Международная заочная научная конференция


Актуальные проблемы филологии (II) Интертекстуальность в языковой композиции



Pdf көрінісі
бет36/107
Дата13.09.2022
өлшемі3.35 Mb.
#460688
түріСборник
1   ...   32   33   34   35   36   37   38   39   ...   107
phil28 2

42
Актуальные проблемы филологии (II)
Интертекстуальность в языковой композиции
(на материале романа С. Есина «Маркиз»)
чжоу чжунчэн, аспирант
Забайкальский государственный университет (г. чита)
В 
статье рассматривается явление интертекстуальности 
художественного текста на материале романа С. Есина 
«Маркиз». Художественный текст является сложным 
объектом научного исследования. Поэтому каждый новый 
аспект изучения текста через анализ конкретных эле-
ментов вносит свой вклад в понимание специфики худо-
жественного текста и его языковой композиции.
При изучении явлений интертекстуальности особую 
значимость приобретают проблемы языковой компо-
зиции, которая затрагивает вопросы текстов, языка как 
феномена культуры в целом, а также проблему языка 
эпох, связи с различными направлениями мировой куль-
туры, наук, искусства.
По мнению В.В. Виноградова, изучение композиции 
является одним из главных аспектов в изучении любого 
литературное произведении, без анализа которой невоз-
можно представить само литературное произведение как 
целостное явление литературы.
Г.Д. Ахметова, рассматривая композиционные особен-
ности текста, отмечает: «Организующую роль в тексте 
выполняет его «заместитель» – образ автора, «раздва-
ивающийся на «лики» рассказчиков» <…> Текст превра-
щается в самоорганизующуюся систему, существующую 
во многом против воли автора» [2, с. 18].
В своей статье, для определения понятия интертексту-
альности, мы опирались на книгу А.И. Горшкова «Рус-
ская стилистика и стилистический анализ произведений 
словесности».
Термин «Интертекстуальность» был введен Кри-
стевой в 1967 г. В целом концепция интертекстуальности 
восходит к фундаментальной идее неклассической фило-
софии об активной роли социокультурной среды в смы-
слопонимании и смыслопорождении. В постмодернист-
ской системе отсчета взаимодействие текста со знаковым 
фоном выступает в качестве фундаментального условия 
смыслообразования: всякое слово (текст) есть пересе-
чение других слов (текстов).
Интертекст – это такое текст, который состоит из раз-
личного рода извлечений – цитат – из других текстов.
Роман С. Есина «Маркиз» рассматривает Г.Д. Ахме-
това в своей книге «Живой литературный текст». Ин-
тертекстуальность в языковой композиции представляет 
чередование словесных рядов – разговорных и межтек-
стовых. Для романа характерны межтекстовые классиче-
ские образы: «От обычных заготовок нашего Приемного 
отделения и их строительного материала эти объемные 
фигуры отличались необычной деталью, вернее штрихом. 
В середине каждой такой прессованной форме находился 
живой и розовый человеческий рот! Только не думайте, 
что в описание я согласился на литературный плагиат. У 
Гоголя, дескать, нос, а у Кюстина – рот!»
Литературная перекличка становится в романе сти-
левой доминантой. Еще одно ее проявление – это язы-
ковая игра с межтекстовым словесным рядом: «Не Ни-
колай ли Павлович, Император всероссийский, придумал 
поразительный девиз: «Хотели как лучше, а получилась 
как всегда», или я что-то путаю?»; «Перефразируя вели-
кого русского поэта Маяковского, можно было бы ска-
зать так: «Если банки появляются, значит, это кому-ни-
будь нужно».
Пример взаимодействия эпох, героев и стилей отме-
тила Г.Д. Ахметова, анализируя роман С. Есина: «На-
пример, рядом с Иваном Грозным оказывается царь 
Петр Алексеевич, а ними вместе Ленин и Сталин. И по-
тому намек на то, что Иван Грозный почитывает Живой 
Журнал, а Душа маркиза изучала мировое СМИ, вос-
принимается как продолжение повествования, в котором 
шутка и серьезность как будто бы не разделяются. В речи 
Екатерины проскальзывает словечко «новояз»: «Как го-
вориться на вульгарном русском новоязе, пустили все на 
самотек» [1, с. 36].
Читая роман с необычным, ошеломляющим содер-
жанием, можно представить, что ты переносишься туда. 
И вот уже почти на первых страницах можно наблюдать 
приемы интертекстуального повествования: «Все на-
чинается сразу, как только легким парком, свободной 
птицей душа воспаряет над телом. Лично я думаю, исходя 
из опытов физики моего времени, что из глубин вырыва-
ется определенный разряд, тугая спираль электрических 
волн. Забегая вперед, скажу: разве волнам нужен какой-
то язык и привязка к месту или пространству? И волна с 
волною говорит… У души начинается самое увлекательное 
приключение ее жизни, не кончающееся никогда. Все, 
правда, зависит от того, чем она жила, о чем думала и меч-
тала на земле» [5, с. 5].
Рассматривая произведение, можно говорить не только 
о разносторонней культуре, о разных эпохах. Нужно ска-
зать, что роман является очень интересным по содер-
жанию, в нем много описаний, которые композиционно 
связаны друг с другом, как, например, отсылка к Мая-
ковскому: «Что значит мгновенно лететь? Никакого вре-
зывания в звезды, свиста ветра, прорезывания облаков. 
Душа, в конце концов, не воздушный шар, не самолет 
и не ракета. «Апп!» – как кричат в цирке, в этом прав-
дивом искусстве для простого народа, на представлениях, 
щелкая бичом – апп! – и я – уже на месте!» [5, с. 12].
Можно было бы много говорить об этом романе, при-
вести много примеров. И все же главным композици-


43
онным приемом является интертекстуальность, объе-
динение эпох в этом почти мистическом произведенье, 
встречи главного героя с известными людьми разных 
исторических периодов России.
Таким образом, на материале современных произве-
дения, в частности, в романе С. Есина «Маркиз», были 
рассмотрены композиционные приемы интертекстуаль-
ности, которое подчеркивают проявление творческого пи-
сателя, языкового своеобразия художественного текста. 
Автор создает художественную выразительность текста, 
что обогащает духовный мир, культуру современного чи-
тателя, а также это приводит к обогащению приемов по-
строения художественного текста.
Литература:
1. Ахметова Г.Д. Живой литературный текст. М.: Ваш полиграфический партнер, 2012. 232 с. 
2. Ахметова Г.Д. Языковая композиция художественного текста (проблемы теоретической феноменализации, 
структурной модификации и эволюции на материале русской прозы 80–90 гг. 20-го в.) М., 2002. 264 с. 
3. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: Изд-во АН СССР. 1963. 255 с. 
4. Горшков А.И. Русская стилистика и стилистический анализ произведений словесности. М.: Литературный ин-
ститут им. А.М. Горького, 2008. 543 с. 
Источник:
5. Есин С. Маркиз. М.: Дрофа, 2011. 334 с. 
4. Художественная литература


44
Актуальные проблемы филологии (II)
5 . о б щ е е и п р и К л а д н о е я З ы К о З н а н и е


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   32   33   34   35   36   37   38   39   ...   107




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет