191
распространённый на Руси термин
бусурмане (босур-
мане)
Идём далее.
Эти бусурмане что-то такое «въз-
граяху» князю Святославу. Что именно? В древнерус-
ском тексте-оригинале об этом было написано доволь-
но туманно:
«бешадебрькисанюинесошлюксин». Не
знаю, пытался ли наш переводчик разобраться в этой
абракадабре. Если да, то это ему явно не удалось, так
как в его переводе данный фрагмент древнерусского
текста вообще отсутствует.
В разные годы многие исследователи неодно-
кратно пытались проникнуть в смысл этой абракадаб-
ры, причём метод у них всегда был один –
все они
стремились разглядеть в загадочном и непонятном на-
боре букв словá русского языка, будто бы искажённые
нерадивыми переписчиками. Результаты, как правило,
всегда получались разные:
«У Плеснеска в предградье были в расселинах змеи и по-
неслись к синему морю» (А.С. Орлов);
«Всю ночь с вечера вещие вороны каркали у Плеснеска на
лугу, были они из Ущелья слёз Кисанского и понеслись к синему
морю» (В.И. Стеллецкий);
«И с вечера целую ночь граяли враны зловещие, слетев-
шись на склон у Пленьска в дебри Кисановой... Уж не послать ли
мне к синему морю?» (В.А. Жуковский).
Даже
этих примеров предостаточно, чтобы по-
нять глубочайшую ущербность подобного метода
прочтения старорусских текстов.
А ведь этим мето-
Достарыңызбен бөлісу: