The Resource for Professional Journalists Рене Дж. Каппон Настанови журналістам Ассошіейтед Пресс Професійний порадник Переклад з англійської Андрія Іщенка Київ Видавничий дім «Києво-Могилянська академія»



бет6/31
Дата30.06.2016
өлшемі0.74 Mb.
#168932
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   31

Нехай дієслова працюють


Дієслово, особливо в активному стані, відіграє у реченні головну роль. Від нього залежить рух і темп. Характерна риса абстрактного стилю полягає в антипатії до виразних дієслів, які заміняються комбінаціями розпливчастих дієслів, абстрактних іменників і означень.

У наступних реченнях виправлені варіанти справа демонструють магію належно вжитих дієслів:



Біженці потерпають від жахливого голоду у таборі в пустелі.

Біженці у таборі в пустелі голодують.

Портленд перебуває в колективній жалобі за загиблими молодими альпіністами.

Портленд сумує за загиблими молодими альпіністами.

Інші симптоми «іменникової хвороби»:

надав вирішальні докази

довів

надав дозвіл

дозволив

провели зустріч

зустрілися

досягли домовленості

домовилися

взяли до розгляду

розглянули

помістити під варту

арештувати, ув’язнити

У деяких випадках багатослівніша форма виправдана через те, що вона передає якісь нюанси. Досягли домовленості вказує на триваліші зусилля, ніж домовилися. Проте, як правило, достатньо одного дієслова.

Ефект та вплив ковтають точні дієслова:

Бойкот не справив впливу на продаж.

... не скоротив продажу.

Заява обвинувача справила очевидний ефект на присяжних.

... змінила думку присяжних.

Прив’язуйте означення і обставини


Мова має багато можливостей поставити вам підніжку, і найпідступніша з них — означення чи обставина, які стоять на неправильному місці. Не дозволяйте пов’язаним між собою думкам у реченні розповзатися по різних кутках. Означення і обставини мають стояти близько до означуваного слова, а дієслова — близько до підмета чи суб’єкта дії, яку вони означають.

Горбачова востаннє бачили на людях 7 серпня, коли він приймав групу американських учителів російської мови в Москві.

Навряд чи вони там учителювали, але, поза сумнівом, знали російську (... бачили на людях 7 серпня у Москві...).

Поліція сподівається, що розтин підтвердить особу підлітка, тіло якого знайшли схованим у нижній камері каналізаційного відстійника з допомогою самозваного ясновидця.

Треба переписувати (... тіло якого, сховане в нижній камері каналізаційного відстійника,...). Знайдіть його пізніше.

За повідомленням поліції, чоловіка з Гарлема, що зник місяць тому, було знайдено вбитим його дружиною у багажнику їхньої машини.

Вона не винна. «За повідомленням поліції, жінка з Гарлема знайшла тіло свого вбитого чоловіка у багажнику їхньої машини. Він зник місяць тому».

Хто є хто?


«Займенниковий біль» спричиняється таким розміщенням займенника, при якому виникає сумнів щодо слова, до якого він відноситься:

Він сказав, що не сумнівається в тому, що це справді малюнок Матісса ціною у 100 тисяч доларів. На ньому є авторський підпис, і він містить зображення облич улюблених моделей митця.

Займенник він відноситься до малюнок, а не до підпису, який сам по собі коштував би 100 тисяч, якби там справді були усі ті обличчя.

Старшина присяжних пізніше сказав репортерам, що членам журі було тяжко повірити свідкам, представленим штатом. «Вони плуталися у більшості основних моментів».

Можна подумати, що вони відноситься до присяжних. Поставити в дужках після вони уточнення свідки — рішення не найкраще. Напишіть: Їхні свідчення «були плутаними у більшості основних моментів», — сказав він.

Вишукані варіації


Автори, які вважають невіглаством повторення простих слів на віддалі двох кроків, відправляються полювати на синоніми. Така практика вже давно стала приводом для жартів, отримавши назву «вишуканих варіацій». Вона стає ще гротескнішою за наявності невеликої кількості справжніх синонімів, коли автор намагається помилково вводити свої власні:

Члени спеціальної комісії мерії мали зустрітися з власниками будівель, щоб обговорити з ними, які будови вони хочуть зберегти, і з’ясувати шляхи пристосування старіших споруд до нових умов використання.



Споруди переважно вживається для позначення нежитлових будівель, а у повідомленні йдеться, зокрема, про багатоквартирні житлові будинки. Будово взагалі синонім не будівлі, а будівництва.

Якщо автор не хоче раз у раз повторювати будівля, вихід полягає у вживанні займенників та прикметників в іменниковому значенні:

... щоб обговорити, які з них вони хочуть зберегти, і з’ясувати шляхи пристосування старіших до нових умов використання.

Та сама жага до витонченості перетворює слонів на сірих велетнів, собак — на найкращих чотириногих друзів, тигрів — на смугастих хижаків, а автомобілі — на засоби пересування. Нафта стає чорним золотом, сніг — білою пудрою (один справедливо забутий поет колись назвав його навіть «Божою лупою»), а банан обертається на довгастий жовтий фрукт.

Найпоширенішою і, мабуть, найнеприємнішою формою вишуканих варіацій є заміщення імені головного героя повідомлення. Джон Такий-то, президент «Банкрут-банку», у різних абзацах називається рум’яним фінансистом, гавайцем, сивочолим керівником і суворим банкіром.

Якщо ви знаєте когось із послідовників цього тоталітарного культу, роззомбуйте їх.




Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   31




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет