«Взаимовлияние английского и арабского языков на основе англоязычных печатных изданий сми египта, Саудовской Аравии и Южного Судана»



бет32/45
Дата19.05.2022
өлшемі251.42 Kb.
#457232
түріРеферат
1   ...   28   29   30   31   32   33   34   35   ...   45
Взаимовлияние английского и арабского языков на основе англоязычных печатных изданий

Cynically, is sarcastic to note that……

(Отрывок из статьи под заголовком The European elites Legacy in African Economies! http://www.southsudannewsagency.com/opinion/editorials/the-european-elites-legacy-in-african-economies)
Можно видеть, что во всех трех примерах налицо нарушения в употреблении форм пассивного залога и в построении безличного предложения. В примерах 65 и 66 между местоимением which и глаголами inherit, call следует употребить личную форму бытийного глагола. Согласно английской грамматике (Murphy 2010) пассивная форма глагола в английском языке образуется путем употребления глагола to be в личной форме и формы причастия прошедшего времени смыслового глагола. Данные примеры иллюстрируют перенос метода использование пассивного залога арабского языка на норму формирования пассивного залога в английском. В арабском языке форма причастия пассивного залога образуется путем постановки глагола в определенную форму, при этом использование вспомогательного глагола, как английский to be, не требуется. Это правило было применено автором к форме пассивного залога в английской грамматике, а именно причастия inherited и called, употреблены без обязательного вспомогательного глагола. В третьем высказывании, наоборот, в пассивной конструкции глагол to be присутствует, однако нет обязательного безличного it.
Рассмотрим употребление временных форм в суданском варианте английского языка.


  1. In my humble opinion, nobody would deny that since independence most African nations had been looking toward donor countries and international financial institutions for consultation and guidance on economic affairs.

(Отрывок из статьи под заголовком The European elites Legacy in African Economies! http://www.southsudannewsagency.com/opinion/editorials/the-european-elites-legacy-in-african-economies)


  1. Spokesman for the armed opposition of the Sudan People’s Liberation Army-in Opposition (SPLA-IO) Colonel Lony T. Ngundeng has released a statement on Friday, saying rebel forces and Local Defense Force (LDF) have launched a joint operation against government soldiers and recaptured Ayod county of Jonglei State.

(Отрывок из статьи под заголовком Sudan, Iran, the Obama Administration, and Khartoum’s Political Vision" http://www.sudantribune.com/spip.php?article52747)


  1. Juba-backed troops have been shieling Canal and Khorfulus for two days in an attempt to capture them from the SPLA-IO.

(Отрывок из статьи под заголовком South Sudan’s Rebels Accuse Government Troops of “Fresh Attacks” http://www.southsudannewsagency.com/news/top-stories/south-sudans-rebels-accuse-government-troops-of-fresh-attacks )

Данные примеры (68, 69, 70) иллюстрируют некорректное употребление прошедшего совершенного и настоящего совершенного времени. В первом случае, в примере 68, по правилам английского языка следует использовать настоящее совершенное время. В примере 70 глагол release следует поставить в форму простого прошедшего времени, а не настоящего совершенного времени, так как присутствует индикатор прошедшего времени on Friday. В высказывании 70 глагол to be следует поставить в форму простого прошедшего времени. Подобные ошибки объясняются интерференцией, а именно отсутствием подобных временных форм в арабском языке, вследствие чего носителям арабского языка может быть трудно понять грани использования этих временных форм в английском, т. е. в арабском языке форма совершенного времени строится на основе формы простого прошедшего времени с добавлением частицы “qad” (ар. – قد - «уже»), не изменяя формулу глагольной формы прошедшего времени. Следовательно, данные нарушения можно объяснить влиянием интерференции арабского языка.


Как и в СМИ Саудовской Аравии и Египта, большинство нарушений в изданиях Южного Судана связаны с правилом согласования времен при переводе прямой речи в косвенную.


  1. The rebels also said the SPLA-IO and LDF have inflicted heavy losses on Juba’s troops, captured more ammunition, two tanks, military hardware, and killed 154 government soldiers. (Отрывок из статьи под заголовком Sudan, Iran, the Obama Administration, and Khartoum’s Political Vision" http://www.sudantribune.com/spip.php?article52747)





  1. Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   28   29   30   31   32   33   34   35   ...   45




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет