Шестьдесят четвертая освобождение Нриги текст 1



бет114/171
Дата18.07.2016
өлшемі8.86 Mb.
түріГлава
1   ...   110   111   112   113   114   115   116   117   ...   171

ТЕКСТ 17



аниха етад бахудхаика атмана

сриджатй аватй атти на бадхйате йатха
бхаумаир хи бхумир баху-нама-рупини


ахо вибхумнаш чаритам видамбанам
анихах — не стараться; етат - эта; бахудха - многообразие; еках - один; атмана - сам; сриджати - создает; авати - поддерживает; атти - уничтожить; на бадхйате — не связан; йатха - как; бхаумаих - изменения земли; хи - да; бхумих - земля; баху - много; нама-рупини - имеющий имена и образы; ахо - ах; вибхумнах - всемогущий; чаритам — деятельность; видамбанам — притворство.
Забавы ради, Господи, Ты облекаешь Себя в человеческий облик! Играючи исторгаешь из Себя многообразное творение, хранишь его и вновь поглощаешь. Как глина в разных образах имеет разные имена, сохраняя при том свою суть, так Ты остаешься Собою, являя свету множество Твоих обличий.


ТЕКСТ 18



атхапи кале сва-джанабхигуптайе

бибхарши саттвам кхала-ниграхайа ча

сва-лилайа веда-патхам санатанам

варнашраматма пурушах паро бхаван



атха апи - тем не менее; кале - вовремя; сва-джана - преданные; абхигуптайе - защита; бибхарши - принимаешь; саттвам - благость; кхала - злой; ниграхайа - наказание; ча - и; сва - твой; лилайа - времяпрепровождение; веда-патхам - путь Вед; санатанам - бесконечный; варна-ашрама — сословия; атма - Душа; пурушах - Господь; парах - Верховный; бхаван — ты.
В облике чистой добродетели Ты защищаешь праведных и караешь нечестивцев; хранишь от беззакония общество, ведомое благочестивыми; ведешь по пути освобождения, предначеченном Ведою.


ТЕКСТ 19



брахма те хридайам шуклам тапах-свадхйайа-самйамаих
йатропалабдхам сад вйактам авйактам ча татах парам

брахма - Веды; те - твой; хридайам - сердце; шуклам - чистый; тапах - аскезы; свадхйайа - учить; самйамаих - власть; йатра - который; упалабдхам - осознал; сат - дух; вйактам - проявление; авйактам - неявный; ча - и; татах - этот; парам - верховный. 
Веда – есть Твое чистое сердце. Воздержанием, обетами и изучением Веды душа познает, что есть проявленное и непроявленное и бытие вне оных.


ТЕКСТ 20



тасмад брахма-кулам брахман шастра-йонес твам атманах
сабхаджайаси сад дхама тад брахманйагранир бхаван

тасмат - так; брахма - брахманы; кулам - общество; брахман - Истина; шастра - писания; йонех - соитие; твам - ты; атманах - сам; сабхаджайаси - почтение; сат - истинный; дхама - прибежище; тат - потому; брахманйа - почитающие брахманов; аграних - лидер; бхаван - ты.
Потому, о Высший Дух, Ты чтишь духовное сословие, брахманов, что они, оглашая Веду, служат вожатыми для смертных в Твою внутреннюю природу. Потому Ты почитаешь брахманов, что они есть Твои уста в здешнем мире.


ТЕКСТ 21



адйа но джанма-сапхалйам видйайас тапасо дришах
твайа сангамйа сад-гатйа йад антах шрейасам парах

адйа - сегодня; нах - наш; джанма - рождение; сапхалйам — результат; видйайах - обучение; тапасах - обеты; дришах - взгляда; твайа - тобой; сангамйа - общение; сат - святые; гатйа - цель; йат - потому что; антах - предел; шрейасам - выгода; парах - высший.
Лишь тогда благородное происхождение, наука, покаяния, воздержание и мудрствование имеют ценность, когда предназначены Тебе, на Кого молятся и уповают святые. Ибо Ты есть – Благо превыше всех благ.


ТЕКСТ 22



намас тасмаи бхагавате кришнайакунтха-медхасе
сва-йогамайайаччханна-махимне параматмане

намах - поклоны; тасмаи - ему; бхагавате - Господь; кришнайа - Кришна; акунтха - безусловный; медхасе - мудрость; сва - его ; йога-майайа — внутренняя сила; аччханна - покрытый; махимне - похвалы; парама-атмане - Всеобщая Душа.
Мы в почтении склоняемся к Твоим стопам, Кришна, о Вездесущая Душа мира, скрывающая Свое величие за пеленой обмана.


ТЕКСТ 23



на йам видантй ами бху-па екарамаш ча вришнайах

майа-джаваникаччханнам атманам калам ишварам
на — нет; йамкому; виданти — знать; ами — эти; бху-пах — цари; ека — вместе; арамах — рад; ча — и; вришнайах — Вришни; майа — обман; джаваника — занавес; аччханнам — покрытый; атманам — Всеобщая Душа; калам — время; ишварам — Господь.
Ни цари земные, собравшиеся здесь, ни родичи Твои - семейства Вришниев и Ядавов не видят в Тебе Душу вселенной, всемогущее Время, и Верховного Властителя. От них Ты скрываешь Себя за пеленой обмана.





Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   110   111   112   113   114   115   116   117   ...   171


©dereksiz.org 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет