Министерство высшего и среднего специального образования республики



Pdf көрінісі
бет238/255
Дата10.10.2022
өлшемі7.64 Mb.
#462281
түріСборник
1   ...   234   235   236   237   238   239   240   241   ...   255
Русский и литература в поликультурном мире последний

Литература
1. Драйзер Т. Сестра Керри. Ташкент: изд. “Янги аср авлоди”, 2020. 
2. Дразер Т. “Женни Герхардт”. Москва: изд. АСТ, 2020. 
3. Султанова С.Р. “Образ женщины в современной английской прозе на примере 
романа Джен Остен “Гордость и предубеждение”” 
Темирова О. 
 
Студентка 3 курса ФерГУ 
Научный руководитель: ст. преподаватель Каримова Н.М.
 
ВЛИЯНИЕ ТВОРЧЕСТВА А.П ЧЕХОВА НА ТВОРЧЕСТВО АБДУЛЛА 
КАХХАРА 
Известно из истории развития литературы, что каждый этап ее оказывала 
влияние на не определенную страну, а на весь мир и на ее формирование и развития 
литературы в целом . Статья рассматривает и сопоставляет творчество А П. Чехова с 
узбекским писателем Абдулла Каххаром, а также рассматривает некоторые 
особенности влияния русской литературы на формирование узбекской литературы 20 


451 
века . 
Если проникать в корни истории развития узбекской литературы , то можно 
выявить некоторые факторы ,которые послужили причиной проникновения русской 
литературы: 
Со второй половины 19 века в Центральной и Средней Азии стали изучаться 
труды Пушкина, Гоголя , Лермонтова, Некрасова Толстого
Многие произвеления этих писателей ставились в театрах при ханах и эмирах
Самый важный , в 30 – 40 годах 20 века многие узбекские литераторы 
занимадись переводоведением художественных произведений русской литературы
например Абдулла Каххар перевел роман Л.Н. Толстого « Война и мир «,» Капитанскую 
дочку» Пушкина и т.д й Из всего пепечисленного можно сделать вывод , что в центре 
внимания того периода была русская художественная литература. Стоит уточнить, 
почему большинство населения Средней Азии предпочитало русскую литературу 19 – 
20 веков. 
Если обратить внимание на тематику этих веков , то можно увидеть , что в это 
период жили творили великие поэты- писатели А С Пушкин, Лермонтов, Гоголь , Чехов 
, Толстой, Некрасов , чьи произведения были в были знамениты в мировом масштабе, 
так как они разоблачали все человеческие пороки, чинопочитание , одним словом 
раскрывали своим мастерством все происходящее в действительности , а также 
раскрывали гуманистические идеи : защиту прав человека, достоинства , права и 
обязанности . 
Все эти произвеления служили как « регламентом» « образцом « доя узбекского 
народа. Они в их произвелениях находили себя .Отсюда вытекает ответ на наш вопрос 
и доказательство об расцвете узбекского переводоведения.
Узбекская литература 20 века
В этот период жили и творили самые знаменитые писатели А.Каххар, Кадыри 
Чулпан, Гафур Гулям и т.д, которые выступали защитниками народа, за его права на 
жизнь ,свободу на свободу слова стоить подчеркнуть патриотические идеи; больше 
всего обращали внимание на историческую тематику, восхволяя свой народ , возбуждая 
патриотические чувства. При этом нужно подчеркнуть одну вещь, что литература 19 - 
20 веков развивалась на стыке двух культур -русской и узбекской; ассимилируя многие 
элементы этих культур создавали свое новое, непревзойденное . 
Один из первый , кто поробовал себя в этом деле является Абдулла Каххар. Л. 
Фейтхвангер подчеркивал его универсальность и силу таланта « Талантливый человек, 
талантлив во всем « . Он является жемчужиной в узбекской литературе , открывший 
новую страницу. 
Абдулла Каххар вошел в литературу как продолжатель традиций таких 
представителей русской литературы, как Н. В. Гоголь и А. П. Чехов. Он талантливый 
писатель, мастер короткого рассказа, со свойственным своим индивидуальным стилем , 
основоположник фельетона в Узбекистане, также он вошел в литературу как 
превосходный рассказчик. В его рассказах можно увидеть перед своими глазами черты 
узбекского народа – ясный ум, обычаи и традиции, быт , культуру житейскую мудрость 
, склонность к юмору нравственные и моральные, этические и эстетические принципы 
той среды; рассказы свидительствуют о том , что он глубоко проник в жизнь . Язык его 
рассказов прост , лишен вычурности, но полон аформизмов , поговорок и пословиц, что 


452 
характерного для узбекского народа . В них запечатлены жизненные противоречия и 
конфликты образы -важные стороны 20 века. Его произведения как « Огни Кошчинара 
« ,» Мираж» ,повесть « Сказки о былом « являются показателями развития узбекской 
прозаической литературы и жемчужинами того периода. Он изображал узбекскую 
действительность всеми своими реаА. Каххар подчеркивал: «Я очень люблю писать 
рассказы и потому всегда считал их точилом для своего пера».А. Каххар подчеркивал: 
«Я очень люблю писать рассказы и потому всегда считал их точилом для своего 
пера».(4) 
А. Каххар писал: «Детские годы мои прошли в кишлаках Ферганской долины… 
И когда в середине тридцатых годов я вспомнил свое детство, оно мне показалось 
беспорядочным и странным сном… У меня таких воспоминаний было множество. Чаще 
они всплывали на поверхность, но были и такие, что долгое время оставались где-то в 
глубине сознания. И остались бы там, если бы не Антон Павлович Чехов « ( 1). Следует 
сказать , А.Каххар – один из первых писателей , кто начал изучать творчество великого 
писателя, драматурга – Чехова .
А.П.Чехов как мы уже знаем , является одним представителем плеяды русских 
писателей , чье творчество вошло в золотой фонд мировой литературы . Он открыл 
новую страницу в русской литературе со своим непревзойденным стилем. Его перу 
принадлежат шедевры, которые читаются на мировом масштабе, с каждым годом 
вовлекая в свой круг всебольше любителей его трудов . Удивительная , потрясающая 
красота его языкового стиля , через призму которого высмеиваются человеческие 
пороки, нравственные и моральные принципы- все это делает язык особенным и 
значительным , неповторяемым. Именно раннее творчество А. Каххара связано с 
именем Чехова, его стиль , тематика сюжета , язык стали заинтересовывать его .Он стал 
творить , совершенствоваться равняясь на творчество Чехова.Абдулла Каххар , 
относится к творчеству А. П. Чехова с огромным уважением , считая как указано было 
выше своим « учителем», показывает не только не только отношение узбекского народа 
к его творчеству, но и подчеркивает его заслугу в истории мировой литературе. 
«Тридцать лет тому назад мне в руки попало двадцатидвухтомное собрание 
сочинений Чехова. Я прочитал эти книги буквально за несколько дней. Произошло что-
то удивительное, словно автор великолепных рассказов, мой глубокоуважаемый 
учитель дал мне свои очки. «Надень их и оглянись на прошлое своего народа», - сказал 
он… Так проснулись в моем сознании картины детства, и прошлая жизнь еще полнее 
предстала перед глазами. Может, потому и родились в середине тридцатых годов 
полные горя и печали мои рассказы: «Вор», «Больная», «Националисты», «Городской 
парк»…» 
О его мастерстве и творчестве он пишет статью « Учимся у А.П. Чехова» ,где 
подчёркивает силу его пера , а также раскрывает чеховские идеи и образы , «образ 
маленького чеховского героя», все эти мысли он ясно раскрывает в рассказе « 
Злоумышленник», главным героем которого является Денисов ,где обвиняет не самого 
героя, а его общество, но Каххар отечает ,что даже в этой ситуации Чехов отдает 
предпочтение судить не автору , а читателю» . Нужно отметить несравненный стиль Чехова, 
его язык богат , ярко, точно передающий всю действительность в деталях , не зря Л.Н 
Толстой называл его « Пушкиным в прозе « 
В первую очередь Абдуллу Каххара ,как и других прозаиков , привлекают высокие 


453 
гуманистические идеи , принципы ,защита простых труженн ков , обыденная 
действительность со своими непредсказуемыми поворатами , проявление человеческого 
характера. Все это было созвучно идейным исканиям А Каххара . Подобно ему он 
раскрывает всю человеческую сущность, раскрывает его интересы , переживания , а также 
интерес к совершенству, свободе слова в обыденных бытовых ситуациях . 
Исследователи творчества Каххара приходят к выводу об схожести твопчества 
Каххара с Сеховым , например , в таких рассказах, как « Гранат «,» Больная»,» Вор» 
Однако рассказы Каххара, это не только кооприрование творчества Чехова, а только 
представляют собой плод ищученич силу пера русского писателя, сохраняя свою 
оригинальность и яркость, точность в деталях Яркое доказательство тому – сравнительное 
изучение известных рассказов Каххара и Чехова « Дом с Мезонином». То в этом рассказе 
Лида Волчалина 23 летняя девушка, это строгая, принципиальная девушка из богатой семьи 
, девушку затрагивают общественные проблемы, но она препочитает активный образ жизни 
, помощь крестьянам , ей чужда праздная жизнь. Это описание дается путем сравнения, а 
также здесь также показывается мрачность, незаинтересованность к личной жизни, доя нее 
только ее дело составляло его жизнь , но в сравненни с рассказом Каххар « Птичка – 
невеличка» дается тоде само описание но в разных коасках :» 
Повесть «Птичка – невеличка» утверждает общечеловеческие принципы морали и 
нравственности как образа жизни в этом сложном мире и многоцветном обществе. Обаяние 
героини – в ее душевности, доброте, жизнелюбии и максимализме молодого человека. В ее 
работе вожака с людьми проявляются высокая нравственная ответственность перед собой 
и обществом. В борьбе с предрассудками,отдаваясь новому благородному порыву, 
общество движется к истинному пониманию человеческого счастья. (7) Язык Кахзара 
отличается простой , лаконичностью, где раскрываются до деталей все человеческие 
переживаеия, чувства ; они выполняют особенную смысловую нагрузку , помонают 
пожалеть и понять двух героинь. Еще отличительной чертой Каххара является реальному 
отображению характера героев путем речевой характеристике персонажей, но при этом 
речь не идет о подражании , а воспрятии узбеским прозаиком . 
Схожие черты двух являюися то ,что они обоих сближала любовь к 
справедливости,свободе , добру, но типы простых людей, т.е героев были разные: у Чехова 
они вечно сталкивающие с катастрофами, отчужденность , искание своего *Я* , но у 
Каххара, они чуть оживленные , скромные , это все связано ,наверное , с мировоззрением 
двух разных прозаиков разного менталитета , где ценности у них разные и интересы также. 
В произведениях А. Каххара не найти одной ненужной фразы , рожденной потугами. 
Не говорит громко , избегает фальшивой приподнятости ,искусственной красоты. « Как 
человек портит свой естественный вид , стараясь казаться красивым пепед объективом ,- 
говорит Каххар,- так и писатель нарушает простоту и естественность языка, стремясь 
пиасть красиво «. В качестве примера приведем следующий отрывок : «Бог услышал 
молитву моей доченьки. Мне теперь лучше, отец, не будите девочку на рассвете. 
Она снова закрыла глаза и уже больше их не открывала. На рассвете она умерла. 
Когда Сатывалды взял на руки девочку, чтобы уложить ее подальше от покойной, девочка 
проснулась 
и, 
не 
раскрывая 
глаз, 
привычно 
залепетала: 
— Боже милостивый, исцеление дарующий... « ( 7). Невозможно изменить фразу или 
вставить отрывок какое – нибудь слово.Если вставите ,то нарушится ритм произведения , 
языкаи музыкальный тон звучания . Следует отметить, рлль Каххара в сатиритической 


454 
новеллистике ; яркая грань своеобразного таланта Каххара . Недароом мы его знаем как 
одного из лучщих комедиографов узбекского театра , как переводчик на узбекский язык « 
Ревизора « и « Мертвых луш « Гоголя , и таких чеховских рассказов ,как « Хамелеон» ,» 
Смерть чиновника» и др .Еще в начале 30 – х годов устами одного из любимых персонажей 
своего романа» Мираж» Абдулла Каххар говорил : « Очвоить существующие знания может 
каждый, но внести что – то другое, обогатить ееи методы научной работы не каждый» ( 2. 
137). Это является девизом в творчестве Каххара , произведения котого завоевали 
признание сотен тысяч читателей. 
Правильно было бы отметить мнение К. Симонова о Каххаре: « Я с боагодарностью 
вспоминаю время ,проведенное в Ташкенте , не только потому что работа над переводом 
его прозы на русский язык многому научила меня – это время дорого мне еще памятью о 
личном общении с этим человек- умным, прямым , но полным добра к людям» Сам 
Симонов переводя рассказы Каххара такие как « Птичка – невеличка» , « Сказки о былос « 
из гроба», успех перевода был обеспечен. Через русский перевод повесть Каххара пришла 
в братские республики и в зарубежную литературу.
Каххару нужно было немалое мужество ,чтобы поднять своим сатирическим пером 
раскрыть всё происходящее , ктотрое было запрещено в 60 – е годы, но его патриотические 
чувства , заинтересованность в судьбе своего народа , разоблачение всех пороков- все это 
подтолкнуло его рассказать всю правду глазами, устами народа ; Абдулла Каххар « 
достаточно сильно верил в будущее своего народа «. 
В 1965 году была издана автобиоргафическая повесть « Сказки о былом « ,которая 
была удостоена государственной премии имени Хамзы . 
Когда мы говорим о писателях, ставших совестью народа , перед нами возникает 
образ Абдуллы Каххара. Подтверждением этого служит самобытное творчество , 
проникнутое духом народности , патриотизма оказывали и оказывают благотворное 
влияние на развите современной литературы и критики ; ему чужда « духовная слепота . 
Как писатель , Абдулла Каххар многое сделал для упрочнения дружбы народов. Он 
искренне верил ,что духовный расцвет его народа связан с процессом взаимного 
обогащения культур братских республик и , прежде всего , с освоением русской 
классической и советской литературы. Надо учесть, что Каххар был знатоком как русской 
классической , так и многонациональной совестской литературы : дружба с К. Симоновым 
и работа вместе .
Абдулла Кахзар говорил , что « Литература сильнее атома , и писатель на пеевое 
место должен ставить совестливость и мужество « .Адиль Якубов о творчестве Каззара 
отмечает: « О Кахххаре , его влиянии на современную узбекскую литературу можно 
написать не одну страницу….. Ни один писатель не может себя считать стинным 
реалистическим писателем, не побыва в мастерской у Абдуллы Каххара. « Казахский 
писатель Алимкул выражался очень красиво о его рассказах,» рассказы для презрения 
слепых « Леонид Ленч почитав ,его « Траур во время свадьбы» изумился его мастерством 
и сравнил с Чеховым . Известный узбекский писатель вспоминает , японский писатель , Хо 
Ши Мин , считал Абдулла Каххара своим учителем . Все это служит доказательством , что 
его произведения вошли в золотой фонд в мировой литературе , являются достоянием 
узбекского народа . Его произведения учат , служат образцом для подрастающего 
поколения . 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   234   235   236   237   238   239   240   241   ...   255




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет