В латинском конъюнктиве слились два существовавшие в индо-европейском языке-основе самостоятельных наклонения — конъюнктив и оптатив (они оба сохранились в древнегреческом языке).
В независимом предложении латинский конъюнктив выражает действие не реальное, а предполагаемое, ожидаемое и имеет два главных значения желательности и возможности с различными оттенками, которые и определили традиционную терминологию конъюнктива.
Conjunctīvus hortatīvus выражает призыв, побуждение к действию говорящего. Употребляется praesens conjunctīvi в 1-м лице plurālis. Переводится с помощью слов: давайте, будем с неопределенной формой. Отрицание ne.
Gaudeāmus, igĭtur, juvĕnes dum sumus. – Так давайте радоваться, пока мы молоды.
Amēmus patriam. – Будем любить родину.
Conjunctīvus imperatīvus выражает настоятельное желание, повеление, требование, просьбу. Употребляется praesens conjunctīvi во 2-м, 3-м лице singulāris и plurālis. Переводится: а) повелительным наклонением во 2-м лице; б) с побудительными частицами пусть, да с будущим временем в 3-м лице; в) условным наклонением с частицей бы:
Apud me cum tuis maneas. – Останься у меня со своими (близкими).
Puer librum legat. – Пусть мальчик читает книгу.
Milĭtes fortĭter pugnent. – Пусть воины храбро сражаются.
Fiat lux! – Да будет свет!
Conjunctīvus prohibitīvus выражает запрет. Отрицание ne. Употребляется praesens и perfectum conjunctīvi во 2-м лице singulāris и plurālis (без видового различия). Переводится повелительным наклонением с отрицанием.
Ante victoriam ne canas triumphum! – Не торжествуй раньше победы!
Quod dubĭtas, ne fecĕris! – Не делай того, в чем сомневаешься!
Nemĭnem cito accusavĕris! – Быстро никого не обвиняй!
Conjunctīvus optatīvus выражает желание, употребляется во всех лицах и числах: а) praesens conjunctīvi (безотносительно возможности выполнения желания в будущем); б) imperfectum conjunctīvi (желание не исполнимо в настоящий момент); в) plusquamperfectum conjunctīvi (желание было не исполнимо в прошлом). Отрицание ne. Переводится: 1) повелительным наклонением во 2-м лице; 2) с помощью побудительных частиц пусть, да с будущим временем. Часто употребляется с частицей utinam – о если бы, если бы.
Sis felix! – Будь счастлив!
Vivat, crescat, floreat! – Да здравствует, пусть растёт, пусть процветает!
Sit nox cum somno, sit sine lite dies. – Пусть будет ночь со сном, пусть будет день без ссоры (Марциал).
Dictis facta respondeant. – Пусть словам отвечают дела.
Utĭnam veniat! – О если бы он пришел (о будущем безотносительно исполнения желания). Utĭnam venīret! — Если бы он пришел! (сейчас, желание неисполнимое в настоящий момент).
Utĭnam venisset! – О если бы пришел! (вчера, желание было не исполнимо).
Conjunctīvus potentiālis выражает возможность действия. Употребляется во всех лицах и числах: а) praesens conjunctīvi и perfectum conjunctīvi (без видового различия) о возможности действия в будущем; б) imperfectum conjunctīvi о возможности действия в прошлом. Отрицание non. В 3-м лице sing. в качестве подлежащего может употребляться неопределенное местоимение alĭquis, quispiam, quis – кто-нибудь. Переводится: 1) будущим временем со словами пожалуй, может быть; 2) условным наклонением с частицей бы; 3) условным наклонением с помощью глагола мочь.
Dicat alĭquis. – Кто-нибудь, пожалуй, скажет.
O stultum homĭnem dixĕrit quispiam. – О глупец, пожалуй (может быть), кто-нибудь скажет.
Haec non dixĕrim. – Я бы этого не сказал.
Quis putāret? – Кто бы мог подумать?
Conjunctīvus concessīvus выражает уступку, допущение. Употребляется в 3-м лице sing. и plur.: praesens conjunctīvi – по отношению к настоящему времени, perfectum conjunctīvi – по отношению к прошедшему времени. Отрицание ne. Переводится: 1) с помощью слов допустим, пусть с настоящим временем; 2) с теми же словами в прошедшем времени. Иногда уточняется словом ut – пусть, хотя.
Ne sit sane summum malum dolor; malum certe est. – Допустим (пусть), боль не высшее зло, но, несомненно, зло.
Fuĕrint cupĭdi, fuĕrint irāti. – Допустим, они были пристрастны, допустим, они были разгневаны.
Omnia possideat, non possidet aĕra Minos. – Пусть Минос владеет всем, но он не владеет воздухом (небом) (Овидий).
Ut desint vires. – Пусть (хотя) не хватает сил.
Conjunctīvus dubitatīvus выражает сомнение, нерешительность. Употребляется в вопросах, выражающих размышление, когда говорящий спрашивает себя или других, что ему должно делать. Употребляется обычно 1-е лицо sing. и plur., но может быть и 3-е лицо: praesens conjunctīvi — в вопросах по отношению к будущему времени, в imperfectum conjunctīvi — по отношению к прошедшему времени. Отрицание non.
Quid dicam? Quid non dicam? – Что мне говорить? Чего мне не говорить?
Quid agĕrem? – Что мне было делать?
Quid faciant leges, ubi sola pecunia regnat? – Что делать законам (там), где царствуют одни деньги?
§ 93. Употребление конъюнктива
в придаточных предложениях
Употребление времен условного наклонения в придаточных предложениях зависит от двух факторов.
1. Как происходит действие придаточного предложения относительно действия в главном предложении (одновременно, предшествует или предстоит).
2. В каком времени стоит глагол-сказуемое в главном предложении (в главном или историческом):
-
Главные времена
|
Исторические времена
|
praesens
|
perfectum
|
futurum 1
|
imperfectum
|
futurum 2
|
plusquamperfectum
|
imperativus
|
|
Такая двусторонняя зависимость времени условного наклонения в придаточном предложении от времени глагола в главном предложении регулируется в латинском языке правилом последовательности времен (consecutio tempŏrum)
Consecutio temporum
|
Грамматическое время сказуемого главного предложения
|
Время действия придаточного предложения
по отношению к действию главного
|
|
одновременное
|
предшествующее
|
предстоящее
|
Главные времена:
|
|
|
|
praesens
|
|
|
part. fut. act. и
|
futurum I
|
praesens
|
perfectum
|
sum, esse в
|
futurum II
|
conjunctivi
|
conjunctivi
|
praes. conjunctivi
|
imperativus
|
|
|
|
Исторические времена:
|
|
|
|
imperfectum
|
imperfectum
|
plusquamperfectum
|
part. fut. act. и
|
perfectum
|
conjunctivi
|
conjunctivi
|
sum, esse в
|
plusquamperfectum
|
|
|
imperf. conjunctivi
| § 94. Косвенный вопрос
Косвенным вопросом называется дополнительное придаточное предложение, которое присоединяется вопросительными местоимениями (quis – кто? quid – что? qui, quae, quod – который, какой? qualis – какой?), вопросительными наречиями (ubi – где? unde – откуда? cur – почему? quo — куда, где?), вопросительными частицами (ne – ли, num – неужели, разве? nonne – неужели не, разве не? an – или? utrum... an – ли... или? si – ли?). Косвенный вопрос употребляется после глаголов со значением высказывания, утверждения (спрашивать, говорить, знать, видеть и т.п.) и безличных выражений типа notum est – известно, ignōtum est – неизвестно и т. п.
В русском языке прямой и косвенный вопросы грамматически не различаются (употребляются одни и те же времена и наклонения). В латинском языке в косвенном вопросе употребляются времена конъюнктива по правилу последовательности времен (consecutio tempŏrum (§ 93).
Если в главном предложении сказуемое стоит в одном из главных времен, то в придаточном употребляется praesens conjunctīvi – при одновременности действия, perfectum conjunctīvi – при предшествующем действии, participium futūri actīvi с глаголом esse в praesens conjunctīvi – при предстоящем действии.
Interrŏgo (interrogābo, interrogavĕro), quid agas (egĕris, actūrus sis). – Я спрашиваю (буду спрашивать, спрошу), что ты делаешь (делал или сделал, будешь делать или сделаешь).
Если в главном предложении сказуемое в одном из исторических времен, то в придаточном употребляется imperfectum conjunctīvi – при одновременности, plusquamperfectum conjunctīvi – при предшествовании, participium futūri actīvi с глаголом esse в imperfectum conjunctīvi – при предстоящем действии.
Interrogābam (interrogaāvi, interrogavĕram), quid agĕres (egisses, actūrus esses). – Я спрашивал (спросил), что ты делаешь (делал или сделал, будешь делать или сделаешь).
§ 95. Придаточные предложения цели
Придаточные предложения цели присоединяются союзами ut (ut fināle) – чтобы, ne (ne fināle) – чтобы не. Эти предложения отвечают на вопросы: зачем? для чего? с какой целью? Употребляется сказуемое в конъюнктиве:
1) praesens conjunctīvi, если в главном предложении глагол-сказуемое стоит в одном из главных времен (§ 93);
2) imperfectum conjunctīvi, если в главном предложении глагол-сказуемое стоит в одном из исторических времен (§ 93).
Edimus, ut vivamus, non vivimus, ut edamus. – Мы едим, чтобы жить(мы жили), но не живём, чтобы есть (мы ели).
§ 96. Дополнительные придаточные предложения
Эти предложения присоединяются союзами ut (ut objectīvum) – чтобы, ne (ne objectīvum) чтобы не. Придаточные дополнительные предложения употребляются после глаголов в главном предложении со значением заботиться, стараться, стремиться, домогаться и т. п. и отвечают на вопросы косвенных падежей. В таких предложениях употребляются те же времена условного наклонения, что и в придаточных предложениях цели (§ 95).
Sapiens quidam: ante senectutem curavi, ut bene viverem; nunc curo, ut bene de vita decedam. — Какой-то мудрец (сказал): до старости я заботился, чтобы достойно жить; теперь я забочусь, чтобы достойно уйти из жизни (достойно умереть).
§ 97. Придаточные предложения следствия
Придаточные предложения следствия вводятся союзами ut – что, так что, чтобы; ut non – что не, так что не, чтобы не. Такое ut называется ut consecutīvum.
Этим союзам в главном предложении соответствуют указательные местоимения is, hic, talis – такой, tantus – такой большой, такой значительный или наречия ita, sic – так, tam – столь, adeo – до такой степени. Но эти местоимения и наречия могут только подразумеваться. В этих предложениях употребляется conjunctīvus: 1) или как в придаточных предложениях с ut fināle (praesens conjunctīvi, imperfectum conjunctīvi); 2) или такое время, какое стояло бы, если бы предложение было независимым.
Tantus in curia clamor factus est, ut popŭlus concurrĕret. – В курии поднялся такой крик, что сбежался народ.
Ita vivĕre oportet, ut homĭnes tibi credant. – Жить следует так, чтобы люди верили тебе.
§ 98. Придаточные предложения с ut explicatīvum
Придаточные предложения следствия, которые раскрывают содержание главного предложения и выступают как подлежащее, отсутствующее в главном предложении, вводятся союзом ut explicatīvum (пояснительное). Употребляются после безличных выражений в главном предложении: est, fit – происходит; accĭdit, evĕnit – случается; после выражений mos est – есть обычай, lex est – есть закон и т. п. Времена конъюнктива употребляются, как и при ut fināle.
Accĭdit, ut mihi provinciam proficisci necesse esset. – Случилось (так), что мне необходимо было отправиться в провинцию.
§ 99. Определительные придаточные предложения,
вводимые относительным местоимением qui, quae, quod
Эти предложения выступают как определительные, которые подобно прилагательному определяют какое-либо слово в главном предложении. Глагол-сказуемое ставится в indicatīvus любого времени.
Qui quaerit, repĕrit. – Кто ищет, (тот) находит.
Vita ipsa, qua fruimur, brevis est. – Сама жизнь, которой мы пользуемся, коротка.
Themistŏcles fecit idem, quod viginti annis ante fecĕrat Coriolānus. – Фемистокл сделал то же, что за двадцать лет до этого сделал Кориолан.
-
Но в этих предложениях, выступающих как определительные, могут появляться различные обстоятельственные значения. Тогда глагол-сказуемое ставится в conjunctīvus. Например:
1) придаточные определительные с оттенком цели, где qui = ut is (который бы = чтобы он). Употребляются времена, как и при ut fināle (§ 95).
Dux legātos mittit, qui pacem petant. – Полководец отправляет послов, которые просили бы мира (= чтобы они просили мира);
2) придаточные определительные с оттенком следствия, где qui = ut is (так что, так чтобы он). Они употребляются в следующих случаях: а) после местоимений is, talis, tantus – такой в главном предложении (или подразумеваемых); б) после выражений est, sunt есть; reperiuntur – находятся; nemo est – нет никого; nihil est – нет ничего; nullus est – нет никакого.
Времена – как при ut consecutīvum (§ 97).
Non is sum, qui mortis periculo terrear. – Я не таков, чтобы страшился опасности смерти.
Multi sunt, qui dicant... – Многие есть, которые говорят...
Nullus dolor est, quem (ut eum) tempus non molliat. – Нет ни одной боли (страдания), которую не смягчило бы время (= чтобы ее не смягчило время).
П р и м е ч а н и е. Относительное местоимение может употребляться во всех родах, числах и падежах.
§ 100. Придаточные предложения времени
Эти предложения присоединяются союзами cum, ubi (когда), postquam (после того как), cum primum (как только), donec, dum (пока), antĕquam, priusquam (прежде чем). В зависимости от союза в придаточном предложении может употребляться и indicatīvus, и conjunctīvus. Наиболее частотным является союз cum. Он употребляется и с indicatīvus (cum temporāle), и с conjunctīvus (cum historĭcum). Глагол-сказуемое придаточного предложения в последнем случае всегда стоит в conjunctīvus. Употребляются два времени:
1. imperfectum conjunctīvi, если действие в главном и придаточном предложениях происходит одновременно:
Antigŏnus in proelio, cum adversum Seleucum et Lysimăchum dimicāret, occīsus est. – Антигон был убит в бою, когда сражался против Селевка и Лисимаха;
2. plusquamperfectum conjunctīvi, если действие в придаточном предложении происходит раньше, чем в главном.
Сum Troja delēta esset, Graeci in patriam revertērunt. – Когда Троя была разрушена, греки вернулись на родину.
Помимо временной связи между действием главного и придаточного предложений существует и внутренняя причинная связь: греки получили возможность вернуться на родину только после разрушения Трои.
Эта возможность и выражается условным наклонением.
В придаточных предложениях с cum temporāle выражаются только временные отношения.
Conon fuit praetor, cum copiae Atheniensium a Lysandro sunt devictae. – Конон был претором, когда войска афинян были побеждены Лисандром.
§ 101. Придаточные предложения причины
Придаточное предложение причины вводится союзами cum, quod, quia – так как, потому что. Наиболее частотным союзом придаточных предложений причины является cum causāle. В таком случае сказуемое ставится в conjunctīvus. Времена conjunctīvus употребляются по consecutio tempŏrum (§ 93).
Cum ignorāret, rogāvit. – Так как он не знал, он спросил.
Cum sis mortālis, quae sunt mortalia, cura. – Так как ты смертен, позаботься (о том), что смертно.
В предложениях с quia употребляется indicatīvus.
Сказуемое в придаточных предложениях причины с союзом quod ставится:
-
в indicatīvus, когда автором приводится реально существующая причина.
Non tibi scribo, quod aegrōtus sum. – Я не пишу тебе, так как я болен.
-
в conjunctīvus, когда автор приводит причину от действующего лица, которое упоминается в главном предложении.
Themistŏcles noctu ambulābat, quod somnum capĕre non posset. – Фемистокл гулял ночью, так как (по его словам) не мог спать. Времена conjunctīvus употребляются по consecutio tempŏrum (§ 93), т. е. как и cum causāle.
§ 102. Придаточные уступительные предложения
Эти предложения вводятся союзами quamquam, cum (concessīvum – уступительное), ut (concessīvum ), etsi, tametsi и др.– хотя, несмотря на. После союза quamquam употребляется indicatīvus, после cum (concessīvum), ut (concessīvum) – conjunctīvus, после etsi, tametsi – или indicatīvus, или conjunctīvus. В придаточных с cum concessīvum употребляются те же времена, что и при cum causāle (см. § 101). В главном предложении на значение уступки может указывать наречие tamen – однако.
Praedōnes, cum hostes commūnes sint omnium, tamen alĭquos sibi amīcos instituunt. – Хотя пираты – общие враги всем, однако некоторых они делают друзьями.
§ 103. Условные предложения
Вводятся союзами si – если, nisi (ni) – если не. Вместе с главным предложением составляют условный период. Условные периоды в зависимости от отношения условия придаточного предложения к действительности разделяются на 3 вида:
-
реальный вид (casus reālis). В этом виде выражается условие без оценки его возможности или невозможности по отношению к действительности. Употребляются все времена изъявительного наклонения.
Si id dicis, erras. – Если ты говоришь это, ты ошибаешься.
Si id dicēbas, errābas. – Если ты говорил это, ты ошибался.
Si id dixisti, erravisti. – Если ты сказал это, ты ошибся.
Si id dices, errābis. – Если ты будешь говорить это, ты ошибёшься.
-
потенциальный вид (casus potentiālis). Условие выражает предположение, относящееся к будущему. И в главном, и в придаточном употребляется praesens conjunctīvi (реже perfectum conjunctīvi).
Si id dicas, erres. – Если бы ты говорил это, ты ошибался бы.
Si id dixĕris, erravĕris. – Если бы ты сказал это, ты ошибся бы. (При переводе на рус. яз. разница лишь в виде: говорил бы – ошибался бы; сказал бы – ошибся бы).
-
ирреальный вид (casus irreālis). Условие выражает предположение, противоречащее действительности, относится к настоящему времени или прошедшему. И в главном, и в придаточном употребляются: imperfectum conjunctīvi – для настоящего времени; plusquamperfectum conjunctīvi – для прошедшего времени.
Si id dicĕres, errāres. – Если бы ты говорил это, ты бы ошибался (теперь, сейчас) (смысл: он этого не говорит, поэтому не ошибается).
Si id dixisses, erravisses. – Если бы ты это сказал, ты бы ошибся (тогда, раньше) (смысл: он этого не сказал, поэтому не ошибся).
§ 104. Союзы, вводящие придаточные предложения
Союз
|
Значение союза
|
Наклонение в придаточном предложении
|
Тип придаточного
предложения, которое вводится союзом
|
antequam
|
прежде чем
|
ind., conjunc.
|
времени
|
cum
|
когда
|
ind.
|
времени
|
|
когда
|
conjunc.
|
времени
|
|
так как, потому что
|
conjunc.
|
причины
|
|
хотя
|
conjunc.
|
уступительное
|
donec
|
пока
|
ind.
|
времени
|
dum
|
в то время как
|
ind.
|
времени
|
|
пока
|
ind.
|
времени
|
|
только бы, лишь бы
|
ind., conjunc.
|
условно-желательное
|
dummodo
|
только бы
|
conjunc.
|
условно-желательное
|
etiamsi, etsi
|
хотя
|
ind.
|
уступительное
|
licet
|
хотя
|
conjunc.
|
уступительное
|
ne
|
чтобы не
|
conjunc.
|
целевое
|
|
чтобы не
|
conjunc.
|
дополнительное
|
nisi, ni
|
если не, если бы не
|
ind., conjunc.
|
условное
|
postquam
|
после того как
|
ind.
|
времени
|
priusquam
|
прежде чем
|
ind., conjunc.
|
времени
|
quamquam
|
хотя
|
ind., conjunc.
|
уступительное
|
quamvis
|
хотя
|
conjunc.
|
уступительное
|
quasi
|
как будто
|
conjunc.
|
сравнительное
|
quia
|
потому что, так как
|
ind.
|
причины
|
quin
|
чтобы не, чтобы, что
|
conjunc.
|
дополнительное
|
quoad
|
пока
|
ind.
|
времени
|
|
пока не
|
ind., conjunc.
|
времени
|
quod
|
потому что, так как
|
ind.
|
причины
|
|
что
|
ind.
|
изъяснительное
|
quoniam
|
потому что, так как
|
ind.
|
причины
|
si
|
если, если бы
|
ind., conjunc.
|
условное
|
simul atque (simulatque)
|
лишь только, как только
|
ind.
|
времени
|
tametsi
|
хотя
|
ind., conjunc.
|
уступительное
|
tamquam (si)
|
как если бы, как будто бы, словно
|
conjunc.
|
сравнительное
|
ubi
|
когда
|
ind.
|
времени
|
ubi primum
|
как только
|
ind.
|
времени
|
ut
|
чтобы
|
conjunc.
|
целевое
|
|
чтобы
|
conjunc.
|
дополнительное
|
|
что, так что
|
conjunc.
|
следствия
|
|
хотя
|
conjunc.
|
уступительное
|
Союз
|
Значение союза
|
Наклонение в придаточном предложении
|
Тип придаточного
предложения, которое вводится союзом
|
|
как
|
ind.
|
сравнительное
|
|
когда
|
ind.
|
времени
|
ut primum
|
как только
|
ind.
|
времени
|
ut si
|
как будто
|
conjunc.
|
сравнительное
|
velut si
|
как будто
|
conjunc.
|
сравнительное
| § 105. Accusatīvus cum infinitīvo
(Винительный падеж с неопределенной формой)
Это особый синтаксический оборот латинского языка. Суть его заключается в том, что он имеет свое смысловое подлежащее и смысловое сказуемое. Смысловое подлежащее всегда стоит в accusatīvus, смысловое сказуемое выражается инфинитивом. В русском языке подобного оборота нет. На русский язык оборот accusatīvus cum infinitīvo переводится дополнительным придаточным предложением с союзом что, чтобы. При этом смысловое подлежащее оборота, которое стоит в accusatīvus, переводится именительным падежом, т. е. становится подлежащим в русском придаточном предложении. Смысловое сказуемое оборота, выраженное инфинитивом, на русский язык переводится глаголом в личной форме, т. е. становится сказуемым в придаточном предложении, согласуясь в лице и числе с подлежащим придаточного предложения. Время и залог глагола в личной форме зависят от времени и залога инфинитива.
Признаком оборота accusatīvus cum infinitīvo являются в предложении инфинитив и глаголсказуемое предложения с определенным значением (управляющий глагол).
|
Оборот accusatīvus cum infinitīvo ставится в зависимости от глаголов со значением:
1) говорить:
dicĕre – говорить, tradĕre – сообщать,
docēre – учить, respondēre – отвечать и др.;
2) приказывать:
jubēre – приказывать, vetāre – запрещать,
sinĕre – позволять и др.;
3) думать:
putāre – думать, censēre – полагать,
cogitāre мыслить, credĕre – верить,
sperāre – надеяться, scire – знать и др.;
4) воспринимать чувствами:
sentīre – чувствовать,
vidēre – видеть,
audīre – слышать и др.;
5) желать:
cupĕre – желать,
velle(volo) – хотеть и др.;
6) после безличных выражений и глаголов:
fama est – есть слух, молва,
notum est – известно,
constat – известно,
oportet – следует и др.
§ 106. Примеры предложений с оборотом Аccusatīvus cum infinitīvo
1. Pater videt filium (acc.) librum legĕre. (inf. praes. act.). – Отец видит, что сын читает книгу.
2. Pater videt librum (acc.) a filio legi. (inf. praes. pas.). – Отец видит, что книга читается сыном.
3. Pater scit filium (acc.) multos libros legisse. (inf. perf. act.). – Отец знает, что сын прочитал много книг.
4. Pater scit multos libros (acc.) a filio lectos esse. (inf. perf. pas.). – Отец знает, что много книг было прочитано сыном.
5. Pater sperat filium (acc.) multos libros lectūrum esse. (inf. fut. act.). – Отец надеется, что сын прочтёт много книг.
6. Pater sperat multos libros (acc.) a filio lectum iri. (inf. fut. pas.). – Отец надеется, что много книг будет прочитано сыном.
П р и м е ч а н и е. Управляющий глагол подчеркнут волнистой линией, смысловое подлежащее оборота – одной линией, смысловое сказуемое оборота – двумя линиями.
§ 107. Дополнительные замечания к обороту Аccusatīvus cum infinitīvo
1. В обороте acc. cum inf. в accusatīvus ставится смысловое подлежащее оборота и именная часть смыслового сказуемого:
Pater sperat filium epistŭlam scriptūrum esse. (inf. fut. act.) – Отец надеется, что сын напишет письмо.
Spero te amīcum nostrum esse. – Я надеюсь, что ты – наш друг.
2. Если в обороте acc. cum inf. действующее лицо то же, что и в целом предложении, то в обороте acc. cum inf. употребляется возвратное местоимение se (sese) в значении он, она, они:
Pater filio dicit se sanum esse. – Отец говорит сыну, что он (отец) здоров.
§ 108. Nominatīvus cum infinitīvo
(Именительный падеж с неопределенной формой)
Синтаксический оборот nominatīvus cum infinitīvo (именительный падеж с неопределенной формой). Суть этого оборота состоит в том, что оборот nom. cum inf. имеет свое смысловое (логическое) подлежащее, которое стоит всегда в nominatīvus, и смысловое сказуемое, выраженное инфинитивом. На русский язык этот оборот переводится придаточным предложением с союзом что, чтобы:
Dicĭtur Homērus (nom.) caecus fuisse (inf. perf. act.). – Говорят, что Гомер был слеп (слепым).
Homērus – смысловое подлежащее в nom. sing., caecus fuisse – смысловое сказуемое, где caecus является именной частью сказуемого, поэтому, согласуясь с Homērus, тоже стоит в nom. sing., а fuisse глаголом-связкой в infinitīvus perf. act. Как и в обороте accusatīvus cum infinitīvo, infinitīvus переводится глаголом в личной форме, время и залог этого глагола зависят от времени и залога инфинитива.
Оборот nominatīvus cum infinitīvo употребляется после управляющих глаголов со значением говорить, думать, но эти глаголы всегда стоят в форме страдательного залога, согласуясь в лице и числе со смысловым подлежащим оборота. Независимо от лица и числа управляющего глагола на русский язык управляющий глагол всегда переводится 3-м лицом множественного числа действительного залога. Поэтому глагол dicĭtur стоит в 3-м лице единственного числа страдательного залога, согласуясь с Homērus, а переводится – говорят.
Romŭlus et Remus urbem Romam condidisse traduntur. – Передают, что Ромул и Рем основали город Рим.
Traduntur стоит в 3-м лице множественного числа, так как сказуемое согласуется уже с двумя подлежащими: Romŭlus et Remus.
§ 109. Дополнительное замечание к обороту nominatīvus cum infinitīvo
Этот оборот всегда употребляется после глагола videor, visus sum, vidēri (казаться, быть очевидным) и переводится следующим образом:
-
Intellegĕre videor
Intellegĕre vidēris
Intellegĕre vidētur
Intellegĕre vidēmur
Intellexisse videmĭni
Intellectūri esse videntur
|
Кажется, что я понимаю.
Кажется, что ты понимаешь.
Кажется, что он понимает.
Кажется, что мы понимаем.
Кажется, что вы поняли.
Кажется, что они поймут.
|
Приведенные примеры показывают, что если логическим подлежащим оборота nom. cum inf. является личное местоимение, то в обороте оно не пишется, а лицо подлежащего выражается личной формой управляющего глагола.
§ 110. Ablatīvus absolūtus (Творительный самостоятельный)
Это особый синтаксический оборот латинского языка. Он состоит из существительного или местоимения в ablatīvus и согласованного с ним в роде, числе и падеже причастия. Ablatīvus существительного, местоимения выступает как смысловое подлежащее оборота, причастие – как смысловое сказуемое.
В латинском предложении оборот ablatīvus absolūtus является одним из способов выражения обстоятельства причины, времени, условия, уступки, образа действия. Он выражает обстоятельство, при котором происходит, происходило или будет происходить действие глагола сказуемого в предложении. Но так как никакое слово в предложении не управляет этим оборотом, он называется absolūtus (независимый, самостоятельный): смысл предложения не изменится, если этот оборот в предложении опустить.
В русском языке подобного оборота нет. Его можно перевести либо существительным с предлогом, либо придаточным предложением (по смыслу): времени, причины, условия, уступки, образа действия, т. е. при переводе употреблять союзы: когда, после того как, так как, потому что, если, хотя, как. Смысловое подлежащее оборота, которое стоит в ablatīvus, на русский язык переводится именительным падежом; смысловое сказуемое оборота, выраженное причастием, на русский язык переводится глаголом в личной форме. В качестве смыслового сказуемого употребляются два причастия:
1) participium praesentis actīvi (§ 67), если действие в обороте происходит одновременно с действием глагола-сказуемого в предложении;
2) participium perfecti passīvi (§ 68), если действие в обороте происходит раньше, чем действие глагола-сказуемого в предложении.
То есть время причастия не играет роли при определении времени личной формы глагола, которой это причастие переводится. Время этого глагола будет определяться временем глагола-сказуемого в предложении.
§ 111. Примеры с оборотом ablatīvus absolūtus
аbl. part. praes. act. praes.
1. Vere appropinquante, aves advŏlant.
Птицы прилетают с наступлением весны.
Птицы прилетают, когда наступает весна.
abl. part. praes. act. imperf.
2. Vere appropinquante, aves advolābant.
Птицы прилетали, когда наступала весна.
abl. part. praes. act. fut. I
3. Vere appropinquante, aves advolābunt.
Птицы прилетят, когда наступит весна.
В этих трех примерах употребляется одно и то же причастие – appropinquante (participium praesentis actīvi), но переводится это причастие глаголом в личной форме или настоящим временем, или прошедшим, или будущим. Все зависит от времени глагола-сказуемого в предложении:
advŏlant – praesens ind.act. (прилетают);
advolābant – imperfectum ind. act. (прилетали);
advolābunt – futūrum 1 act. (прилетят).
Trojā delētā, Graeci in patriam revertērunt. – Когда Троя была разрушена, греки вернулись на родину.
Delētā – participium perfecti passīvi переводится личной формой глагола, которая сохраняет время и залог причастия – была разрушена.
Если в обороте и в предложении одно и то же действующее лицо, то ablatīvus absolūtus можно переводить деепричастным оборотом: Разрушив Трою, греки вернулись на родину.
§ 112. Особые случаи ablatīvus absolūtus
Иногда оборот ablatīvus absolūtus может быть выражен не только сочетанием существительного с причастием, но и двумя именными формами: существительными, существительным с прилагательным, местоимением с прилагательным:
-
abl.
|
abl.
|
|
Cicerōne
|
consŭle
|
в консульство Цицерона
|
Hannibăle
|
duce
|
под предводительством Ганнибала
|
Tarquinio
|
rege
|
в царствование Тарквиния
|
me
|
invīto
|
против моей воли
|
popŭlo
|
invīto
|
против воли народа.
|
Достарыңызбен бөлісу: |