Сказки и загадки мордовское книжное издательство



бет26/28
Дата15.07.2016
өлшемі2.63 Mb.
#201432
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   28
— Эзинь нее!
Тусь ривеське. Атя таго тюк-тюк кери. Маризе ов-

тось.
Мольсь ваксозонзо ды мери:


— А атине, сыть! Ней сэвтян!
— Илямак сэве, овтыне, бабам вачо кулы.

«Дили, дили!»— баягине марто ардсь ривеське.


— Атине, овто эзить нее? Службав панян.

Овтьшесь салавинька атинентень мери:


— Мерть: эзинь нее, мерть: эзинь нее.
— Атинесь мери:
— Эзинь нее!
— А вакссот мезе?
— Атя ялгась, мерть: палсь кандо.
— Палсь кандо!
— Палсь кандо улевельгак, узере пезнавтовлить эй-

зэнзэ.
Овтынесь:


— Атя ялгась, пезнавт узере, пезнавт.

Атинесь кода аволды узересэнть овтонть лангс, сон-

зэ прязо кавтов лазовсь.

Ривеське мери атянтень:


— Ней мезе тень максат, атине, паронь тееманть

кисэ?
— Вана мезе, ривеськай: максан теть куйме саразт.

Ванды теть усксынь.
366

Атинесь вешсь шабранзо кедьстэ алаша. Путсь покш

куйме, тозонь кавто борзойть. Саразонть саизе кеде-

зэнзэ ды тусь вирев. Саразось керни кедьсэнзэ. Риве-

зесь маризе саразонть кернемадо, радовась, кирнявгни,

атя ялгазо тензэ куйме саразт уски.


Сась ривеськесь атянть ваксс ды мери:
— Тон, атя ялгась, весе друк илить нолда сараз-

тиэнь, монень а кунцевить, вейте-вейте нолдак.


Атясь нолдызе кедьстэнзэ саразонть. Ривеськесь

кундызе, сэвизе.


— Ну, ней нолдыть куймесэтненьгак.
— Арак седе малав, а то а понгить теть.
Ривеськесь арась малав. Атясь кода нолдасынзекуй-

местэнть кискатнень! Ривеське ардозь атянть вакссто.

Кискатне мельганзо. Ривеськесь арды, сонсь пижпи:
— Ай, атя ялгась, манимик! Ай, атя ялгась, мани-

мик!
Ардсь, ардсь, ундо потс соввсь. Кпскатне ззизь нее.

Ундо потсонть ривеське кевкстни сельмесэнзэ.
— Тынь, сельмть, мезть тейииде, кода кискатне

ардсть мельган?


— Минь яла ки теть невтинек!
— Тынь, пилыть, мезть тейниде?
— Минь яла капшинек, икелев ды икелев ардынек!
— А тон, пуло, мезть тейнить?
— Мон пильгеть юткс понгонинь, ардомсто мешинь.
— Ну, мон тонь кисканень макстан сень кис!

Ливтизе пулонзо ушов ды серьгедсь:


— Надо, кискат, сэвинк пулом!
Кискатне кундызь пулодо, таргизь ундостонть ушов

ды сэвизь.


55. КАК МЕДВЕДЬ СО СТАРИКОМ

РЕПУ САЖАЛИ


Жили-были старик и старушка. Не было у них ни

детей, ни родных. Старуха говорит старику:


— Старик, давай репу посадим!

Взяли соху и поехали в лес. Доехали до поляны. На

краю леса стоит медведь.
— Ты что собираешься делать, старик?
—— Пахать и репу сажать.
367

— Давай вместе посадим,— говорит медведь.


— Вместе так вместе,— согласился старик.
Запряг старик медведя. Пашут, соха вся трещит, так

медведь тянет. Вспахали. Посадили репу, посеяли пше-

ницу. Созрела репа. Медведь пришел к старику под ок-

но и говорит:


— Старик-дружок, ты дома?
— Дома!
— Репа созрела, идем выкопаем!
— Идем!

Выкопали репу.


— Ты, медведь, вершки или корешки возьмешь?
— Я, старик-дружок, вершки возьму.

Медведь взял листья, старик — репу. Созрела и пше-

ница.
Медведь говорит:
— Теперь я, старик-дружок, корешки возьму, пусть

тебе останутся вершки.


Убрали пшеницу. Старик взял колоски, а медведь —

жнивье.
Старик обмолотил пшеницу и смолол муку. Старуш-

ка испекла пироги из репы.
Пришел медведь в гости.
— Старик-дружок, дома?
— Дома! Заходи, заходи, медведь, пирогами из ре-

пы угощу.


Зашел медведь в дом. Старушка подала ему пирог

из репы. Съел медведь пирог и говорит:


— Эх, старик-дружок, обманул ты меня. У тебя

вкусные пироги, а у меня невкусные. Кончатся у тебя

дрова — пойдешь в лес, я тебя съем.
И ушел медведь обратно в лес.
Кончились у старика дрова. Старуха говорит ёму:
— Иди, старик, в лес, дрова у нас кончились.
— Боюсь, медведь меня съест.
—- Все равно иди. Замерзнем.
Взял старик свой топор и пошел. Пришел на край

леса, тюк-тюк, рубит.

Идет мимо лиса.
— Эй, старик, медведя не видел? На службу гоню.
— Не видел.
Ушла лиса. Старик опять, тюк-тюк, рубит. Услышал

его медведь. Подошел к нему и говорит:


368

— А, старичок, пришел! Теперь съем тебя!


— Не ешь меня, медведь, старуха с голоду помрет.

«Дили-дили»— прискакала с колокольчиком лиса.


— Старик, медведя не видел? На службу гоню.

Медведь шепотом говорит старику:


— Скажи: не видел, скажи: не видел.
— Не видел!—говорит старик.
— А возле тебя что?
— Старик-дружок, скажи: обгорелый пень.
— Обгорелый пень!
— Если бы был обгорелый пень, топор воткнул бы

в него.
— Старик-дружок, воткни топор, воткни.

Старик как размахнулся на медведя, пополам раз-

рубил ему голову.


Лиса говорит старику:
— Теперь что мне дашь за мою помощь?
— Вот что, лнсичка, дам тебе корзину кур. Завтра

привезу их.


Старик попросил у соседа лошадь. В сени положил

большую корзину, туда — двух борзых. Взял в руки

курицу и пошел в лес. Курица кричит на руках. Услы-

шала лиса курицу, обрадовалась, подпрыгивает—ста-

рик-дружок ей корзину кур везет. Подбежала лиса к

старику и говорит:


— Ты, старик-дружок, сразу не выпускай всех кур,

я не смогу их переловить, по одной выпускай.


Старик выпустил из рук курицу. Лиса поймала ее и

съела.
— Ну, теперь отпускай из корзины.


— Встань ближе, иначе не поймать тебе.
Подошла лиса ближе. Старик как выпустит из кор-

зины собак: лиса бегом от старика. Собаки за ней. Ли-

са бежит и кричит:
— Эх, старик-дружок, обманул меня! Эх, старик-

дружок, обманул меня!


Бежала, бежала, заскочила в дупло, Собаки не пой-

мали ее. В дупле лиса спрашивает свои глаза:


— Вы, глаза, что делали, когда собаки гнались за

мной?
— Мы дорогу тебе показывали!


— Вы, ноги, что делали?
— Мы все спешили, вперед и вперед бежали.
369

— А ты, хвост, что делал'3


— Я между ног путался, бежать мешал.
— Ну, за это я тебя собакам отдам. Возьмите, соба-

ки, съеште мой хвост!


Собаки схватили лису за хвост, вытащили из дупла

и съели.


370


56. КОДА АТЯСЬ ВИДСЬ РЕПСТ
Эрясть атят-бабат. Сынст арасельть эйкакшост. Кар-

мась бабинесь кияксоить тенсеме ды мусь репс видьме.

Бабась атянстэнь мери:
— Атя, а атя, азёка видика репс видьменть.

Атясь мери:


— Козонь видьса?
— Азё кудо пряс видик
Куйсь атясь кудо пряс, сайсь мартонзо сокат-изамот,

алаша ды кармась кудо прянть сокамо. Видизе атясь

репс видьменть. Эрясть-аштесть, бабась мери:
— Атя, а атя, азёка варштыка репскенть.

Атясь варштызе репскенть ды мери:


— Репскесь кайсь мокшнашка

Эрясть-аштесть, бабась таго мери:


— Атя, а атя, азёка варштыка репскенть.

Атясь варштызе репскенть ды мери:


— Репскесь кайсь салдырксшка.

Эрясть-аштесть, бабась таго мери:


— Атя, а атя, азёка варштыка таго репскенть.

Атясь варштызе репскенть ды таго мери:


— Репскесь кайсь шапка кругшка.

Эрясть-аштесть, бабась таго корты:


— Атя, а атя, азё таго варштык репскенть.

Атясь варштызе репскенть ды мери:


— Репскесь кайсь сувтеме кругшка.

Мейле бабась вередемсь атянтень:


— Кустемак моныак репсэнть варштамо!
Атясь сайсь кескав1, озавтызе бабанть кескавонтень
1 Кескав — мешок,

371


ды кармась кустема ланга ку^еме. Кескавсм-пь сускизе

пейсэызэ. К^зить, кузить, бабась кескавонть потсто

кевкстьсы:
— Ещё васоло?
Атясь поень пачк серьгеди:
— Васу-у-ув!

Аламонь тарка к^йсть, бабась таго истя кевкстпи:


— Ещё васоло?
Атясь арсесь мереме авасоло, автевсь кургозо, менсь

кескавось кургстонзо. Бабась кустеманть ланга.калдор-

дсо прась ды чувтомсь.
Атясь валгсь, ваны: бабась пеензэ низелгавтынзе.

Атянтепь неявсь, бабась пейди лангсонзо. Сайсь палка

ды кармась бабанть чавомо, ды сонсь корты:
— Иля пейдё лангсом, иля пейде лангсом!
Мейле атясь чарькодсь, што бабась кулось. Кильдсь

алаша ды тусь лайшицянь вешнеме.


Арды атясь ки ланга, каршозонзо нумоло. Нумолось

корты:
— Покштяй, а покштяй, ков молят?

Атясь мери:
— Лайшиця монепь эряви.
— Саемак монь.
— Кода тон лайшат?—кевкстизе атясь.

Нумолось кармась лайшеаде:


— Кек-кек-кек!

Атясь мери:


— Истя пейдевтьсак бабанть.
Мольсь, мольсь атясь — сы каршозонзо овто.
Овтось кевкстни:
— Покштяй, а покштяй, ков молят?
— Лайшиця вешнян. Бабам кулось.
— Саемак монь
— Тон кода лайшат?
Овтось кода ранксты, Атясь кундынзе пилензэ ды

ме;ш:
— - А'стя бабанть стявтсак.


Мольсь, мольсь атясь — сы каршозонзо всрьгиз.

Верьгизэськак мелезэнзэ эзь туе.

Атянть каршо моли ривезь.
— Покштяй, а покштяй, ков молп1
— Молян лайшиця вешнеме.
— Саемак монь.
372

— Маштат лайшеме?

Ривезесь мери:
— Монь кондят лайшицяг арасть
Саизе атясь ривезенть лайшеме, ускизе кудоз.
Кармась ривезесь лайшеме:
— Бабась лоск, лоск, модась тоск, пильгегь верев,

прят алов.


Ривезесь лайшесь, лайшесь, кандолазтнэиь ЕСДЬСЭ

валнынзе ды мери:


— Покштяй, вантая, зяро сельвецть вальыь!

Атясь пандсь тензэ питне. Калмизе бабанзо ды нол-

дась ривезенть лангс кнскат. Эрявсь эрямозо.
56. КАК СТАРИК ПОСАДИЛ РЕПУ
Жили старик со старухой. Не было у старика со ста-

рухой детей. Стала старушка подметать пол к нашла

семя репы. Говорит она старику:
— Старик, а старик, иди посей репу.
— Где посеять?—спрашивает старик.
— Иди на чердаке посади.
Залез старик на чердак дома, взял с собой соху, бо-

рону и лошадь и стал пахать на чердаке. Посеял старик

семя репы.
Прожили немного, старуха говорит:
— Старик, а старик, иди посмотри репку.

Старик посмотрел репку и говорит:


— Репка выросла с кулак.

Жили-пожили, старуха снова говорит:


— Старик, а старик, иди посмотри репку.

Старик посмотрел репку и говорит:


— Репка выросла с солоницу.

Жили-пожили, старуха снова говорит:


— Старик, а старик, иди опять посмотри репку.

Старик посмотрел репку и опять говорит:


— Репка выросла с шапку.

Жили-пожили, старуха вновь говорит:


— Старик, а старик, иди еще посмотри репку.

Старик посмотрел репку и говорит:


— Репка выросла с решето.

Потом старуха пристала к старику:


— Подними и меня посмотреть на репку!
373

Старик взял мешок, посадил туда старуху и стал по

лестнице подниматься. Край мешка держит в зубах.

Поднимаются, поднимаются, старуха из мешка спраши-

вает:
— Далеко ещё?
Сквозь зубы старик кричит:
— Да-а-а-леко!
Поднялись немножко, старуха опять о том же спра-

шпвает:
— Еще далеко?


Старик хотел сказать «близко», разинул рот — мешок

сорвался. Старуха по лестнице скатилась п околела.


Спустился старик, смотрит: старуха зубы оскалила.

Старику показалось, что старуха смеется над ним. Взял

палку и давай старуху отхаживать, а сам приговари-

вает:
— Не смейся надо мной, не смейся надо мной!

Потом понял старик, что старуха у него умерла.

Запряг лошадь и поехал искать плакалыциков.

Едет старик по дороге, навстречу ему заяц. Заяц го-

ворит:
— Дедушка, а дедушка, куда едешь?


— Плакальщик мне нужен,— говорит старик.
— Возьми меня.
— Как же ты оплакивать будешь?—спросил старик.

Стал заяц оплакивать умершую:


— Кек-кек-кек!

Старик говорит:


— Так старуху заставишь смеяться.

Ехал, ехал старик — навстречу ему медведь Мед-

ведь спрашивает:
— Дедушка, а дедушка, куда едешь?
— Плакалыцика ищу. Старуха умерла.
— Возьми меня.
— Как ты будешь оплакивать?
Как заревет медведь — старик зажал уши.
— Так старуху поднимешь.
Ехал, ехал старик — навстречу емуволк. И волк ему

не понравился.


Навстречу старику идёт лисица.
— Дедушка, а дедушка, куда едешь?
— Еду плакальщицу искать.
— Возьми меня.
374

— Оплакивать умеешь?


Таких плакалыциц, как я, нет на свете,— говорит

лисица.
Взял старик лисицу плакальщицей, привез домой.

Стала лисица оплакивать.
Оплакивала, оплакивала лисица, облила гроб водой

и говорит:


— Дедушка, посмотри-ка, сколько слез я пролила!
Старик заплатил лисе за оплакивание. Похоронил

старуху и спустил на лису'собак. Тут и кончилась ее

жизнь.

375


57. МУШКО САКАЛО АТИНЕ, КИВЕ СЕЛЬМЕ

БАБИНЕ
Эрясть-аштесть Мушко сакал атине ды Киве сельме

бабине. Ульнесь сынст Кенде пеке тейтернест, Нудей

пильге цёрынест ды Каргоць пуло букинест.


Чокшне сась вальмалост верьгиз ды моры:
— Эрить-аштить Мушко сакал атине. Киве сельме

бабине. Улить сынст: Нудей пильге цёрынест, Кенде пе-

ке тейтернест, Каргоць пуло букинест.
Бабась маризе верьгизэнть морамодо ды мери:
— Атя, кие истя моры вальмало?

Атясь мери:


— Верьгиз.
— Пувак, баба, седе курок тол, а то сови кудос —

повсесамизь.


Кармась бабась толонь пувамо. Пувась, пувась —

соласть кивень сельмензэ.


— Атя, пувак тол!—мери бабась.

Кармась атясь толонь пувамо. Пувась, пувась—кир-

вайсть мушко сакалонзо.
— Цёрам, чийть, кандт ведь!—мерсь атясь.
Цёрась чийсь, чийсь — сивсь нудей пилыез-л Тей-

тернесь кармась пейдеме. Пейдсь, пейдсь — сезевсь кен-

де пекезэ.
Совась верьгизэсь, салызе Каргоць пуло букинест.
376

57. СТАРИК КУДЕЛЬНАЯ БОРОДА, СТАРУШКА

ОЛОВЯННЫЙ Пь\3
Жили-были старик Кудельная боро \а, старушка Оло-

вянный глаз. Были у них девочка Войлочное Г/рюхо,

сык Тростниковая нога и бычок Грюный хвост.
Вечером пришел к ним под окно волк и пэет:
— Живут-поживают старик Кудельнзя борода, ста-

руха Оловянный глаз. Есть у них сын Тростпиковая

нога, дочь Войлочное брюхо и бычок Грязный хвост.
'Старуха услыхала, как поёт волк, и говорит:
— Старик, кто это под окнами поет?
— Волк,— говорит старик.— Зажигай, старуха, ско-

рее огонь, не то зайдет в дом, задушит нас.


Стала старуха дуть на угли. Дула, дула — распла-

вился оловянный глаз.


— Старик, раздуй огонь!—кричит старуха.

Стал старик раздувать огонь. Дул, дул на угли — за-

горелась кудельная борода.
— Сынок, беги принеси воды!—чговорит старик.
Сын бежал, бежал — сломалась у него тростниковая

нога.
Девочка стала смеяться. Смеялась, смеялась — лоп-

нуло у нее войлочное брюхо.
Зашел волк и унес у них бычка.
377

58. СЕЯ
Эрясть-аштесть атят-бабат. Сынст ульнесть эйкак-

шост. Ды еще ульнесь кечкериця сеяст. Эйкакштне яр-

састь ловсо марто кашадо.


Весть сеясь тусь кардайстэ ды ёмась.
Атясь сыргась вешнемензэ. Вешнесь, вешнесь — эзь

муеве.
Сась кудов, бабась кевкстни:


— Атя, муик сеянть?

Атясь отвечи:


— Эзия муе.
Мейле бабась сонсь тусь паксяв сеянть вешнеме.
Каршонзо сы атя ды кевкстни:
— Ков молят?
— Молян сеянь вешнеме, сеянок ёмась.

Атясь кевкстни:


— А тон косо эрят?

Бабась невтсь сурсонзо.


— Оно косо кудом.

Атясь мери:


— Варштака кудот лангс.
Бабась варштась кудонзо лангс, сеязо кудо прясо

турбанть кечкери.


Бабась седе курок мольсь кудов ды куйсь кудо пряс,
Сеянть кундызе пильгеде ды уски алов. Сеясь ве-

лявтсь ды кечкердизе бабанть. Бабась прась кудо пря-

сто ды кулось.
Атясь фатясь — бабазо кулось. Сайсь пеель ды се-

янть печкизе,


378

58. КОЗА


Жили-были старик со старухой. У них были дети и

была еще бодливая коза. Дети ели кашу с молоком.


Однажды коза ушла со двора и пропала. Пошел ста-

рлк искать ее. Искал, искал — не нашел. Пришел домой,

старуха спрашивает:
— Старик, нашел козу?
— Не нашел,— отвечает старик.
Потом сама старуха пошла в поле искать козу.
Яавстречу ей идет старик и спрашивает:
— Куда идешр
— Иду козу искать, коза у нас пропала.
— А где ты живешь?— спросил старик.

Старуха показала пальцем.


— Вон где наш дом.
— Посмотри на крышу,— говорит старик.
Посмотрела старуха на крышу,— коза на крыше

тр.} бу бодает.


Старуха побыстрее пришла домой и залезла на кры-

шу. Схватила козу за ноги и тащит вниз. Коза оберну-

лась и боднула старушку. Упала старушка с крыши и

\мерла.
Старик спохватился, что старушка умерла, взял нож

' н зарезал козу.
379

59. ОХОТНИК


Ве охотник тусь охотничамо. Мольсь, мольсь — м\сь

нумоло ды арси: чавса те нумолонть, ваткаса кедензз

ды миса. Неть ярмактнень лангс раман туво левкс. Те

туво левксэсь касы ды левксыи кемгавтово туво левкст.

Мейле неть кемгавтово левкстнэ касыть ды левксыить

кемгавтовонь-кемгавтовонь туво левкст. Мон сынст печ^-

сесьшь ды сывелест миса; урьвакстан, саян ни, нись

монь чачты кавто цёрат: Ванька ды Васька Мон сестэ

мерян: «Ну, Ванька ды Васька!.. »
Нумолось тандадсь ды оргодсь, охотникесь кадовсь

чавонь кедть.


59. ОХОТНИК
Один охотник пошел на охоту. Шел, шел, увидел

зайца и задумался: убью этого зайца, сдеру с него шку-

ру и продам. На эти деньги куплю поросенка. Поросе-

нок вырастет, опоросится, принесет двенадцать поросят.

Потом эти двенадцать поросят подрастут, опоросятся,

принесут ещё по двенадцать поросят. Подрастут они, ч

их зарежу и мясо продам. Женюсь, жена моя родит

двух сыновей: Ваньку и Ваську. Тогда я скажу:


«Ну, Ванька да Васька!..»
Заяц испугался и убежал, остался охотник с пустыми

руками.


380

60. НАРЬГИЦЯ


Вс ломань пек эзь вечке тетянзо ды минекс-сюнокс

нарьгась лангсонзо.


Тетязо кулось. Сон кецясь. Кандолазткак тензэ эзь

тее, вана кода тетянзо эзизе вечке.


Путызе кулозенть керь лангс ды ускизе калмазырьс.
Те ломаненть ульнесь вишка цёрынезэ. Сон мольсь

• юкштянзо калмамо.


Кода атянть калмизь, тетят-цёрат тусть кудов. Ке-

ренть, конань лангсо ускизь атяить, кадызь калмолангс.


Кудов самсто цёрынесь мери тетянстэнь:
— Тетяй, керенть мейс кадынек^
— Мезть тейнят мартонзо?— мери тетясь

Цёрынесь корты:


— Тон кулындерят, мезе лангсо усктан?

Сестэ тетясь чарькодсь, што атянть лангсо аволь

эряво нарьгамс.
60. УРОК
Один человек очень не любил своего отца и всячес-

ки издевался над ним.


Отец его умер. Он обрадовался. Даже гроб ему не

сделал — вот как не любил своего отца. Положил умер-

шего на лубок и отвез на кладбище.
У этого человека был маленький сын. Он пришел

хоронить, своего деда.


Когда старика похоронили, отец с сыном пошли до-

мой. Лубок, на котором привезли старика, оставили на


381

могиле. Когда шли домой, мальчик говорит своему отцу:


— Папа, почему лубок оставили?
— Что ты с ним будешь делать?— говорит отец.
— А если ты умрсшь, на чем я тебя повезу?

Тогда отец понял, что не надо было нао, стариком

издеваться.

382


61. «ПАРО» РОБОТНИКТЬ
Кавто ломаннень эрявсь роботамс, сьшь жо тевтеме

аштесть.


Сась ваксозост колмоце ды кевкстизе вейкенть:
— Тон мезть тейнят?
— Мезтькак арась.
— Тон мезть?— кевкстизе омбоцень.

Тоната корты:


— Мон вана сонензэ лездан.
— Партадо роботниктне,— мери колмоцесь._Вейке

мезтькак а тейни, омбоце тензэ лезды. Ансяк кияк истя

роботамонк кисэ питне тенк а панды.
61. «ХОРОШИЕ» РАБОТНИКИ
Двум человекам надо было работать, они же без де-

яа стояли.


Подошел к ним третий и спросил одного:
— Ты что делаешь?
— Ничего не делаю.
— А ты что?—спросил он второго
— Я вот ему помогаю,— отвечает тот.
— «Хорошие» вы работники,—говорит третий.—Один

ничего не делает, другой ему помогает Талько за такую

работу платить вам никто не будет.
383

62. АТЯ ДЫ ПОП


^гя марто поп мольсть вейсэ ласте. Веть лоткасгь

п^ксяе удомо.


Пидесть вецаям, ярсасть ды кармасть кортамо, ки-

нень веть ваномс лишметнень.


Атяьть лишмезэ ульнесь сивой ды берякшкс, по-

поять — карей ды пек паро.


Бесь ульнесь чопода. Атясь мери:
— Монень мейс ваномс? Монь лишмем ашо. Кодак

стян — неса. Тон иля удо, вапт раужо алашат.

Попонть арасель мелезэ ваномс, сон мерп:
— Давай лишменек полавтсынек!
— Давай!—атясь мери.

Полавтызь. Атясь таго корты:


— Ней мон овсе а карман ваномо. Сы салыця, мон-

сесь а неяви, тонсенть несызь ды саласызь.


Попось чарькодсь, што манявсь, ды а мезть тейнемс.
Валске стясть ды тусть седе тов.
Чинь чоп мольсть. Чокшне таго лоткасть паксяс удо-

мо. Ярсамкаст ульнесь ансяк ве сараз. Кавонест а пеш-

кедить пекест. Крда теемс?
Попось мери:
— Давай, атя, мадтяно. Кие седе паро он неи, се-

нень саразось улезэ.


Попось мадсь ды кармась паро ононь арсеме. Атясь

стясь, саразонть сэвизе ды таго матедевсь.


Попось стясь, стявтызе атянтькак ды кармась тензэ

ёвтнеме, кодамо он несь.


— Эх, мери, кодамо паро он неинь! Саемизь буто

монь менель лангов! Эх, кодамо паро тосо!


384

Старик с поном ехали вместе верхом на лошадях.

Ночью остановились ночевать в поле. Сварили похлеб-

ку, поели и стали договариваться, кому ночью карау-

лить лошадей.
У старика лошадь была сивая, плохонькая, у попа—

каряя 'и очень хорошая.


Ночь была темная. Старик говорит:
— Зач(ем мне караулить? У меня лошадь белач.

Как только встану, увижу. Ты не спи, смотри за своей

черной лошадью.
У попа не было желания караулить, он и говорит:
— Давай сменяем лошадей?
— Давай!—согласился старик.

Сменяли. Старик опять говорит:


— Теперь я вовсе не буду караулить. Придет вор,

мою лошадь не увидит, твою увидит и украдёт.


Поп понял, что ошибся, да делать нечего.
Утром встали и поехали дальше. Целый день ехали.

Вечером опять остановились ночевать в поле. На ужин

у них была только одна курица. Разделить — оба не

насытятся. Как быть?


Поп говорит:
— Давай, старик, ляжем спать. Кто увидит лучший

сон, тому пусть курица достанется.


Поп лег и стал придумывать хороший сон. Старлк

встал, съел курицу и опять заснул.


Поп встал, разбудил старика и стал ему рассказы-

вать, какой видел сон.


— Эх,— говорит,— какой хороший сон я видел! Взя-

ли будто меня на небо. Эх, как хорошо там!

Старик говорит:
—- Я видел, как тебя взяли на небо. Думал, ты от-



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   28




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет