Основной особенностью фразеологизмов, по мнению многих современных исследователей, является несоответствие плана содержания пл


Авторские обороты как источник возникновения образных фразеологизмов



бет11/16
Дата23.12.2022
өлшемі138.64 Kb.
#467823
түріРеферат
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   16
2.3 Авторские обороты как источник возникновения образных фразеологизмов

Как известно, авторские обороты являются одним из важнейших источников пополнения фразеологического фонда языка. Некоторые из авторских оборотов встречаются в том или ином контексте и их можно назвать контекстологизмами, другие же являются названиями или входят в состав названий литературных произведений или части их, например глав, и их можно назвать текстологизмами. Примерами текстологизмов могут служить: “The Stars Look Down” (название романа А. Кронина), A skeleton in the closet (использование Теккереем в качестве названия одной из глав романа “Newcomes”) и др.


Природу авторских оборотов нельзя считать окончательно установленной. Они являются единицами индивидуальной авторской речи и обладают рядом свойств, отличающих их как от ФЕ, так и от переменных сочетаний слов.
Авторские обороты являются индивидуализмами, а не общественным достоянием в том смысле, что они не употребляются бесконечное число раз как элементы коммуникации. Вследствие этого, они не фиксируются ни в толковых, ни во фразеологических словарях, в так называемых “Word Finders”, т.е. в словарях сочетаемости слов. Авторские обороты фиксируются в словарях цитат или в словарях языка писателя. Их социальный характер обусловливается тем, что их значение понятно читателям.
Вследствие использования авторских оборотов преимущественно в единичных контекстах, для этих оборотов характерна однозначность и узость объема значения, т.е. его денотативного аспекта, и единичная сочетаемость или соотнесенность. Авторским оборотам, в отличие от многих ФЕ, несвойственна утрата внутренней формы.
Авторские обороты, выходя за рамки индивидуального употребления, становятся потенциальными фразеологизмами и постепенно превращаются в ФЕ. В отличие от авторских оборотов ФЕ допускают различные изменения как нормативные, так и окказиональные. Переменные сочетания подвергаются значительно большим изменениям, чем ФЕ, в частности, допускают замену любого компонента его синонимом в соответствии с требованиями ситуации. Переменные сочетания слов свободно образуются по структурно-семантической модели. Все эти особенности авторским оборотам несвойственны. При переходе авторских оборотов в ФЕ и расширении числа контекстов, в которых они употребляются, стилистические функции этих оборотов часто расширяются.
Например, оборот The observed of all observers - центр всеобщего внимания ввел Шекспир. Его употребляет Офелия для характеристики Гамлета:
Ophelia: O, what a noble mind is
here o'erthrown...
The observ'd of all observers… (W. Shakespeare. Hamlet. Act III)
В современном английском языке данный оборот можно употребить в отношении любого лица. Таким образом, произошло расширение объема значения
С течением времени может произойти также переосмысление оборота с буквальным значением: One's pound of flesh - фунт мяса.
У Шекспира оборот встречается в нескольких контекстах и сочетается с рядом глаголов: claim, cut, demand, have, spare, take.
S h y 1 o c k: ... the pound of flesh which I demand of him
is dearly bought it's mine and I will have it.
(W. Shakespeare. The Merchant of Venice, Act. IV, sc. 1.)
В современном английском языке оборот полностью переосмыслен и означает точное количество, причитающееся по закону.
Переосмысление образного выражения произошло с Шекспировским оборотом a sad dog, имевшего значение мрачный пес, угрюмый человек.
King Richard: What are thou? And how comes thou hither,
Where no man never comes, but that sad dog
That brings me food to make misfortune live.
(W. Shakespeare, King Richard II, Act V, sc. 5.)
В современном английском языке данный оборот употребляется в значении шутник, весельчак, шалопай, повеса. Оборот полностью переосмыслен и приобрел значение, антонимичное тому в котором его употреблял Шекспир. Изменилась и стилистическая окраска оборота, так как вместо резко отрицательной окраски он приобрел шутливую:
He was pleased that she should think he had been a sad dog and he changed the conversation so as to make her believe he had all sorts of romantic things to conceal (W. S. Maugham, Of Human Bondage. Ch. 32.).
Многие авторские обороты в современном английском языке обросли вариантами как лексическими, так и грамматическими:
Gloucester: The trick of that voice I do well, remember;
It’s not the king?
Lear: Ay, every inch a king...
(W. Shakespeare. King Lear. Act IV, sc. 6.).
Шекспиризм every inch и его послешекспировский вариант every inch of, восходящие к переменным словосочетаниям, широко употребляются в современном английском языке. Шекспировский оборот употребляется с положительной окраской. ФЕ every inch стала сочетаться с самыми различными существительными и употребляется как с положительной, так и с отрицательной окраской.
Для ряда авторских оборотов характерно развитие от безобразности к образности, от прямого значения к переосмысленному за пределами произведения, в котором они употребляются в прямом значении. Другие авторские обороты употребляются как образные уже в первоисточнике. Это в особенности справедливо по отношению к «поэтическим» авторским оборотам, таким как:
the feast of reason and the flow of soul (A.Pope).
fools rush in where angels fear to tread
like angel visits few and far between (T.Campbell) и т.д.
Образная ФЕ a (little) rift within the lute берет свое начало в поэме А.Теннисона:
It is the little rift within the lute,
That by and by will make the music mute,
And ever widening slowly silence all (А.Tennyson Idylls of the King).
Уже в стихотворении А. Теннисона создается символический образ трещины, которая, увеличиваясь, приводит к полному разладу, дисгармонии. Поэтический текст наделяет оборот способностью к обобщенно-образному, переносному употреблению. Именно в этом метафорическом значении оборот употребляется в других контекстах. Сначала его употребление имеет характер цитирования, он не сливается с текстом, не ассимилируется с ним:
It' looked rather as though a flaw might be developing in his beautiful rounded theory. It is the little rift within the lute, he thought, mournfully, that by and by will make the music mute. But he shook his head angrily. Tennyson or no Tennyson, he wasn't going to abandon the position without a struggle (D. Bayers, Busman' s Honeymoon).
Затем оборот начинает больше приспосабливаться к тексту, становится конкретно-направленным, допускает добавление компонентов, и изменение грамматической формы. Стилистическая окраска из торжественной, печально-траурной становится прозаической, бытовой:
If a man could not hide little rifts in the lute from one so good and humble and affectionate, he wasn't fit to live (J. Galsworthy, The Dark Flower);
A few tried, and one or two pretended, to find rifts in the Postgates matrimonial lute, but these were so obviously unfounded, that they passed into a joke, a joke against the gossips (L.P. Hartley, Two for the River).
Прием вклинивания становится возможным потому, что оборот приобретает целостное, переосмысленное фразеологическое выражение и фиксированную форму.
Итак, при употреблении авторских оборотов в нескольких контекстах возможны ограниченные изменения. Выходя за рамки индивидуального употребления, авторский оборот превращается в потенциальный фразеологический и затем в ФЕ. Характер авторского контекста оказывает определенное влияние на перспективу развития авторских оборотов, где контекст выступает как фактор, способствующий созданию обобщенно-образного значения авторских оборотов, выявляя их потенции как будущих фразеологизмов.




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   16




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет