особенности научно-технических материалов и, в первую оче-
редь, ведущая роль терминологии и специальной лексики. В
газетно-информационном стиле, наряду с важной ролью поли-
тических терминов, имен и названий,
- это особый характер
заголовков, широкое использование газетных клише, наличие
элементов разговорного стиля и жаргонизмов и т.д. Помимо
таких общих особенностей, в каждом языке аналогичный
функциональный стиль обладает и специфическими языковыми
чертами.
117. Характерными особенностями научно-технического стиля
являются его информативность (содержательность), логичность
(строгая последовательность, четкая связь между основной
идеей и деталями), точность и объективность и вытекающие из
этих особенностей ясность и понятность. Отдельные тексты,
принадлежащие к
данному стилю, могут обладать указанными
чертами в большей или меньшей степени. Однако у всех таких
текстов обнаруживается преимущественное использование
языковых средств, которые способствуют удовлетворению
потребностей данной сферы общения.
В области лексики это прежде всего использование научно-
технической терминологии и т.н. специальной лексики. Терми-
нами называются слова и словосочетания, обозначающие спе-
цифические объекты и понятия, которыми оперируют специа-
листы определенной области науки или техники. В
качестве
терминов могут использоваться как слова, употребляемые почти
исключительно в рамках данного стиля, так и специальные
значения общенародных слов. Такие, например, лексические
единицы, как coercivity, keraumophone, klystron, microsyn и т.п.,
широко употребляемые в текстах по электронике, трудно
встретить за пределами научно-технических материалов. В то
же время в этих текстах выступают в качестве терминов и такие
слова, как dead, degeneracy, ripple, rope и др.,
имеющие хорошо
всем известные общеупотребительные значения. Термины
должны обеспечивать четкое и точное указание на реальные
объекты и явления, устанавливать однозначное понимание
специалистами передаваемой информации. Поэтому к этому типу
слов предъявляются особые требования. Прежде всего термин
должен быть точным, т.е. иметь строго определенное значение,
которое может быть раскрыто путем логического определения,
устанавливающего место обозначенного термином понятия в
системе понятий данной области науки или техники. Если
какая-то величина называется scalar (скаляр), то зна-
110
чение этого термина должно точно соответствовать определе-
нию понятия (a quantity that has magnitude but no direction), ко-
торое связывает его с другими понятиями,
содержащимися в
определении (magnitude, direction) и противопоставляет понятию
vector (a quantity which is described in terms of both magnitude and
direction). Если какая-то деталь оптического прибора именуется
viewfinder (видоискатель), то этот термин должен обозначать
только эту деталь, выполняющую определенные функции, и
никакие другие части данного прибора или какого-либо иного
устройства. По тем же причинам термин должен быть
однозначным и в этом смысле независимым от контекста.
Иначе говоря, он должен иметь свое точное значение, указанное
его определением, во всех случаях его употребления в любом
тексте, чтобы пользующимся термином не
надо было каждый
раз решать, в каком из возможных значений он здесь употреблен.
Непосредственно связано с точностью термина и требование,
чтобы каждому понятию соответствовал лишь один термин, т.е.
чтобы не было терминов-синонимов с совпадающими
значениями. Понятно, что точная идентификация объектов и
понятий затруднена, когда одно и то же именуется по-разному.
Термин должен быть частью строгой логической системы.
Значения терминов и их определения должны подчиняться
правилам логической классификации, четко различая объекты и
понятия, не допуская неясности или противоречивости. И,
наконец,
термин
должен
быть
сугубо
объективным
наименованием, лишенным каких-либо побочных смыслов,
отвлекающих внимание специалиста, привносящих элемент
субъективности. В связи с этим термину «противопоказаны»
эмоциональность,
метафоричность,
наличие
каких-либо
ассоциаций и т.п.
118. Большое внимание уделяется систематичности вновь
создаваемых терминов. Во многих
областях разработаны спе-
циальные правила образования терминов для понятий или
объектов определенного класса. Так, названия различных видов
электронных ламп создаются по аналогии с термином electrode с
указанием числа электродов, используемых в лампе (diode,
triode, tetrode, pentode, hexode, heptode, etc.), ряд специализиро-
ванных электронных устройств получает названия с элементом
-iron (additron, carcinotron, cryotron, exitron, ignitron, klystron,
permatron, phantastron, plasmatron, platinotron, skiatron, thyratron, etc.),
химические термины на
-ite, -ate обозначают соли, на -/с,
Достарыңызбен бөлісу: