Current issues of linguistics
42
Аббревиация в целом является одной из
наиболее характерных черт
публицистического стиля. Аббревиатуры используются для сокращения названий партий,
организаций, должностей, например
NGOs (non-governmental organisations),
LibDem
(Liberal Democrats), A-G (Attorney-General), MoD (
Ministry of Defense).
Некоторые сокращения, встречающиеся в английских газетах,
родились именно в
газете и стали общеупотребительными для всех стилей речи; другие пришли в газету из
языка технической литературы, делового языка, т. е. из других функциональных стилей.
При чтении газет читатель может встретиться с сокращениями, которые он не
найдет в словарях и справочниках, что является следствием появления новых понятий,
возникающих в связи с быстротечностью политических событий,
развитием науки и
техники и т. д. Однако важно помнить, что новые сокращения возникают буквально
каждый день и, естественно, любой словарь неизбежно будет на несколько лет отставать
от газетной практики.
4.Одной из ведущих характеристик текстов современной английской прессы и
заголовков, в частности, является широкое использование образной фразеологии и
идиоматической лексики как литературной, так и разговорной. Это объясняется тем, что у
фразеологических единиц имеется значительный
прагматический потенциал, то есть
возможность целенаправленного воздействия на реципиента. Пытаясь добиться большей
выразительности, журналисты прибегают к изменению внешней структуры
фразеологических единиц, выделяя и расширяя оттенки значения, объединяя
разностилевые элементы. Яркость фразеологизмов усиливается в результате отступлений
от общелитературной нормы их употребления. Трансформация
обеспечивает более
органичное включение ФЕ в контекст в соответствии с замыслом автора. Благодаря
окказиональным изменениям, создающим яркий стилистический эффект, часто
являющийся эффектом низкой предсказуемости,
оживляются стершиеся образы,
усиливается экспрессивность фразеологических единиц, сила их эмоционального
воздействия, вследствие чего восстанавливается нарушенное равновесие. Образование
штампов и их обновление – постоянно действующий процесс в языке. Потенциал
фразеологизмов в этом отношении значительно опережает потенциал слова.
Индивидуально-авторское, окказиональное использование фразеологических единиц
нередко
производит особый, непредсказуемый эффект. Подобные окказиональные
изменения фразеологизмов являются визитной карточкой современной английской
прессы.
В
текстах
периодической
печати
эмоциональная
выразительность
окказионализмов заключается в их свежести, новизне.
Все эти особенности фразеологических единиц не могли не повлиять на их выбор в
качестве интенсификаторов эмоциональности, яркости, образности и экспрессивно-
стилистической окраски как заголовка, так и самой газетной статьи.
Наиболее
употребительным приемом является фразеологический эллипсис, то есть опущение
(редукция) отдельных компонентов ФЕ при сохранении их значения, например
Energy Transfer bids for Sunoco: Put that in your pipe. (Put it into your pipe and smoke it
–Заруби себе на носу).
Myanmar and North Korea: Birds of a feather on different paths (Birds of a feather flock
Достарыңызбен бөлісу: