war's in den giebeligen Gassen (der Giebel фронтон; островерхая двускатная крыша), und manchmal fiel eine Art von weichem Hagel, nicht Eis, nicht Schnee


Drunten, am Fuße der Treppe, erwartete ihn der feine Herr in Schwarz



бет20/30
Дата24.02.2023
өлшемі1.09 Mb.
#470019
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   30
Nemetskiy yazyk s Tomasom Mannom Tonio Kryoger (3)

2 Drunten, am Fuße der Treppe, erwartete ihn der feine Herr in Schwarz.
3 «Um Vergebung!» sagte er und stieß mit den kleinen Fingern seine Manschetten in die Ärmel zurück... «Verzeihen Sie, mein Herr, dass wir Sie noch eine Minute in Anspruch nehmen müssen. Herr Seehaase – der Besitzer des Hotels – ersucht Sie um eine Unterredung von zwei Worten. Eine Formalität... Er befindet sich dort hinten... Wollen Sie die Güte haben, sich mit mir zu bemühen... Es ist nur Herr Seehaase, der Besitzer des Hotels.»
4 Und er führte Tonio Kröger unter einladendem Gestenspiel in den Hintergrund des Vestibüls. Dort stand in der Tat Herr Seehaase. Tonio Kröger kannte ihn von Ansehen aus alter Zeit. Er war klein, fett und krummbeinig. Sein geschorener Backenbart war weiß geworden; aber noch immer trug er eine weit ausgeschnittene Frackjacke und dazu ein grüngesticktes Samtmützchen. Übrigens war er nicht allein. Bei ihm, an einem kleinen, an der Wand befestigten Pultbrett, stand, den Helm auf dem Kopf, ein Polizist, welcher seine behandschuhte Rechte auf einem bunt beschriebenen Papier ruhen ließ, das vor ihm auf dem Pulte lag, und Tonio Kröger mit seinem ehrlichen Soldatengesicht so entgegensah, als erwartete er, dass dieser bei seinem Anblick in den Boden versinken müsse.
5 Tonio Kröger blickte von einem zum andern und verlegte sich aufs Warten.

1 «Sie kommen von München?» fragte endlich der Polizist mit einer gutmütigen und schwerfälligen Stimme.


2 Tonio Kröger bejahte dies (ответил на это утвердительно).
3 «Sie reisen nach Kopenhagen?»
4 «Ja, ich bin auf der Reise in ein dänisches Seebad (приморский курорт).»
5 «Seebad? – Ja, Sie müssen mal Ihre Papiere vorweisen (предъявить)», sagte der Polizist, indem er das letzte Wort mit besonderer Genugtuung (удовлетворение) aussprach.
6 «Papiere...» Er hatte keine Papiere. Er zog seine Brieftasche hervor und blickte hinein; aber es befand sich außer einigen Geldscheinen nichts darin als die Korrektur einer Novelle, die er an seinem Reiseziel zu erledigen gedachte (gedenken – помнить; думать, намереваться, собираться /высок./). Er verkehrte nicht gern mit Beamten (не любил иметь дело с чиновниками; mit jemandem verkehren – поддерживать отношения, знакомство) und hatte sich noch niemals einen Pass ausstellen (выправить, выписать; ausstellen – выдавать, выписывать, оформлять /документ/) lassen...
7 «Es tut mir Leid», sagte er, «aber ich führe keine Papiere bei mir.»
8 «So?» sagte der Polizist... «Gar keine? – Wie ist Ihr Name?»
9 Tonio Kröger antwortete ihm.
10 «Ist das auch wahr?!» fragte der Polizist, reckte sich auf (вытянулся, выпрямился) und öffnete plötzlich seine Nasenlöcher, so weit er konnte...
11 «Vollkommen wahr», antwortete Tonio Kröger.
12 «Was sind Sie denn?»
13 Tonio Kröger schluckte hinunter (проглотил слюну) und nannte mit fester Stimme sein Gewerbe (ремесло). – Herr Seehaase hob den Kopf und sah neugierig in sein Gesicht empor.
14 «Hm!» sagte der Polizist. «Und Sie geben an (angeben – указывать, сообщать, давать показания), nicht identisch zu sein mit einem Individium namens (по имени) – » Er sagte «Individium» und buchstabierte (сказал по буквам; der Buchstabe – буква) dann aus dem buntbeschriebenen Papier einen ganz verzwickten (запутанное, сложное) und romantischen Namen zusammen, der aus den Lauten verschiedener Rassen abenteuerlich gemischt erschien und den Tonio Kröger im nächsten Augenblick wieder vergessen hatte. «– Welcher», fuhr er fort, «von unbekannten Eltern und unbestimmter Zuständigkeit (о котором неизвестно, ни кто его родители, ни где живет и чем занимается; der Zustand – состояние, положение; /für etwas/ zuständig – компетентный, уполномоченный, отвечающий /за что-либо/; die Zuständigkeit – компетентность) wegen verschiedener Betrügereien (die Betrügerei – мошенничество; der Betrüger – мошенник; betrügen – обманывать) und anderer Vergehen (противозаконное действие, преступление) von der Münchener Polizei verfolgt wird und sich wahrscheinlich auf der Flucht nach Dänemark befindet (намерен бежать, пробирается в Данию; die Flucht – бегство, побег; fliehen – спасаться бегством)?»
15 «Ich gebe das nicht nur an», sagte Tonio Kröger und machte eine nervöse Bewegung mit den Schultern. – Dies rief einen gewissen Eindruck hervor.
16 «Wie? Ach so, na gewiss!» sagte der Polizist. «Aber dass Sie auch gar nichts vorweisen können (но как же вы это так, ничего не можете предъявить)!»
17 Auch Herr Seehaase legte sich beschwichtigend ins Mittel (умиротворяюще вмешался; sich für jemanden ins Mittel legen – вступаться за кого-либо, вмешиваться /высок. устар./; beschwichtigen – успокаивать, унимать, умиротворять).
18 «Das Ganze ist eine Formalität», sagte er, «nichts weiter! Sie müssen bedenken
(принять во внимание), dass der Beamte nur seine Schuldigkeit tut (исполяет долг). Wenn Sie sich irgendwie legitimieren (узаконить, утвердить; удостоверить /личность/; legitím – законный) könnten... Ein Papier...»
19 Alle schwiegen. Sollte er der Sache ein Ende machen, indem er sich zu erkennen gab, indem er Herrn Seehaase eröffnete, dass er kein Hochstapler (авантюрист) von unbestimmter Zuständigkeit sei, von Geburt kein Zigeuner im grünen Wagen, sondern der Sohn Konsul Krögers, aus der Familie der Kröger? Nein, er hatte keine Lust dazu. Und waren diese Männer der bürgerlichen Ordnung nicht im Grunde ein wenig im Recht (не так уж не правы)? Gewissermaßen (в какой-то степени) war er ganz einverstanden mit ihnen... Er zuckte die Achseln (пожал плачами; zucken – дернуть) und blieb stumm.




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   30




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет