Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
21
маленький, крошечный)
, zawołała więc radośnie
(поэтому воскликнула
радостно)
:
— To mój syn
(это мой сын)
!
Przypatrując się pilnie każdej, matka chodzi od jednej dziewicy do drugiej,
spostrzega na koniec u jednej malutką bożą krówkę nad brwiami, zawołała więc
radośnie:
— To mój syn!
I wszystkie dziewice znowu przez okno uleciały
(и все девицы снова через окно
улетели)
, a ta, którą szewcowa poznała
(а та, которую жена сапожника узнала)
,
jej się synem rodzonym stała
(стала ей родным сыном)
; syn rzucił się w objęcia
matki i za wyzwolenie siebie serdecznie dziękował
(сын
бросился в объятия
матери и за освобождение себя
= своё освобождение сердечно благодарил)
.
Szczęśliwi powracają do domu
(счастливые возвращаются домой;
do domu —
домой)
, ale uczeń czarownika zaraz spostrzegł
(но
ученик колдуна сразу
заметил)
, że w nim znowu po dawnemu bieda osiadła
(что в нём
= там снова
по-прежнему поселилась нищета;
po dawnemu — по-прежнему; bieda —
нищета, нужда; osiąść — поселиться)
; dane złoto już się przeżyło
(данное /им/
золото уже кончилось: «изжило себя»;
przeżyć się — отжить, устареть,
изжить себя)
, a ojciec ciągle się upijał
(а отец постоянно напивался)
.
— Czego przez trzy lata nauczyłeś się, synu
(чему ты за три года научился, сын;
Достарыңызбен бөлісу: