160
ных» русских князей:
«И рече ему буй тур Всеволод»;
«Ты, буй Рюриче и Давиде!»; «А ты, буй Романе и
Мстиславе!» и т.д. Нет, эти князья не были буйными
в современном, психологическом
понимании этого
термина, все они были
знатными.
Что касается происхождения русского слова «бо-
гатырь» от древнерусского
буй тур, то это, извините,
форменная чепуха. Как было показано,
буй тур озна-
чает «знатный господин». Знатным господином мог
быть любой, даже
самый тщедушный и трусливый
персонаж. Другое дело «богатырь». По данным
Н.А.Баскакова, это древнее слово имеется в монголь-
ском, тюркском и иранском языках –
bagatur и бук-
вально значит «смелый воин, витязь». Разумеется, бо-
гатырём мог быть человек даже самого простого про-
исхождения, а не обязательно из
буй туров.
4.
«Спала князю ум похоть, и жалость ему зна-
мение заступи искусити Дону великого».
Перевод:
«Запала князю дума Дону великого отведать и знамение
небесное ему заслонила».
Как видим, переводчик объединил слова
«по-
хоть» и
«жалость» в одно слово
«дума». Но я буду
рассматривать то, что написано в древнерусском тек-
сте, то
есть «жалость». При чём тут жалость? К ко-
му? Вообще, весь этот эпизод выглядит довольно
странно.
Когда войско выступило в поход, будто бы слу-
чилось полное солнечное затмение,
темнота покрыла
воинов. Увидев это, Игорь сказал:
«Лучше быть из-
161
рубленным, чем попасть в плен». Насколько мне из-
вестно, ни один исследователь даже не попытался от-
ветить, почему Игорь с самого начала похода уже по-
чему-то размышлял о возможном плене?
Несмотря на эти невесёлые размышления, он всё
же выступил в поход. Что его побудило поступить
именно так?
Если верить тексту поэмы, то побуди-
тельным мотивом была «жалость»:
«…жалость ему
знамение заступи». И вновь я спрашиваю: жалость к
кому – к себе? К войску? Как ни крути, а слово
«жа-
лость» в данном контексте выглядит нелепой и не-
уместной аномалией. А раз есть аномалия, значит,
ищите
какое-то исходное, искажённое безграмотным
«редактированием» тюркское слово!
Я убеждён, что таким исходным тюркским сло-
вом было
жаландау (быть алчным, жадным). Как ви-
дим, стоило только взять в руки тюрко-русский сло-
варь, как от аномалии не осталось и следа,
фраза и
весь эпизод приобрели логическую завершённость:
«Запало князю на ум желание испить воды Дону вели-
кого, и жадность заступила ему зловещее предзнаме-
нование».
Жадность – вот тот побудительный мотив, кото-
рый заставил Игоря пренебречь зловещим предзнаме-
нованием и приступить к осуществлению вероломного
плана.
Что касается плена, о котором размышлял Игорь
ещё до начала похода, то здесь, вне всякого сомнения,
имеются в виду брачные обязательства, которыми он
был связан с Кончаком. Попадись он в этот плен, – и
от намерения
«искусити Дону великого» пришлось бы
отказаться.