Microsoft Word Моисеева монография doc


 Состав семантических полей



Pdf көрінісі
бет34/121
Дата23.05.2022
өлшемі3.69 Mb.
#458528
түріМонография
1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   ...   121
Семантическое поле

2.3. Состав семантических полей
глаголов восприятия
в западно-романских языках 
Определение 
состава 
семантического 
поля 
глаголов 
восприятия проводилось методом контрастивной лингвистики. Как 
и все лингвистические дисциплины, контрастивная лингвистика 
объединяет общие и частные аспекты исследования. С одной 
стороны, она основывается на общих подходах к сравнению языков 
в плане присущих им сходств и различий, а с другой – включает
поиск 
межъязыковых 
соответствий 
в конкретных 
языках, 
являющихся объектом сопоставления, традиционно используя 
термины – исходный язык (в данной работе - французский), 
выступающий отправной точкой контрастивного исследования, и 
язык сопоставления. Поскольку в контрастивной лингвистике 
исследуются одновременно не более двух языков, вследствие этого 
языковой материал анализируется по парам: вначале французские – 
итальянские глаголы восприятия, затем французские – испанские. 
Метод исследования, примененный нами в работе с перцептивной 
лексикой – контрастивно-лексикографический. 
Источниками 
для 
определения 
состава 
СП 
глаголов 
восприятия 
и 
их 
семантических 
структур 
послужили 
лексикографические словари самого разного типа: толковые
двуязычные, идеографические, аналогические и синонимические.
Определение 
состава 
базового 
списка 
анализируемых 
глаголов восприятия во французском языке на первом этапе 
осуществлялось методом сплошной выборки: из толковых словарей 
французского языка [Quillet 1955; PR 1992; Robert 1993; Larousse 
2004, Lexis 1978], выписывались слова, принадлежащие к 
исследуемому лексическому полю. Семой, на основании которой 
отбирались слова в базовый список, является сема ‘воспринимать’ 
fr. percevoir. Так, в семном составе глаголов зрительного 
восприятия есть сема «воспринимать что-то зрительно», которая 
является инвариантным признаком данной группы глаголов:
1) «percevoir les images des objets par le sens de la vue»;
2) «percevoir qch par les yeux» [PR 1992: 1270]. 
Следующим критерием отбора материала является наличие 
семы «воспринимать» во всех лексемах на расстоянии не более 


87 
двух шагов: 1-й шаг – сема эксплицитная: fr. disparaitre = cesser 
d’etre visible ; it. sparire; esp. desaparecer ; 2-й шаг – сема 
имплицитная: fr. effacer = faire disparaitre = cesser d’etre visible ; it. 
cancellare; esp. borrar. Условием включения ЛЕ в исследуемое 
семантическое поле, явился фактор их частотности. Редко 
употребляемые глаголы с низкой частотностью не были включены
в список семантического поля глаголов восприятия.
Для расширения базового списка анализировались также
идеографические словари трех исследуемых языков [HW 1963; 
DESL 1972; Ponard 1953; Casares 1975], аналогический словарь 
французского языка [DA 1971] и двуязычные: французско-
испанский и испанско-французский, французско-итальянский и 
итальянско-французский, 
французско-русский 
и 
русско-
французский словари, итальянско-русский и русско-итальянский, 
испанско-русский и русско-испанский. В результате анализа 
приведенных словарей отбирались не включенные в базовый 
список 
глаголы 
восприятия. 
Далее 
проводился 
анализ 
синонимических словарей французского языка [DSLF 1995; DS 
1984; DS 1967], что позволило выявить новые лексемы, 
пополнившие базовый список указанного поля. По итогам второго 
этапа исследования список французских лексем пополнился
следующими единицами: abasourdir, celer, confondre, desaveugler, 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   ...   121




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет