Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
32
(что является колдуном)
, i nieprędko odzyskawszy przytomność
(и не скоро
придя в себя;
odzyskać przytomność — прийти в себя)
, przemienił się w jeża
(превратился в ежа)
, od którego dziewczęta
(от которого девушки)
, prawie do
krwi białe swe paluszki pokłuwszy
(почти до
крови исколов свои белые
пальчики;
pokłuć — поколоть, исколоть)
, z krzykiem odskoczyły
(с криком
отпрянули;
odskoczyć — отпрыгнуть, отскочить, отпрянуть)
.
Na krzyk ten zbiegły się liczne pokojowe i towarzyszki księżniczki, okrążyły
młodą swą panią, rzuciły się na brodatego natręta i tak go szczerze łaskotać
zaczęły, że kupiec mniemany śmiał się i płakał razem, kaszlał i kichał, nogami
brykał, rękami wywijał, rzucał się na wszystkie strony i plackiem na ziemię padał
tarzając się jak szalony, a rady sobie dać nie mógł, bo na nieszczęście, w
przestrachu był zapomniał, że jest czarownikiem, i nieprędko odzyskawszy
przytomność, przemienił się w jeża, od którego dziewczęta, prawie do krwi białe
swe paluszki pokłuwszy, z krzykiem odskoczyły.
Księżniczka znaleziony pieścień ojcu pokazała i tak go bardzo upodobała
(княжна
найденное кольцо отцу показала и
так сильно его полюбила;
tak bardzo —
настолько, так сильно)
, że dzień i noc na serdecznym palcu nosiła
(что день и
ночь /его/ носила на безымянном пальце;
palec serdeczny — безымянный
палец)
.
Nazajutrz
(на следующий день;
jutro — завтра; nazajutrz — на следующий
день)
, gdy jedna w pokoju została
(когда она осталась одна в комнате)
, zaczęła
się niby bawić i jakoś przypadkiem pierścień upadł
(начала будто бы играть и
как-то случайно кольцо упало;
przypadek — случай; przypadkiem — случайно)
,
potoczył się
(покатилось)
, rozsypał i
(рассыпалось и)
— o dziw nad dziwy
(о
чудо из чудес;
dziw nad dziwami — чудо из чудес)
. 1
(и)
— przed piękną
(перед
прекрасной)
, zapłonioną księżniczką stanął śliczny chłopiec
(покрасневшей
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
33
княжной встал красивый парень;
zapłonić się — покраснеть, зардеться)
,
uczeń czarownika
(ученик колдуна)
.
Księżniczka znaleziony pieścień ojcu pokazała i tak go bardzo upodobała, że dzień
i noc na serdecznym palcu nosiła.
Nazajutrz, gdy jedna w pokoju została, zaczęła się niby bawić i jakoś przypadkiem
pierścień upadł, potoczył się, rozsypał i — o dziw nad dziwy 1 — przed piękną,
zapłonioną księżniczką stanął śliczny chłopiec, uczeń czarownika.
Księżniczka tak się zmieszała
(княжна так смутилась)
, że oczu podnieść nie
śmiała
(что не смела поднять глаза)
, ale gdy uczeń całą rzecz przełożył
(но
когда ученик /ей/ всё дело растолковал;
przełożyć — уст. растолковать)
, tak
go sobie upodobała
(она так его полюбила;
upodobać kogoś, coś — облюбовать,
полюбить кого-л. что-л.)
, że mile z nim rozmawiała
(что
ласково с ним
разговаривала;
mile — мило, сердечно, ласково)
, a kiedy drzwiami ktoś
skrzypnął
(а когда кто-то дверью скрипнул)
, uczeń znów stał się pierścieniem
(ученик снова стал кольцом)
, księżniczka na palec go włożyła
(княжна на палец
его надела)
, do piersi swych przytuliła i dygnąwszy grzecznie
(к груди своей
прижала и,
сделав реверанс вежливо;
dygnąć — сделать реверанс)
, ojca
prosiła
(просила отца)
, by owego kupca
(чтобы того купца)
, jeśliby się do pałacu
po pierścień przyjść poważył
(если бы во дворец за кольцом прийти
осмелился)
, precz za bramę przepędzić kazał
(прочь за ворота прогнать велел)
.
Księżniczka tak się zmieszała, że oczu podnieść nie śmiała, ale gdy uczeń całą
rzecz przełożył, tak go sobie upodobała, że mile z nim rozmawiała, a kiedy
drzwiami ktoś skrzypnął, uczeń znów stał się pierścieniem, księżniczka na palec go
włożyła, do piersi swych przytuliła i dygnąwszy grzecznie, ojca prosiła, by owego