Практикум Под редакцией Н. И. Рябковой


Ерёмина Ольга Владимировна



бет13/17
Дата17.06.2016
өлшемі1.22 Mb.
#141866
түріПрактикум
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   17

Ерёмина Ольга Владимировна


Дата рождения: 06. 01. 1983. Гражданство — РФ

Образование: высшее гуманитарное Стаж работы: 7 лет

Домашний адрес: г. Екатеринбург, ул. Малышева, д. 134, кв. 21

Место работы: ЗАО “УРАЛ-тур”

Домашний телефон: 269-43-10 Рабочий телефон / факс: 355 — 64 — 27

Мобильный телефон: 8 (912) 344 — 258 — 296

Адрес e-mail: ……………………………

Сведения об имеющемся опыте работы:

Гид-переводчик с английского языка ЗАО “УРАЛ-тур” — 05.2006 — по настоящее время.

Гид-переводчик с английского языка ООО “Екатеринбург-тур” (вне штата) — 08. 2003 — 05.2005.

Сведения об образовании:

УрГУ, филологический факультет, отделение романо-германской филологии — 09. 2000 — 07.2005.



Дополнительное образование:

Курсы немецкого языка при УрГУ — 10.2003 — 06.2006.



Сведения о профессиональных знаниях, навыках и умениях:

Основательное знание английского языка, диплом с отличием.



Сведения о личностных качествах:

коммуникабельность, хорошая обучаемость, доброжелательность.



Прочие сведения:

Пользователь ПЭВМ (Свободно владею программами Word — 2000, Excel, EI). Имею водительские права на управление автотранспортом категории “В”.



Отличия и награды: Не имею.

Интересы, склонности: Увлекаюсь живописью, музыкой, театром (драматический жанр), люблю путешествовать.

Сведения о рекомендациях:

Рекомендация ЗАО “УРАЛ-тур” на 1 л. прилагается.

20.10.2010 г. Личная подпись О. В. Ерёмина
Справочные материалы

Резюме (от фр. resume — краткое изложение сути написанного, сказанного или прочитанного, краткий вывод, заключительный итог чего-либо) — четко структурированный документ, отражающий личные профессиональные знания, навыки и умения автора , опыт работы, достижения, основные сведения об образовании. Резюме должно быть хорошо продуманным, точно сформулированным, четко структурированным и аккуратно оформленным — это ваша визитная карточка, которую вы, находясь в поисках работы, рассылаете потенциальным работодателям..

Текст резюме предполагает стандартную форму, которая допускает определенную вариативность в зависимости от цели его написания; четкость структуры, точность изложения. Резюме включает в себя:

1. Наименование жанра документа — РЕЗЮМЕ.

2. Цель написания — намерение трудоустроиться на предприятие, в которое высылается резюме; наименование позиции — должности (профессии, специальности, вакансии), на которую претендует автор-соискатель.

3. Основные персональные данные соискателя:

а) фамилия, имя, отчество;

б) дата рождения или возраст;

в) гражданство;

г) адрес постоянного места жительства;

д) почтовый адрес, адрес электронной почты, номер факса для отправления ответа;

е) номер телефона соискателя;

4. Сведения о профессиональном опыте соискателя с указанием мест и периодов работы, наименованиями профессий, должностей, специальностей (в обратной хронологии).

5. Сведения об основном и дополнительном образовании соискателя с указанием мест и периодов учебы, специальности в соответствии с документами об образовании.

6. Сведения о наиболее важных профессиональных знаниях, навыках и умениях.

7. Сведения о наиболее важных личностных качествах соискателя.

8. Прочие (иные) сведения, сообщение которых представляется существенным для принятия решения о трудоустройстве: сведения о семейном положении, наличии прав на вождение автотранспорта, о личных достижениях, наградах, хобби и т. д

9. Приложение (факультативно): рекомендации, отзывы и т. п.
2.1.3. Публицистический стиль.

Основы подготовки публичной речи

Задание 179. Охарактеризуйте текст, определив:

1) его стиль, подстиль, жанровую разновидность;

2) тему, основную мысль текста;

3) сферу применения;

4) функции текста;

5) стилеобразующие черты (функциональные свойства) текста;

6) его общие языковые особенности.

Используйте справочные материалы к заданию.



Доктор Чехов — убыток или прибыль?

Английская поговорка гласит: можно подвести лошадь к воде, но нельзя заставить её пить. Думаю, что один из главных пороков нашей системы высшего образования в том, что мы пытаемся заставить лошадь пить, вместо того чтобы просто подвести её к воде.

Как и средняя школа, с её установкой на «всеобщее обязательное», вуз считает своей обязанностью, приняв студента, довести его до диплома. И мы тянем его всеми силами, беспокоимся о посещаемости и успеваемости, требуем “справок” за пропуски, уговариваем и грозим, разрешаем множество пересдач, “натягиваем” отметки и т. д

Надеяться на высокое качество результатов в условиях принуждения не приходится. Однако одного отчисления за неуспеваемость для изменения положения ещё недостаточно. Ведь помимо того, чтобы не тащить к воде тех, кто пить не хочет, надо ещё напоить всех тех, кто хочет. Значит, нужны изменения в системе приёма, обучения и выпуска студентов. […].

Согласно Всеобщей декларации прав человека, “высшее образование должно быть одинаково доступным для всех на основе способностей каждого” (ст. 26). Следовательно, вузы должны принимать всех способных людей, выбравших профессию по собственной склонности, а не по чьим-либо соображениям. Интерес личности должен быть поставлен во главу угла, ибо он и определяет общественные интересы.

Когда будет снят ажиотаж поступления в вуз, станет возможным и свободное отчисление тех, кто не справляется с программой. Сейчас же этому сопротивляются не только студенты, но и преподаватели: ведь это означает сломать чьи-то судьбы, недодать государству запланированных работников, сократить штат преподавателей и т. д

Нормальной же должна стать ситуация, при которой ошибка в выборе профессии легко исправима, а “поиски себя” не воспринимаются как растранжиривание общественных средств. Вряд ли напрасно Россия затратила средства на медицинское образование Чехова и Булгакова!

(В. Гуревич, доктор филол. наук // Газета “Поиск”).



Справочные материалы

Публицистический стиль входит в группу книжных функциональных стилей русского литературного языка, обслуживает сферу общественно-политических отношений.

Главная его функция — функция воздействия, влияния на общественное мнение, формирования этого мнения. Публицистический стиль выполняет также информативную и экспрессивную функции.

Выделяют несколько разновидностей (подстилей) публицистического стиля: 1) газетно-публицистический, 2) радио-тележурналистский, 3) ораторский.

Основные жанры публицистики: газетные и журнальные статья, очерк, интервью, листовка, прокламация, выступление (устная речь) на общественно-политическую тему.

Стилеобразующими чертами (функциональными свойствами) публицистики являются:

1) информативная насыщенность,

2) чередование экспрессии и стандарта,

3) воздействующая сила публицистического слова,

4) страстность,

5) убедительность.

Общие языковые особенности публицистического стиля:

1) экспрессивность, оценочность;

2) стандартность оформления материала;

3) обобщенность изложения;

4) вариативность изложения информации в соответствии с определенными моделям (жанровым разновидностям);

5) лаконичность, экономия языковых средств;

6) эмоциональность;

7) непринужденный, доверительный тон общения;

8) отбор языковых средств с установкой на доходчивость.

Задание 180. Охарактеризуйте языковые средства, используемые в данном тексте: а) лексические, б) фразеологические, в) словообразовательные, г) морфологические, д) синтаксические, е) графические. Приведите примеры из текста. Пользуйтесь материалами для справок.

Формула счастья

Что такое счастье? Это мгновение, какое-то неуловимое настроение. Так скажет обыватель. Думали ли над этой задачей югорские учёные? Пожалуй, при желании они смогут предложить свою версию на этот счёт. Вообще, есть новая наука, которая умеет измерять степень наслаждения. Нейробиология. В Югорском НИИ пока не открыто такое научное направление. Но кто знает?

Сегодня нас опередили в этом американские и британские учёные. Им удалось вывести формулу счастья, несмотря на то, что понятие это довольно размыто. Профессор Лондонской школы экономики Лорд Лайард уверен, счастье поддаётся определению. “Само определение слова “счастье” проблематично, — говорит Лорд Лайард, являющийся автором книги “Счастье: уроки новой науки”. — Когда вы произносите это слово, оно подобно воздушному шару, парящему в небесах, или чему-то столь же легкомысленному”.

Учёные уверены, что счастье удлиняет жизнь, укрепляет здоровье, повышает иммунитет и производительность труда […], обладает почти магическими свойствами. […]. Сейчас исследователи не в состоянии определить причинно-следственных связей и чётко объяснить, здоров ли человек, потому что счастлив, или счастлив, потому что здоров. Однако в наличии таких связей психологи не сомневаются. По словам профессора психологии Эда Динера, есть доказательства того, что счастливые люди живут дольше, чем несчастные. […].

Что же делает нас счастливыми? Единого ключа к счастью, как утверждает профессор Динер, не существует, есть целый набор важных ингредиентов. Во-первых, родственники и друзья. Чем шире и глубже отношения с окружающими, тем лучше. Говорят даже, что дружба в состоянии ограждать от микробов. Наш мозг контролирует многие механизмы в организме. И, полагают некоторые, точно так же, как стресс может вызывать недуг, дружба и счастье обладают защитным эффектом.

И уж точно известно, не в деньгах счастье. Его не купишь ( По статье А. Ленской // Газета “Новости Югры”).

Справочные материалы

Языковые средства публицистического стиля:



1. Лексические средства:

1) общественно-публицистическая лексика;

2) нейтральная (межстилевая) лексика;

3) употребление слов в переносном значении со специфической публицистической окраской;

4) использование экспрессивно-окрашенной лексики;

5) употребление речевых стандартов (клише);

6) наличие иноязычной лексики (в том числе — экзотизмов, варваризмов).

2. Фразеологические средства:

1) публицистическая фразеология: общественно-экономическая ситуация, исторические условия, виртуальное пространство, вступить в силу;

2) речевые стандарты (клише): прежде всего, нужно сказать, принять меры, кстати говоря.

3. Словообразовательные средства:

1) окказиональные оценочные слова: прихватизация, дерьмократ;



2) активизация иноязычных суффиксов: –изм–, –аций–, –изаций– (социализм, депортация, коммерциализация, деноминация, провокация); приставок: анти–, гипер–, де–, дез–, контр–, транс–, ультра–, пост–, ре–.

4. Морфологические средства:

1) частотность употребления формы родительного падежа;

2) употребление формы настоящего и прошедшего времени глаголов;

3) употребление единственного числа существительных в значении множественного;

4) использование страдательных причастий настоящего времени с суффиксами –ом–, –ем– : читаемый, ведомый;

5) широкое использование служебных слов: предлогов, союзов, частиц.



5. Синтаксические средства:

1) экспрессивные синтаксические конструкции;

2) конструкции с обособленными членами предложения, в том числе выраженными причастными и деепричастными оборотами;

3) риторические вопросы;

4) повторы;

5) предложения построенные на противопоставлении — по типу антитезы;

6) парцелляция;

7) сегментация текста;

8) инверсия;

9) короткие предложения, усиливающие экспрессию;

10) неполные и эллиптические предложения: Туризм — для всех!;

11) различные по цели высказывания предложения;

12) возможность обращений;

13) анафорические конструкции: Ему внушали, его уговаривали, ему обещали — но до сих пор он ничего не получил;

14) активность формы родительного падежа существительного в роли несогласованного определения: голос мира, отзвуки прошлого, свобода печати.

6. Графические средства:

1) шрифтовые выделения заголовков и значимых частей текста;

2) цветовые выделения.
Задание 181. Прочитайте текст, вдумайтесь в содержание прочитанного, определите основную мысль, особенности построения, передайте своими словами.

Господствующая нота произведений А. П. Чехова — печаль по поводу человеческой глупости, жадности и низменности натуры. Современниками Чехова оказались уже хмурые или, вернее, унылые и тусклые люди, способные много желать, но не умеющие ничего хотеть, не имеющие «вчерашнего дня» и проводящие сегодняшний день в бесплодных жалобах и жадном ожидании завтрашнего дня без ясного представления о том, что же предпринять, чтобы он — этот желанный день — наступил, и что надо делать, когда он наступит. Он прозорливо сознавал, как тонок у нас слой истинно культурных людей, пролегающих между шумливыми критиками без всякой способности к созиданию и упорными «охранителями» без критического отношения к своим действиям и их неизбежным последствиям (По А. Кони).


Задание 182. Познакомьтесь с толкованием слова риторика в различных словарях. Какие значения выделяют сло­вари у слова риторика? Какие оттенки имеет первое значение и как они связаны с основным значением? Чем отличается толкование переносного значения в том и другом словаре?

Риторика — 1. Ораторское искусство, теория красноречия // Учебный предмет, излагающий теорию красноречия // Учебная книга, излагающая основы этой теории. 2. Перен. Эффектность, внешняя красивость речи, напыщенность. 3. В старину — назва­ние младшего класса духовной семинарии (Словарь современно­го русского литературного языка: В 17 т. Т. 12. М.-Л., 1961).

Риторика [гр. rhetorike] — 1. В античности и в последующие времена — теория и искусство красноречия; 2. Перен. Напыщенная, красивая, но малосодержательная речь (Современный словарь иностранных слов. М,, 1999).
Задание 183. Познакомьтесь с толкованием слова красноречие. Можно ли считать слова риторика и красноречие синонимами? Если нет, то почему? Если да, то во всех ли значениях или только в некоторых, в каких? Какое значение имеет первая часть слова красноре­чие? Можно ли это слово употребить с отрицатель­ной оценкой?

Красноречие — 1. Способность, умение говорить красиво, убе­дительно; ораторский талант // Искусная речь, построенная на ораторских приемах; ораторское искусство. 2. Устар. Наука, изу­чающая ораторское искусство; риторика (Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. Т. 5. М.-Л., 1956).
Задание 184. Познакомьтесь с текстами нескольких выступлений. Определите вид каждой публичной речи, способ изложения материала (дедуктивный или индуктивный). Какими средствами воздействия на слушателей для достижения общей цели речи пользуется каждый оратор?

1.

Дорогие друзья! Уважаемые граждане России!

В эти минуты мы не только сверяем наши часы, мы сверяем наши помыслы и чувства, сверяем ожидания. Наши ожидания с тем, что мы имеем в действительности.

Позади остается еще один год, год радостных и трагических событий, год трудных решений. И все-таки то, что совсем недавно казалось почти невозможным, становится фактом нашей жизни. В стране появились заметные элементы стабильности, а это много стоит и для политики, и для экономики, и для каждого из нас. Мы собрались наконец вместе и собираем Россию, мы поняли, как дорого дается и как высоко ценится достоинство страны. Мы с вами знаем, в эту праздничную ночь далеко не у всех богатый стол, не в каждом доме счастье и успех, и должны помнить об этом, не забывать о том, что у нас еще очень много, очень много работы, но выполнить ее под силу только всем вместе. И тогда обязательно придет время, когда мы будем спокойны и за наших стариков, и за наших детей.

Дорогие друзья! Я знаю, что все вы сейчас уже поглядываете на часы. Действительно, через несколько секунд мы одновременно вступим и в новый год, и в новый век, и в новое тысячелетие. Такое бывает не часто и повторится лишь с нашими потомками, жизнь которых нам сегодня даже трудно представить, и именно им мы оставим в наследство и наши успехи, и наши ошибки. Но в эти мгновения каждый из нас думает о своих любимых и близких.

Хочу пожелать вам того, чего обычно желают своим родственникам и друзьям: здоровья, мира, благополучия и, конечно, удачи.

Счастья вам. С Новым годом. (Новогоднее обращение Президента Российской Федерации).

2.

[…] Сравнивая различные культурно-цивилизационные модели, мы убеждаемся, что наиболее драматичные различия между ними лежат именно в сфере отношения к человеку, понимания роли человеческой личности в мире. Совершенно очевидно, что тема человека, его прав, свобод и ответственности находится на острие всех мировоззренческих споров о том, каким должно стать наше общее будущее, как избегнуть конфликтов между различными нациями, верованиями, традициями.

Начало ХХ1 века со всей очевидностью свидетельствует: мир вступил в эпоху глобализации. Что несёт эта новая ситуация роду человеческому? Только ли безудержную экспансию западного цивилизационного стандарта, навязываемого всем остальным народам, или существует убедительная альтернатива однополярному миру?

Я глубоко убеждён: всё многообразие Божьего творения не может быть сведено к одной единственной модели существования. Одна цивилизация, пусть даже самая могущественная и влиятельная, коей сегодня является западная, не сможет заставить всё остальное человечество жить по её законам, органичным и исторически мотивированным для неё самой, но не являющимся таковыми для других народов и культур.

Мы, православные, готовы уважать мировоззренческий выбор других людей. Но вправе ли мы молча наблюдать, как на месте тысячелетней отечественной духовной традиции пытаются насадить исторически чуждые нашему народу стандарты поведения, нормы жизни? Думаю, такие же вопросы задают себе живущие в России мусульмане, буддисты, иудеи…

Россия, будучи страной многонациональной и многоконфессиональной, обладает уникальным многовековым опытом построения собственной многоукладной цивилизации. Полагаю, наше право и обязанность состоят в том, чтобы поделиться им со всем миром. Это, в частности, и пытается ныне сделать Всемирный русский собор (Митрополит Кирилл).



3.

Совсем недавно мне довелось встретиться с новой книгой, которую сейчас держу в руках, — книгой Сергея Сметанина «Лирика для всех». Она увлекла меня в волнующую страну лирики, раскрыла многие секреты и тайны стихосложения.


Как известно, у истоков классической поэтики стояли Аристотель, Буало. В России теория стихосложения разрабатывалась М. В. Ломоносовым, В. К. Тредиаковским, А. Н. Веселовским, В. Н. Жирмунским, Б. В. Томашевским, В. В. Виноградовым и др. Отдельные, но очень глубокие замечания о поэтике оставлены А. С. Пушкиным.
Эта книга отличается от всех других работ тем, что она написана в занимательной форме и дает ответы на многие вопросы, возникающие у начинающих поэтов, учителей-словесников, учащихся, студентов.
Автор книги Сергей Сметанин — поэт, член Союза писателей России, филолог по образованию, человек, вдумывающийся во все многообразие жизни, увлеченный не только поэтическим творчеством, но и теорией литературы, в течение многих лет ведущий занятия с членами сургутского городского литературного объединения «Северный огонек» — умеет объективно оценить написанное и дать хороший совет. Не случайно в книге представлены размышления, удивительные по остроте ощущений и объему, глубине видения проблем практической поэтики.
Раздумья о вопросах поэтики дополняются живыми зарисовками пережитых событий, анализом конкретных ситуаций, рассуждениями о художественно-изобразительных приемах известных русских и начинающих поэтов.
Светом добра, мудрости, сердечного тепла делится автор книг со всеми увлекающимися поэзией.

Работа содержит интересные наблюдения о роли эпитета в создании мелодики лирического стихотворения, о роли метрической схемы и инверсии в поэтической речи. Автор знакомит нас с важными и с научной точки зрения выводами литературоведческого и лингвистического характера, что удивительно, не переставая развлекаться и развлекать читателя. С подобной книгой нас ждет занимательное, увлекательное путешествие в поэтический мир.



4.

Я попросил Бога забрать мою гордыню — и Бог сказал мне: «Нет! Гордыню не забирают, от нее — отказываются!».

Я попросил Бога подарить мне счастье — и Бог сказал мне: «Нет!». Он сказал мне, что даст мне благословение, а буду ли я счастлив, зависит от меня!

Я попросил Бога уберечь меня от боли — и Бог сказал мне: «Нет!». Он сказал, что страдания отдаляют человека от мирских забот и приближают к нему.

Я попросил у Бога духовного роста — и Бог сказал: «Нет!». Он сказал, что дух должен вырасти сам, а он будет подрезать меня, чтобы заставить плодоносить!

Я попросил Бога помочь мне любить других так же, как он любит меня, — и Бог сказал: «Наконец-то ты понял, о чем надо просить!».

Я просил сил — и Бог дал мне испытания, чтобы закалить меня!

Я попросил мудрости — и Бог послал мне проблемы, над которыми приходится ломать голову!

Я попросил мужества — и Бог послал мне опасности!

Я попросил любви — и Бог послал мне нуждающихся в моей помощи!

Я попросил благ — и Бог послал мне возможности!

Я не получил ничего из того, что просил?!



Справочные материалы

В зависимости от общей целевой установки ораторская речь может быть: 1) информационной, задача которой — дать новое представление об объекте, сообщить о нем новые данные, пробудить любозна­тельность, пытливость слушателя;

2) развлекательной, которая призвана развлечь, занять, потешить слуша­теля.

3) агитационной, цель которой — убедить, привлечь слушателя на свою сторону в каком-либо спорном вопросе, вызвать активную реакцию; разновидностями ее могут быть:

а) воодушевляющая речь, цель которой — воо­душевить слушателя (выступление с приветствием, оценкой заслуг, речь перед спортивным соревнованием, проповедь и т. д;

б) убеждающая речь, в которой логическими доводами доказывается или опровергается какое-либо положение;

в) призывающая речь, содержащая прямой или косвенный при­зыв к действию, заставляющая слушателя почувствовать по­требность сделать то, к чему призывает оратор (См., например, П. Сопер. Основы искусства речи).

Основные способы изложения материала:



1) дедуктивный способ (от лат. deductio — выведение) — цепь умозаключений, связанных отношениями логического следования, рассуждение, вывод, построенный по правилам логики: от общего утверждения к частному: от аксиомы, постулата или гипотезы к следствиям из посылки — это основной способ доказательства; если посылки истинны, то истинны и ее следствия;

2) индуктивный способ — способ изложения материала от частного к общему утверждению: от фактов к гипотезе, тезису;

3) концентрический способ — имеющий общий центр, вокруг которого строится речь.
Задание 185. Прочитайте текст письма старшеклассницы в редакцию одной из газет. Определите главную мысль текста. Согласны ли вы с автором? Почему? Подготовьте устное публичное выступление по выдвинутой в тексте проблеме, доказав или опровергнув правильность высказанного автором письма мнения.

Говорить по-русски?

В своей родной стране я хочу говорить по-русски.

В последнее время я все чаще наблюдаю, как люди вокруг меня пытаются заменить слова «живого великорусского языка» на американские синонимы. Да и сама, признаюсь, иногда поддаюсь этому искушению...

Если честно, я не понимаю, чем американское «о' кей» лучше наших «хорошо, здорово, отлично, классно, чудесно, замечательно, прекрасно, превосходно, великолепно, восхитительно...». Это вроде слова-паразита: сама не замечаю, как оно вылетает во время разговора. Может быть, сказать «о' кей» намного проще, чем выбирать подходящее слово из огромного перечня русских эквивалентов.

Моя подруга говорит «бойфренд» и «супербой», друг — «герлы» (т. е. Девушки), даже восьмилетний брат, уходя в школу, кричит на прощание: «Гуд бай!». Когда он приходит, я слышу не более приятное «хэллоу». Одноклассники, играя на компьютере, иногда вообще применяют нецензурные американские выражения. Ну уж, за ними-то и в русском языке далеко ходить не надо.

Иногда это злоупотребление «крутыми американскими словечками» вообще доходит до предела. Купив пену для укладки волос, я прочла на баллончике: «Быстрый & креативный стайлинг». Я отказываюсь воспринимать эту чушь! Ну почему же «креативный», а не «творческий»? Зачем «стайлинг», если в русском языке есть всем понятные слова «моделирование» или «укладка»? И что это за кривая восьмерка между словами, ведь в нашем языке есть довольно лаконичный союз «и»?

Включая телевизор, то на одном канале, то на другом слышишь давно надоевшее слово «прессинг». Да оно же нам вовсе не нужно! Потому что есть наше, родное «давление». Скажите, чем оно хуже — и я успокоюсь.

В. Даль полагал, что «кто на каком языке думает — тот к тому народу и принадлежит». Может быть, американские слова — своеобразный способ подчеркивания своей «продвинутости»? Есть надежда, что думает-то наш народ все же по-русски. Д. С. Лихачев говорил: «Язык человека — это его мировоззрение и его поведение». Получается, что когда когда мы безосновательно заменяем некоторые слова родного языка на американские, мы приобретаем американский образ мыслей.. Этого нужно опасаться. Наш народ самодостаточен.

Разумеется, я не против обогащения нашего языка за счет заимствованных слов . Это естественный и иногда необходимый процесс. Но я против вытеснения наших слов, выражений американскими, против упрощения русского языка, его обеднения. Поэтому я стараюсь говорить по-русски, следуя совету из книги древнегреческих наставлений «Мудрость мудрого Менандра»: «Наложи на язык узду, пусть не болтает привольно» (Ольга Антипина).

Справочные материалы



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   17




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет