и деловых контактов.
HE'S NOT IN TEXAS.
BUT HE'S OILING THE WHEELS IN HOUSTON.
«Doug? It 's Brian. I just got the results of the drilling programme».
«Impressed?»
«Amazed!»
«So were we. When are you back?»
«Tomorrow. First flight out. Hey, is the old man happy?»
«Ecstatic. Even after six dry holes».
«I knew it was there. But I want to hear it from you. It 's pumping haw many barrels a day?»
The rest of this conversation is strictly confidential.
With AT&T and your local telecommunications organisation the lines of communication to the States are open for everyone.
If you want your business to pick up pick up the phone.
AT&T
В тексте, рекламирующем сеть отелей Holiday Inn, преднамеренно искажено правописание слова weekend:
Don't have a
WEAKEND...
Have a
WEEKENDER
Holiday Inn
Weekender Plus
Подобная лингвистическая инновация служит вполне определенной цели – привлечь внимание аудитории и оказать на нее влияние.
Очень активно в рекламе используются сленг и разговорные выражения. Как отмечается в работе «Язык рекламных текстов», «разговорные конструкции используются для создания эмоционально-экспрессивной окраски, образности, доходчивости и действенности рекламного текста, который предназначен для массового читателя, а потому должен быть близок ему по структуре»[10]. Действительно, нередко рекламные тексты написаны таким образом, чтобы их звучание напоминало звучание устной разговорной речи. Например:
Fresh roasted turkey with all the trimmings – just like mom's!!!
Pork tenderloin in horseradish sauce with rice, veggies and homemade bread.
В приведенном в качестве примера рекламном тексте неоднократно встречаются сленговые и разговорные выражения: with all the trimmings, just like mom's, veggies. Кроме того, обращает на себя внимание использование тройного восклицательного знака, что крайне нехарактерно для английской письменной речи; подобная эмоциональная окрашенность гораздо более типична для речи устной.
Число возможных отклонений от языковой нормы не ограничено, поскольку любое языковое правило можно нарушить тем или иным образом. Дж. Лич в книге «English in Advertising» упоминает орфографические, грамматические, лексические, семантические и контекстуальные отклонения от языковой нормы[11].
Следует отметить, что, несмотря на привлекательность и даже развлекательность приведенных выше стилистических приемов, лингвистические инновации в рекламе приветствуются не всеми. И все же в рекламных текстах, целью которых является продажа товара, новые слова и нетрадиционное использование уже известных слов имеет большую ценность. Однако для того, чтобы яркий рекламный текст не превратился в неграмотно подобранный набор неверно написанных слов, нарушать правила следует определенным образом.
в начало статьи << >> в начало
3.2. Синтактико-стилистические особенности экспрессивности рекламных текстов
Любой рекламный текст, представленный в устной или письменной форме, является текстом заранее подготовленным; таким образом, при анализе рекламных текстов мы имеем дело с двумя формами реализации речи: письменной формой и устной реализацией заранее написанного текста. При изучении экспрессивности рекламных текстов нельзя обойти вниманием вопрос об основных стилистических приемах, употребляемых авторами текстов на уровне синтаксиса, и той роли, которую изучаемые системы просодии и пунктуации играют в создании особых стилистических эффектов.
Прежде всего, обращает на себя внимание особая парцелляция рекламных текстов. Парцелляция, безусловно, относится к области экспрессивного синтаксиса. В настоящее время проблема парцелляции текста и ее роли в осуществлении экспрессивного воздействия стала одной из наиболее актуальных в исследовании синтаксической организации речи.
Необходимо отметить, что, к сожалению, среди языковедов не существует единства взглядов в вопросе определения термина «парцелляция». Термин «парцелляция» (от фр. parceller – «делить, дробить на части») обозначает способ членения текста. В лингвистической литературе парцелляция определяется как:
Достарыңызбен бөлісу: |