52
Тема I
например, понятий,
как брак, договор, правонарушение и т.д., с применением национальных норм МЧП. Со-
гласно одной точке зрения (квалификация по праву суда — lex fon), эти понятия толкуются, как в действующем
национальном праве. Согласно другой точке зрения, которую развил Эрнст Рабель (см.: Rabel. Das Problem der
Qualifikation, Z., 1931, 241), эти понятия следует толковать в свете сравнительного права независимо от lex fori.
Сравнительное право следует также использовать при применении иностранного права, если это предписыва-
ется национальными коллизионными нормами МЧП. Предположим, что в завещании по
английскому праву
вдова назначается единственной наследницей или третья сторона назначается доверительным собственником.
Соответственно эти понятия должны быть каким-то образом выражены на языке той правовой системы, в сфе-
ре действия которой находится завещанное имущество. Единственным способом достичь этого служит сравне-
ние английских правовых институтов со схожими институтами соответствующей правовой системы: немецкий
юрист поэтому будет рассматривать прежде всего понятие свободной от долгов части наследственного имуще-
ства, подлежащей переходу к наследникам, узуфрукта, исполнения завещания. В настоящее время по англий-
скому праву имущество переходит не прямо к наследникам, а к лицу, управляющему этим имуществом от име-
ни наследников. Это лицо и должно разделить имущество между ними после уплаты долгов.
В Германии регулирование по английскому праву вызовет трудности со свидетельством о праве наследова-
ния, которое наследники могут потребовать, и эти трудности могут быть преодолены только путем интенсив-
ных исследований в области сравнительного права. Например, если лицо умирает, не оставив завещания вдове
и взрослым детям, в свидетельстве должно быть отмечено, что движимое имущество в наследственной массе
переходит по английскому праву к управляющему, назначенному судом по делам о наследстве. Управляющий
распоряжается имуществом на правах доверительной собственности в интересах наследников и использует чи-
стые доходы от наследственной массы после уплаты долгов, чтобы обеспечить вдову личным движимым иму-
ществом и определенной суммой денег. После чего одна часть оставшегося делится в
равных долях между
детьми, а другая управляется на правах доверительной собственности в интересах вдовы. Дети же наделяются
правом после ее смерти на получение равных долей этой части (см.: Gottheiner. Zur Anwendung Englischen Erbs-
rechts auf Nachlease in Deutschland. - Rabels, Z., 21, 1956, 33 ff., 71).
Сравнительное право также имеет важное значение для правильного применения понятия «публичный по-
рядок» в МЧП. Иногда иностранная норма, применение которой предписано коллизионной нормой в соответ-
ствии с правом суда (lex fori), имеет столь отрицательные последствия для национального «публичного поряд-
ка», что это препятствует его применению. Но, чтобы выяснить, так это или нет, необходимо провести сравне-
ние между иностранной нормой и ближайшим аналогом национальной системы права. Наконец,
существует
проблема