Учебное пособие для студентов филологических факультетов, университетов и пединститутов 3-е издание Москва · 2002



Pdf көрінісі
бет110/291
Дата30.11.2022
өлшемі5.31 Mb.
#466067
түріУчебное пособие
1   ...   106   107   108   109   110   111   112   113   ...   291
[Budagov R.A.] Vvedenie v nauku o yazueke(BookSee.org)

Читал ли ты книгу?
Читал ты книгу?
Ты читал книгу?
В первом случае вопрос передается не только интонационно,
но и при помощи частицы ли, а также порядком слов (глагол на
первом месте). Во втором предложении вопросительная инто-
нация должна быть несколько усилена, ибо здесь уже отсут-
ствует вопросительная частица ли, которая помогает передать
вопрос в первом предложении, хотя и сохраняется второй по-
мощник интонации — инверсированный порядок слов (глагол
продолжает оставаться на первом месте). Наконец, в третьем
случае интонация вопроса еще больше повышается, так как в
этом предложении у нее уже не оказывается и второго помощ-
ника (порядка слов): вопрос передается только интонацией.
Таким образом, чем больше помощников — лексических (частица
ли) и грамматических (порядок слов) — бывает у интонации,
тем слабее сама интонация: оттенки смысла передаются сразу
несколькими средствами. Напротив того, чем меньше помощ-
ников оказывается у интонации, чем меньше у нее шансов опе-
реться на другие возможности языка, тем напряженнее бывает и
интонация, сама справляющаяся с выражением оттенков мысли.
Взаимодействие интонации с другими языковыми средства-
ми, показанное А.М. Пешковским на примере одного языка,
может получить и сравнительно-лингвистическое истолкование.
То, что в одном языке передается интонацией, в других вы-
ражается с помощью лексики или синтаксиса (иногда одновре-
менно и лексикой, и синтаксисом). По-русски, например, как
и по-немецки, можно интонационно выделить любое слово.
Ты это сделал?
Ты это сделал?
Ты это сделал?
Das hast du getan?
Das hast du getan? И т.д.
5. Ударение и интонация
1
См.: Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. 6-е изд.
М., 1938. С. 75.


214
Глава II. Звуки речи
Подобный эксперимент невозможно произвести по-француз-
ски. Для того чтобы передать отмеченные различия, француз
должен изменить все синтаксическое построение предложения:
Toi, tu as fait 
ç
a?
C’est toi qui as fait 
ç
a?
Ç
a, tu l’as fait, toi? И пр.
В подобных предложениях француз с помощью изменения
синтаксической конструкции выражает примерно то же, что
русский или немец передают, лишь прибегая к выделению того
или иного слова. Интонационные средства одного языка (рус-
ского или немецкого) здесь функционально сближаются с чис-
то синтаксическими средствами другого языка (французского).
Отмеченная особенность французского языка, в свою очередь,
не случайна. Она обусловлена наличием в нем ярко выражен-
ного фразового ударения, о котором речь шла раньше. Именно
это фразовое ударение, подавляя и подчиняя себе ударение на
отдельных словах, не позволяет французам интонационно вы-
делять отдельные слова в предложении.
Таким образом, особенности интонации оказываются обус-
ловленными типами ударения, характерными для тех или иных
языков.
О национальном своеобразии построения фразы рассказы-
вает известный американский писатель М. Уилсон, неоднократно
бывавший в Москве и изучавший русский язык:
«Русские обычно повышают голос на конце фразы (так каза-
лось М. Уилсону. — Р.Б.). Мы, американцы, тоже делаем это, но
лишь тогда, когда нам доведется рассердиться. Я, например, за-
давал через переводчика вопрос: Читал ли мой советский собесед-
ник такую-то книгу? На английском он бы ответил просто — yes
или no. В Москве же отвечали так — Да, читал. Прямой перевод
этой фразы на английский звучит резко, даже вызывающе. Если
в Америке на вопрос отвечают теми же словами, это выглядит
примерно так — Да, читал, ну, и что вы мне сделаете за это
1
.
Если значение интонации очень велико в языке вообще, то в
разговорном стиле и в языке художественной литературы оно
увеличивается еще больше (в каждом случае по-своему).
Вот, например, эмоциональные интонации восклицаний и воп-
росов в одной строфе у Пушкина в «Евгении Онегине» (7, XLI):
— Княжна, mon ange! — Pachette! — Алина! —
Кто б мог подумать? Как давно!
1


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   106   107   108   109   110   111   112   113   ...   291




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет