Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
25
(однако почему он не должен был бы стать конём)
? Koń takież zwierzę jak i
krowa
(конь такое же животное как и корова)
; widać
(видно)
, że
synek kpi
sobie z ojca i żałuje mu dobrego zarobku
(что сынок насмехается себе над
отцом и жалеет ему
= для него хорошего заработка;
kpić z kogośm czegoś —
насмехаться над кем-л., чем-л.; zarobek — заработок)
!...
Wreszcie zaczął sobie przykrzyć, że wzięte za jedną sprzedaż pieniądze nie na
długo mu starczą, gdyż za rzeczy, w jakie się syn jego przemienia, niezbyt drogo
płacą, a za konia zapłacono by dobre pieniądze, ale syn wyraźnie zapowiedział,
żeby nie żądał tego. Dlaczego jednak nie miałby on stać się koniem? Koń takież
zwierzę jak i krowa; widać, że synek kpi sobie z ojca i żałuje mu dobrego
zarobku!...
Tak pomyślał sobie w duchu szewc półpijany
(так
подумал себе в душе = про
себя полупьяный сапожник;
duch — дух; w duchu — в душе)
— zażądał konia
(потребовал коня)
, i koń stoi tuż przed oknem
(и конь стоит тут же перед
окном)
, silną nogą ziemię grzebie
(сильной ногой землю роет)
, z oczu tylko co
skry się nie sypią
(из глаз только что искры не сыпятся)
, a z nozdrzy tylko co
płomień nie bucha
(а из ноздрей только что пламя не пышет;
tuż — тут же)
.
Pojechał szewc na koniu
(поехал сапожник на коне)
, a w mieście nadarzył się
natychmiast kupiec
(а в городе тотчас же
подвернулся покупатель;
miasto —
Достарыңызбен бөлісу: