Нетрадиционный взгляд


кырма до славянского скоморох



Pdf көрінісі
бет38/121
Дата08.03.2023
өлшемі6.78 Mb.
#470505
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   ...   121
Новое слово о Полку Игореве Железный

кырма до славянского скоморох путь, по-моему, не 
так уж и далёк.
 
77. 
Люди старших поколений ещё помнят, как на 
каждом железнодорожном вокзале непременно суще-
ствовала так называемая «Кубовая», где всегда имелся 
кипяток.
В 1941 году, когда наша семья эвакуировалась из 
Киева в г.Сызрань, я на каждой станции видел, как на 
остановках поезда беженцы выскакивали из вагонов с 
чайниками в руках и спешили туда, где большими бу-
квами было написано либо «Кубовая», либо «Кипя-
ток».
Почему «Кипяток» – понятно, а вот что значит 
«Кубовая»? Детское воображение рисовало стоящий в 
помещении большую ёмкость в виде куба с горячей 
водой. Но теперь-то я знаю, что на самом деле там 
стояла ёмкость с тюркским названием кубі (кубу), что 
буквально значит – чан, кадушка, отсюда и название 
помещения – Кубовая.
Есть ещё такой термин, обозначающий невыра-
зительную серую краску – кубовая краска. Почему 
такое название? Имеет ли оно отношение к кубу или 
чану? Нет, не имеет. Название краски образовано от 
другого тюркского понятия куба – бледный, серый, 
сизый, голубоватый. 
 


106 
78. 
С давних пор в ученической и студенческой сре-
де существует и весьма часто употребляется (что и 
обусловило его столь длительное выживание) устой-
чивое фразеологическое выражение «Не знаю ни 
бильмеса!»
Никому не нужно специально разъяснять, что 
оно означает. Все мы в разные годы с отчаяньем по-
вторяли эту крылатую фразу, но кто-нибудь когда-
нибудь задумывался ли над тем, что такое бильмес? 
Это что, некая единица измерения знаний? И как нуж-
но правильно писать: бильмеса, или бельмеса?
Услышав эти вопросы, филолог-индоевропеист 
тут же начнёт листать латинский, древнегреческий, 
французский и прочие словари. Но ничего подобного 
там не найдёт и напишет: «Данное слово не имеет ус-
тановленной этимологии». 
А я в таких случаях прежде всего беру в руки 
тюркские словари и, как правило, нахожу ответы на 
все вопросы. Так и в данном случае. Существует хо-
рошее тюркское слово bilimestik, очень уж похожее на 
таинственного бильмеса. Фонетическое сходство это 
отнюдь не случайное, так как значит оно –  незнание!. 
Вот мы и нашли глубинную семантику нашего биль-
меса. 
 
79. 
Когда у человека плохое настроение, о нём гово-
рят, что он «смотрит бýкой». Но что такое «бука»? 
Смотреть букой – это как? Чтобы изобразить эту (или 
этого?) буку, нужно, скорее всего, наклонить голову 
вниз и смотреть на людей исподлобья, ну, примерно, 


107 
как бык на корриде смотрит на своего мучителя тореа-
дора. «Набычиться», так сказать…
После этого остаётся лишь открыть тюркский 
словарь и прочитать, что тюркское слово бука на рус-
ский язык переводится как бык, бугай. 
 
80. 
В рассказе А.Н.Толстого «Архип» читаем:
«Мужики таили злобу, а осенью, когда на барском поле 
пшеница родилась сам-десять, а на мужицком не сняли и сам-
трёх, решили, каждый про себя, барина спалить». 
Меня здесь заинтересовала приставка «сам». По-
чему именно «сам»? Что она вообще значит? Порыв-
шись в этимологических словарях и не найдя ничего 
похожено на это «сам», я скоро оставил эту затею и 
обратился в своей палочке-выручалочке – к тюркской 
лексике. И сразу увидел, что там имеется подходящее 
во всех отношениях тюркское слово шама величи-
на; приблизительно. 
Теперь смысл фразы предельно прояснился:
«…А осенью, когда на барском поле величина урожая дос-
тигла приблизительно 10 пудов, а на мужицком не сняли и при-
близительно трёх, решили, каждый про себя, барина спалить»
Вот так на литературном нормативном языке мог 
бы написать наш великий русский писатель, но тогда 
утратился бы колорит живой великорусской речи, 
уходящей своими корнями в необозримые полиэтни-
ческие глубины. 
* * * 
Я мог бы и далее продолжать в том же духе, так 
как материала у меня предостаточно. Вот, скажем, как 
понять команду «Ату его!» Как её выполнить? Что 


108 
именно нужно сделать? А очень просто: тюркское 
слово ату означает «стреляй».
В выражении «уйма денег» легко узнаётся тюрк-
ское уй – «куча», и тюркский же аффикс -ма. Отсю-
да и русская калька «куча денег».
 А вот русское название кондитерского изделия
торт. Какое понятие лежит в его основе? Неужели 
опять что-нибудь «народнолатинское» или «древне-
верхненемецкое»? Нет, здесь чётко видно тюркское


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   ...   121




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет