О соотношении понятий «сознание» и «языковое сознание» Ма­қа­ла­да «са­на», «тіл­дік са­на»


«Кул», яғ­ни «құл», сө­зі орыс ті­лі­не «раб»



бет10/14
Дата09.07.2016
өлшемі4.02 Mb.
#186285
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14

«Кул», яғ­ни «құл», сө­зі орыс ті­лі­не «раб» деп ауда­ру­ға бо­лар еді, алай­да бұл сөз, бі­рін­ші­ден, жер­гі­лік­ті ко­ло­рит жет­кі­зу үшін қол­да­ныл­ған ок­ка­зио­нал­дық сөз жә­не, екін­ші­ден, ақын­ның сти­лі­не бай­ла­ныс­ты, яғ­ни орыс­тың «раб» сө­зі­не сти­лис­ти­ка­лық си­но­ни­мі ре­тін­де жұм­сал­ған. Сол си­яқ­ты та­ғы бір мы­сал:

Пе­ре­ме­ша­ют­ся во мне

Ша­ры бла­жен­ства,

Под­ка­ты­ва­ет к гор­лу ком —

Знак со­вер­шен­ства,

Ска­жи нег­ром­кое:

Жа­ным, аз тэ оби­чам.

По­дай мне ру­ку,

Есть у нас та­кой обы­чай...

О.Су­лей­ме­нов. «Аз тэ оби­чам».

Бұл өлең­де «жа­ным» сө­зін орыс ті­лі­не «ду­ша моя» не­ме­се «ми­лая», «лю­би­мая» деп те ауда­ру­ға бо­ла­ды, бі­рақ оның се­бе­бі де жо­ға­ры­да­ғы­дай. Сол си­яқ­ты ай­та ке­те­тін жағ­дай» «Аз тэ оби­чам» де­ген сөй­лем­ді орыс ті­лі­не ежел­гі сла­вян ті­лі­нен «Я те­бя люб­лю» деп ауда­ру­ға бо­ла­ды, де­ген­мен бұл жағ­дай ақын сти­лі­не бел­гі­лі бір эмо­ция, экспрес­сия бе­ру үшін қол­да­ныл­ған ок­ка­зио­нал­ды сөй­лем.

Кей­де тіл­де­гі қол­да­ны­лып жүр­ген күн­де­лік­ті сөз­дер эк­зо­тиз­мдер­мен ал­мас­ты­ры­лып, эк­зо­тизм­дер олар­дың сти­лис­ти­ка­лық си­но­ним­де­рі қыз­ме­тін ат­қа­ра ала­ды. Мы­са­лы:



Тот про­дал ка­ра­тор­гая лет­чи­ку,

Лет­чик по­да­рил

Ка­ра­тор­гая поэ­ту,

По­эт по­мор­щил­ся,

Но по­да­рок при­нял,

Су­нул в клет­ку,

В даль­ний угол на пол.

О.Су­лей­ме­нов. «Эдуа­рд Баг­риц­кий птиц лю­бил».

А ну вон, шай­та­ны! — крик­нул на них бай. Маль­чиш­ки не­хо­тя по­вер­ну­лись, пе­ре­шеп­ты­вая­сь и ог­ля­ды­вая­сь, пош­ли прочь (М.Жу­ма­гу­лов. «Ор­лы гиб­нут в вы­ши­не»).

Бі­рін­ші мы­сал­да­ғы «қа­ра­тор­ғай» сө­зін орыс ті­лі­нің «жа­во­ро­нок» сө­зі­мен ал­мас­ты­ру­ға бо­ла­ды. Ал, келесі мы­сал­да­ғы «шай­тан» сө­зін орыс ті­лі­не «чер­ти», «бе­сы» деп ауда­ру­ға бо­лар еді. Де­ген­мен, бұл сөз­дер жо­ға­ры­да сөз бол­ған «құл» сө­зі тә­різ­ді ақын­ның сти­лі­не бай­ла­ныс­ты сол күйін­де, яғ­ни ауда­рыл­май, бе­рі­ліп тұр. Бұл кез­де та­ғы ай­та ке­те­тін жағ­дай, «қа­ра­тор­ғай», «шай­тан» сөз­де­рі эк­зо­тиз­мдер­ге емес, ок­ка­зио­нал­ды сөз­ге жа­қы­ны­рақ. Со­ны­мен қа­тар «шай­та­ны» де­ген сөз ту­ра ма­ғы­на­сын­да қол­да­ны­лып тұр­ған жоқ, ал эк­зо­тиз­мдер­дің кө­бі­не тән ерек­ше­лік — олар­дың бір ма­ғы­на­сы­на бо­луы, яғ­ни олар­ға мо­но­се­мия тән. Эк­зо­тиз­мдер көп ма­ғы­на­лық­қа ие бо­луы олар­дың ту­ра ма­ғы­на­сы­на тән жер­гі­лік­ті жә­не жер­гі­лік­ті-та­ри­хи бояуынан айы­ры­лу­ға әке­ліп со­ға­ды.

Кей­бір ға­лым­дар­дың ай­ту­ын­ша, эк­зо­тиз­мдер тіл­дік емес, сөй­леу құ­бы­лы­сы бо­лып та­бы­ла­ды, өйт­ке­ні зат­тар мен ұғым­дар тіл­ден тіл­ге ауыс­қан соң, сол ұғым­дар мен зат­тар­ды біл­ді­ре­тін сөз­дер де сол тіл­ге ене бас­тай­ды. Эк­зо­тизм әуел­де сөй­леу құ­бы­лы­сы бо­лып, бер­тін­ке­ле тіл­дің сөз­дік құ­ра­мы­ның қа­жет­ті бө­лі­гі­не ай­на­лып ке­те­ді. Бір ға­на мы­сал, тү­рік­тің «cоғ­ғе» сө­зі ал­ғаш­қы кез­де, нақ­ты­лай ал­сақ, ХVІ ға­сыр­да ағыл­шын ті­лін­де эк­зо­тизм бо­лып са­нал­ды, кейін­нен ал­дын­да ай­ты­лып кет­кен орыс ті­лін­де­гі «ко­роль», «вер­блюд» сөз­де­рі си­яқ­ты ағыл­шын ті­лі­мен әб­ден иге­рі­ліп алын­ды. Атал­мыш сөз­дер­ді эк­зо­тиз­мдер­ден гө­рі, бей­та­рап лек­си­ка­ға жат­қы­зу­ға бо­ла­ды, се­бе­бі олар өз­де­рі ен­ген тіл­мен әб­ден то­лық иге­рі­ліп алын­ған. Ал, бей­та­рап лек­си­ка (неэ­кспрес­сив­ная лек­си­ка) деп біз бел­гі­лі бір зат, құ­бы­лыс­тың сол тіл­дің сө­зі­мен атал­ға­ны­мен, осы тіл­ге жат еке­нін біл­ді­ріп, бойын­да­ғы реңк, ұлт­тық ко­ло­рит­тен то­лық ай­рыл­ған сөз­дер­ді атай­мыз (Ә.Ш.). Жо­ға­ры­да мы­сал ре­тін­де кел­ті­ріл­ген «ко­роль», «вер­блюд» сөз­де­рі орыс ті­лі­нің сөз­де­рі бо­лып са­нал­ға­ны­мен, орыс ті­лі­не жат атақ пен жа­ну­ар­дың атауын біл­ді­ре­ді, өй­тке­ні та­рих­тан бел­гі­лі орыс хал­қын­да еш­қа­шан да «ко­роль» ата­ғы, фау­на­сын­да «вер­блюд», яғ­ни түйе, бол­ма­ған.

О.С.Ах­ма­но­ва өзі­нің «Сло­варь лин­гвис­ти­чес­ких тер­ми­нов» ат­ты ең­бе­гін­де эк­зо­тиз­мдер ту­ра­лы бы­лай дей­ді: «Лек­си­ка эк­зо­ти­чес­кая — сло­ва и вы­ра­же­ния, заи­мство­ван­ные из ма­ло­из­вес­тных язы­ков, обыч­но не­ин­до­ев­ро­пей­ских, и упот­реб­ляе­мые для при­да­ния ре­чи осо­бо­го ко­ло­ри­та», яғ­ни, оның ай­ту­ын­ша, эк­зо­тиз­мдер — үн­ді­еу­ро­па емес, аз та­ны­мал тіл­дер­ден ен­ген сөз­дер. Оның олай атауына се­беп­ті біз эк­зо­тиз­мдер­дің өз атауынан із­дей­міз, өй­тке­ні эк­зо­тизм «эк­зо­ти­ка» де­ген сөз­бен ті­ке­лей бай­ла­ныс­ты, яғ­ни «эк­зо­ти­ка» сө­зі оның шы­ғу те­гі бо­лып са­на­ла­ды, ал «эк­зо­ти­ка» де­ге­ні­міз­дің өзі бір «ға­жап», «еш­те­ңе­ге ұқ­са­май­тын бір­де­не» де­ген ма­ғы­на­ны біл­ді­ре­ді.

Ал, біз­дің пі­кі­рі­міз­ше, эк­зо­тиз­мдер тек қа­на аз та­ны­мал тіл­дер­ден алын­ған сөз­дер емес, өй­тке­ні олар мей­лі ша­ғын, мей­лі ірі ха­лық бол­сын, со­лар­дың тұр­мы­сы мен әдет-ғұр­пы жә­не сал­ты­ның ерек­ше­лік­те­рін біл­ді­ре ала­ды. Осы­ған сүйе­не оты­рып, А.Е.Суп­рун орыс ті­лін­де эк­зо­тиз­мдер­ді мы­на­дай топ­тар­ға бө­ліп қа­рас­тыр­ған: 1) ан­ти­ка­лық эк­зо­ти­ка­лық лек­си­ка: аэд, то­га, дрох­ма; 2) не­міс эк­зо­тизм­де­рі: ку­хен, мар­ка, мей­стер­зин­гер; 3) ор­таа­зи­ялық эк­зо­тиз­мдер: ақын, тань­га, беш­бар­мақ т.б.

Жо­ға­ры­да көр­се­тіл­ген се­беп­ке бай­ла­ныс­ты И.Е.Галь­чен­ко си­яқ­ты кей­бір ға­лым­дар «ре­гио­на­лизм­дер» де­ген атау­ды ұсы­на­ды. Олар­дың атауын­ша, орыс ті­лін­де­гі ре­гио­на­лиз­мдер не эк­зо­тиз­мдер, не вар­ва­риз­мдер бо­ла ал­май­ды, өй­тке­ні Сол­түс­тік Кав­каз эко­но­ми­ка­лық ауда­ны­ның 142810000 тұр­ғын­да­ры үшін «өз­ге ұлт­тың салт-дәс­түр­ле­рі» жоқ жә­не осы салт-дәс­түр­лер­дің атауын орыс ті­лі­не жет­кі­зу үшін еш­қан­дай вар­ва­ризм сөз­дер не бол­ма­са эк­зо­тиз­мдер ке­рек емес. Бұл сөз­дер­дің бар­лы­ғы орыс ті­лі­нің қо­рын­да бар жә­не кей­бір өмір­лік ұғым­дар­дың қа­ра­пайым ерек­ше­лік­те­рі бо­лып та­бы­ла­ды3. Яғ­ни бұл ға­лым­дар осын­дай атау­ды бел­гі­лі бір ай­мақ­қа, аудан­ға қа­тыс­ты ұсы­нып отыр. Біз­дің ойы­мыз­ша, қан­дай да бір ай­мақ, аудан­да қан­ша­ма ұлт өкіл­де­рі тұр­са, олар­дың өз салт-дәс­тү­рі­не, әдеп-ғұр­пы­на қа­тыс­ты атау­лар бо­луы мүм­кін, мүм­кін бо­лу­дан бұ­рын бо­лу­ға мін­дет­ті. Ал, сол атау­лар­ды жер­гі­лік­ті тұр­ғын­дар ті­лі­нің бір бө­лі­гі ре­тін­де қа­рас­ты­ру шын­дық­қа қай­шы ке­ле­ді. Мы­са­лы, Ре­сей тер­ри­то­рия­сын­да тұ­ра­тын қа­зақ­тар­дың өз­де­рі­нің ұлт­тық ерек­ше­лік­те­рі­не тән салт-дәс­түр­ле­рі­не қа­тыс­ты атау­лар­ды (құр­бан айт, сүн­дет тойы, шіл­де­ха­на т.б.) біз қа­лай­ша орыс ті­лін­де бар не­ме­се оның бір ай­мақ­тың бір бө­лі­гі деп ай­та ал­май­мыз. Сол си­яқ­ты бас­қа да ха­лық­тар­дың өзін­дік атау­ла­рын сол тұ­ра­тын тер­ри­то­рия ті­лі­нің бір бөл­шек­те­рі ре­тін­де қа­рас­тыр­ған дұ­рыс емес шы­ғар.

Қа­зір­гі қа­зақ ті­лі — сөз­дік қо­ры жа­ғы­нан мей­лін­ше байы­ған, грам­ма­ти­ка­лық құ­ры­лы­сы ба­рын­ша да­мы­ған ора­лым­ды тіл. Ал, оның эле­мент­те­рі­нің орыс ті­лін­де­гі көр­кем мә­тін­де­рін­де кө­рі­ніс бер­ге­ні, орын тауып отыр­ға­ны, орыс ті­лі­нен бас­қа, қа­зір­гі қо­ғам, әлем­де жү­ріп жат­қан үде­ріс­тер­ге бай­ла­ныс­ты, өз­ге тіл­дер­де де кез­де­суі әб­ден ық­ти­мал жә­не орын­ды.

Әде­би­ет­тер ті­зі­мі



  1. Аха­нов К. Тіл бі­лі­мі­нің не­гіз­де­рі. — Ал­ма­ты, 1993.

  2. Жү­ке­шов Қ. Тіл фи­ло­со­фия­сы // Жа­лын. — 2004. — № 8. — 41-б.

  3. Бу­ти­на Р.М., Ким П.Л. Юань-Фу. Эк­зо­ти­чес­кая лек­си­ка и ее роль в сло­вар­ном сос­та­ве язы­ка // Рус­ское и за­ру­беж­ное язы­коз­на­ние. — 1970. — Вып. 11. — С. 70–71.

ӘОЖ 81`23:811.512.122

С.А.Кенжеғалиев

Е.А.Бөкетов атындағы Қарағанды мемлекеттік университеті



Ділдік лексикон мәселесі

В статье рассматривается проблема ментальности, выраженная в лексике, что порождает споры в психолингвистике. Анализируются труды русских и западных лингвистов; автор выражает свой взгляд на проблему.

The article about the problem of mental lexicon which had been object of many questions of psycholinguistic for a long time. The author has been tried to decide this problem himself. He has been told about Russian and foreign linguists in this sphere and he could be first in Kazakh linguistic, who have been touched this problem.
1950–60-жыл­дар­да­ғы пси­хо­лин­гвис­ти­ка ғы­лы­мын­да­ғы лек­си­кон жай­лы тү­сі­нік­тің да­муы­на сол кез­де ке­ңі­нен өріс ал­ған лин­гвис­ти­ка­лық тұ­жы­рым­да­ма­лар өз әсе­рін ти­гіз­ді. Дәл осы кез­де субъ­ек­тив­тік лек­си­кон жай­лы се­ман­ти­ка­лық тео­ри­ялар жа­сау­да сөз­дің бел­гі­лі бір ұғым біл­ді­ре­ті­ні, яғ­ни, кон­но­та­тив­тік ма­ғы­на­сы­на аса зор на­зар аудар­ған зерт­теу­лер нә­ти­же­ле­рі бас­па бе­тін кө­ріп жат­ты. Діл­дік лек­си­кон­ға ар­нал­ған пі­кір­лер 1970 жыл­дар­дың ор­та­сын­да­ғы пси­хо­лин­гвис­ти­ка бойын­ша нұс­қау­лар­да пай­да бо­ла бас­та­ды.

Лек­си­кон — грам­ма­ти­ка­ның не­гіз­гі ком­по­нен­ті­не ене­тін тіл­дік эле­мент­тер жі­гі. Грам­ма­ти­ка­ның бар­лық — фо­но­ло­гия­лық, мор­фо­ло­гия­лық, се­ман­ти­ка­лық жә­не син­так­сис­тік ақ­па­рат­та­ры ен­ген ком­по­нен­ті жә­не пси­хо­лин­гвис­ти­ка ғы­лы­мын­да өзек­ті ор­ны бар тер­мин ре­тін­де қа­лып­тас­тыр­ған ға­лым Н.Хом­ский­дің көз­қа­рас­та­ры­нан бұл анық­та­ма кей­де ал­шақ­тап кет­ке­ні­мен, ка­зір­гі кез­де тұ­рақ­та­лып, көп­те­ген зерт­теу­лер­де кез­де­сіп жүр1.

Ай­та ке­те­тін бір жайт, Н.Хом­ский­дің ту­ын­да­ту­шы грам­ма­ти­ка­сын­да лек­си­кон жай­лы ай­тыл­ған ой­ла­рын жал­ғас­ты­ру­шы­лар лек­си­кон­ды грам­ма­ти­ка­ға қа­тыс­ты кө­мек­ші рөл ат­қа­рып, тіл тұл­ға­сын жа­сай­тын ком­по­нент ре­тін­де қа­рас­ты­ра­ды. Он­да­ғы не­гіз­гі мақ­сат сөз­жа­сам­мен сөз түр­ле­нуі­нің әр­түр­лі жағ­дай­ла­ры­на ти­іс­ті үде­ріс­тер­дің фор­мал­дық ме­ха­низ­мде­рін көр­се­ту ар­қы­лы ту­ын­да­ту­шы грам­ма­ти­ка тұр­ғы­сы­нан бір­тұ­тас тү­сі­нік бе­ре ала­тын сөй­леу­ді тү­зу тео­ри­ясын жа­сау бол­ды. Мә­се­лен, ағыл­шын ға­лы­мы Ч.Ос­гуд өзі­нің «Абстрак­тная грам­ма­ти­ка упот­реб­ле­ния язы­ка» де­ген ең­бе­гін­де (1980) лек­си­кон­ның грам­ма­ти­ка­ға қа­тыс­ты рө­лі­не ерек­ше кө­ңіл бөл­ген. Оның пі­кі­рін­ше, лек­си­кон ес­те сақ­тау емес, ал­ды­мен, үде­ріс бо­лып та­бы­ла­ды, яғ­ни, он­да таң­ба­лар (пер­цеп­тер) мен се­ман­ти­ка­лық бел­гі­лер ко­ды ара­сын­да­ғы ты­ғыз бай­ла­ныс сақ­та­ла­ды.

«Се­ман­ти­ка­лық бел­гі­лер» ұғы­мы лек­си­кон­мен бай­ла­ныс­ты бас­қа да ме­ха­низ­мдер үшін ма­ңыз­ды бо­лып та­бы­ла­ды. Он­дай ме­ха­низ­мдер­ге: опе­ра­тор — «қыс­қа мер­зім­де ес­те сақ­тау үде­рі­сі», бу­фер — «ақ­па­рат­ты уақыт­ша сақ­тау ме­ха­низ­мі» жә­не жад — «се­ман­ти­ка­лық ақ­па­рат­ты ұзақ уақыт сақ­тау ме­ха­низ­мі» жа­та­ды.

Жал­пы Ч.Ос­гуд­тың ай­тқан­да­ры соң­ғы жыл­дар­да­ғы ког­ни­тив­тік лин­гвис­ти­ка жә­не ког­ни­тив­ті пси­хо­ло­гия­ның же­тіс­тік­те­рі­мен үн­де­сіп жа­тыр. Лек­си­кон син­так­сис үшін ті­рек бо­лып та­бы­ла­ды де­ген пі­кір 1980 ж. ай­ты­ла бас­та­ды. Оған Кит­тай, Лех­рер си­яқ­ты ға­лым­дар­дың ең­бек­те­рі — дә­лел (1992). Зерт­теу­ші­лер син­так­сис­тік жә­не се­ман­ти­ка­лық тал­дау­да лек­си­кон­ның да рө­лін ерек­ше атап көр­се­те­ді. Мы­са­лы, ан­тро­по­лог­тар қан­дай да бір мә­де­ни­ет­ті зерт­те­ме­сін, сол мә­де­ни­ет иеле­рі қол­да­на­тын сөз­дік құ­рам­ға жү­гін­бей ке­те ал­май­ды.

Тіл бі­лі­мі са­ла­сын­да ең­бек етіп жүр­ген ға­лым­дар лек­си­кон­ның ма­ңыз­ды қыз­мет ат­қа­ра­ты­нын мойын­дау­ға мәж­бүр бол­ды. Ға­лым-зерт­теу­ші Е.С.Куб­ря­ко­ва­ның ай­ту­ын­ша, лек­си­кон сөз бен оған ба­ла­ма бо­ла­тын бір­лік­тер ту­ра­лы мә­лі­мет бе­ріп, олар­ға қа­тыс­ты сыр­тқы құ­ры­лым­дар­ды қай­та жаң­ғыр­ту си­яқ­ты күр­де­лі қыз­мет ат­қа­ра­тын жүйе бо­лып та­бы­ла­ды2. Ал, бұл анық­та­ма­дан мы­на­дай сауал­дар туа­ды:

А. Сөз­дер ту­ра­лы бі­лім де­ге­ні­міз не?

Ә. Сөз лек­си­кон­ның бөл­ше­гі ре­тін­де қан­дай қыз­мет ат­қа­ра­ды?

Б. Сөз­дер ту­ра­лы бі­лім мен эн­цик­ло­пе­дия­лық бі­лім ара­сын­да қан­дай бай­ла­ныс бар?

В. Діл­дік лек­си­кон қа­лай құ­рыл­ған?

Г. Лек­си­кон бөл­шек­те­рін қа­лай қа­рас­ты­ру­ға бо­ла­ды?

Осы си­яқ­ты мә­се­ле­лер қа­зір­гі таң­да әр­қи­лы тұр­ғы­дан қа­рас­ты­ру­ды та­лап ете­ді. Лек­си­кон мә­се­ле­сі ту­ра­сын­да сөз қоз­ға­ған­да лек­се­ма мен лем­ма­ның ара жі­гін ажы­ра­тып ал­ған жөн. Ал­ғаш­қы­сы тұл­ға­ның тіл­дік қыз­ме­ті­не қа­тыс­ты бол­са, екін­ші­сі, ке­рі­сін­ше, де­рек­сіз ұғым­ға сүйе­не­ді.

М.Гар­ман­ның ай­туы бойын­ша, лек­си­кон екі ком­по­нент­тен тұ­ра­ды. Олар: сөз­дер­дің ес­те сақ­тал­ған ма­ғы­на­ла­ры мен сөз­дер­дің фор­ма­ла­ры3. Олар­дың ара­сын­да­ғы бай­ла­ны­сы жай­лы сөз қоз­ға­ған­да, мы­на мә­се­ле­лер­ді атап өту­ге ту­ра ке­ле­ді:

1. Жа­зу мен ай­ту­да, оқу мен ес­ту­де сөз фор­ма­ла­ры нақ­ты қа­лып­тас­қан түр­де ес­те сақ­та­лып, олар­дың ара­сын­да­ғы айыр­ма­шы­лық­тар жойы­ла­ды.

2. Сөз ма­ғы­на­ла­ры діл­дік лек­си­кон­да нақ­ты се­ман­ти­ка­лық бө­лік­тер ар­қы­лы көр­се­ті­ле ме, әл­де олар­дың жал­пы ког­ни­тив­тік си­пат­та­ры ес­ке­рі­ле ме?

Осы мә­се­ле­лер­ді тал­қы­лай ке­ле, М.Гар­ман лек­си­кон­да­ғы сөз­дің бір ға­на бей­та­рап-мо­даль­дік фор­ма­сы­ның ба­сым бо­ла­ты­нын көр­сет­кен. Екін­ші мә­се­ле бойын­ша ға­лым лек­си­кон­ның сөз­жа­сам фор­ма­ла­ры­мен жүйе­лік бай­ла­ныс­та бо­ла­тын ма­ғы­на ком­по­нент­те­рі­нен құ­ра­ла ма не­ме­се лек­си­кон­ның бө­лі­гі бо­лып та­был­май­тын бі­лім­дер­дің жал­пы не­гі­зі­не ті­ке­лей әсер ете­тін сөз фор­ма­ла­ры­нан құ­ра­ла ма де­ген­ді ай­та­ды. М.Гар­ман ұсын­ған үл­гі­де лек­си­кон­ның ше­гі­нен тыс­қа­ры тұ­ра­тын маз­мұн жүйе­сі бо­ла­ды да, оның құ­ра­мы­на грам­ма­ти­ка­лық бі­лім (грам­ма­ти­чес­кое зна­ние), тіл­дік се­ман­ти­ка (язы­ко­вая се­ман­ти­ка), дү­ние­та­ным идио­син­кре­ти­ка­лық ас­со­циа­ци­ялар (ми­ро­возз­рен­чес­кие идио­син­кре­ти­чес­кие ас­со­циа­ции) еніп, лек­си­кон­ның пси­хо­лин­гвис­ти­ка­лық анық­та­ма­сын бе­ру­ге мүм­кін­дік бе­ре­ді.

Лек­си­кон­ның бір­лік­те­рі ара­сын­да өз­де­рі­не тән (ин­трин­синк) жә­не ас­со­циа­ция ту­ғы­за­тын екі түр­лі бай­ла­ныс бо­ла­ды. Ал­ғаш­қы­сы лек­си­ка­лық бір­лік­тің бойын­да­ғы төрт бел­гі (ма­ғы­на, син­так­сис, мор­фо­ло­гия, фо­но­ло­гия) ар­қы­лы анық­та­ла­ды; екін­ші­сі тіл­дік жүйе­ні кон­цеп­ту­ал­дық жүйе­мен бай­ла­ныс­ты­ра­тын «ара­лық» не­ме­се ин­тер­фейс бо­лу­ын та­лап ете­ді. Ма­ғы­на бойын­ша В.Ле­велт сөз бен оның су­пе­рор­ди­на­та­сы ара­сын­да­ғы (ит жә­не хайу­ан), ко­ор­ди­на­тив­тік мү­ше­лер (ит жә­не мы­сық) жә­не ма­ғы­на­сы жа­қын сөз­дер ара­сын­да­ғы бай­ла­ныс­тар­ды қа­рас­тыр­ған. Осын­дай бай­ла­ныс­қа түс­кен бір­лік­тер се­ман­ти­ка­лық өріс құ­рай­ды. В.Ле­велт­тің пі­кі­рін­ше, лек­си­кон бір­лік­те­рі ара­сын­да пай­да бо­ла­тын бай­ла­ныс­тар олар­дың ма­ғы­на­ла­ры­мен сәй­кес ке­ле бер­мей­ді де, сөй­леу ба­ры­сын­да жиі қол­да­ны­лу­ла­ры­на бай­ла­ныс­ты анық­та­лып оты­ра­ды.

Дж.Эй­че­сон (1996) лек­си­кон­ның бір­лік­те­рі ара­сын­да­ғы бай­ла­ныс­тар­ды анық­тау ба­ры­сын­да бел­гі­лі ак­цент­тер­дің қоз­ға­лы­сын бай­қау­ға бо­ла­ды дей­ді. Яғ­ни, ги­по­ним­дер мен су­пе­рор­ди­на­та­лар ара­сын­да­ғы бай­ла­ныс­тар­ға көп на­зар ауда­рыл­ған. Мы­са­лы, қа­ра (ги­по­ним), су­пе­рор­ди­на­та (түс). Алай­да лек­си­кон үшін су­пе­рор­ди­на­та­ның қа­ты­суы мін­дет­ті емес. Діл­дік лек­си­кон­да көп қол­да­ны­ла­тын ко­ги­по­ним­дер осы са­нат­ты біл­ді­ре­ді. Мы­са­лы, қа­рын­дасбауыр (ко­ги­по­ним), не­ме­се бір әке­нің, ата­ның ба­ла­ла­ры (су­пе­рор­ди­на­та).

Діл­дік лек­си­кон үшін коло­ка­ция­лық бай­ла­ныс­тар мен ко­ги­по­ним­дер ара­сын­да­ғы бай­ла­ныс­тар ма­ңыз­ды бо­лып та­бы­ла­ды. Сөз­дер ара­сын­да­ғы бай­ла­ныс­тар­ға ар­нал­ған зерт­теу­лер өзі­нің ана ті­лін­де сөй­леу­ші­лер кон­текст пен та­қы­рып­тық топ­тар­да­ғы лек­си­ка­лық бір­лік­тер­ді ес­те сақ­тай ала­тын­ды­ғын көр­се­те­ді. Осы­ған орай сөз­дер бір-бі­рін көп жағ­дай­да ал­мас­ты­ра бе­ре­ді де­ген пі­кір­мен ке­лі­су қи­ын.

Сөз­ді ес­ту ар­қы­лы та­ну мә­се­ле­сін тал­қы­лай ке­ле, атал­мыш мә­се­ле­ні сөз­ді та­ным­ды­лық­қа жа­та­тын бар­лық құ­бы­лыс­тар­дан жа­сан­ды түр­де ал­шақ­тат­пай, оны зерт­теу­де жад пен са­нат­та­ну­да (ка­те­го­ри­за­ция) орын ал­ған бү­тін жүйе тұр­ғы­сы­нан қа­рас­ты­ру қа­жет.

Лек­си­кон адам­ның өзін қор­ша­ған ор­та мен оған тән заң­ды­лық­тар жә­не бай­ла­ныс­тар ту­ра­лы бі­лі­мі­нің жүйе­лі­лі­гін көр­се­те ала­ды. Мұ­ның бә­рі сөз ар­қы­лы жү­зе­ге ас­қан­дық­тан, лек­си­кон бір­лік­те­рі­нің не­гі­зі­не та­за тіл­дік өл­шем­мен ене­ді. Лек­си­кон­ның жо­ғар­ғы қа­ба­ты­ның тү­зі­лу­ін­де мы­на прин­цип­тер бай­қа­ла­ды:


  • сөз фор­ма­ла­ры мен бай­ла­ныс­қа тү­се­тін түр­лі тіл­дік эле­мент­тер­дің те­пе-тең бо­лу­ын анық­тау;

  • бай­ла­ныс­тар­ды әртүр­лі қа­шық­тық­та­ғы кон­текстер­ге ен­ді­ру;

  • қор­ша­ған ор­та жай­лы бі­лім­ді бір тәр­тіп­ке кел­ті­ріп, оның нә­ти­же­ле­рін сақ­тап қа­лу.

Ана ті­лін­де қа­те жа­зыл­ған сөз­дер­ді тал­дау ба­ры­сын­да ер­кін сөз жа­сау эк­спе­ри­мен­ті се­ман­ти­ка­лық ал­мас­ты­ру­лар­дың шек­те­луі­не әке­ліп соқ­ты. Бір сөз­ді ай­тқан кез­де эк­спе­ри­мен­тке қа­ты­су­шы­лар кө­бі­не сол сөз­ге ұқ­сас сөз не­ме­се ма­ғы­на­сы қа­ра­ма-қай­шы сөз­ді жа­зып отыр­ды. Эк­спе­ри­мент­тен кейін олар ұсы­ныл­ған сөз­дер жаз­ған­да­ры­мен сәй­кес ке­ле­ді де­ген ой­да бол­ды, алай­да кейі­ні­рек жаз­ған­да­ры тек қа­на «ал­мас­ты­ру­лар» (под­ме­ны) еке­ні­не көз жет­кіз­ді. Мы­са­лы: қы­ран — бүр­кіт, ит — тө­бет, жас — жа­сөс­пі­рім, не­ме­се әке — ше­ше, қо­ну — ұшу. Осын­дай жұп­тар­дың кө­бі бір-бі­рі­не си­но­ним не ан­то­ним бо­лып ке­ле бер­мей­ді. Бұл жағ­дай «си­ми­ляр» жә­не «оп­по­зит­тер» де­ген ұғым­дар­дың ту­ын­дауына әке­ліп соқ­ты.

Жал­пы қо­ры­тын­ды­лар бойын­ша жад­та­ғы сөз­ді ес­ке тү­сі­ру, оның ма­ғы­на­лық бел­гі­лер қа­та­ры бойын­ша жү­руі, яғ­ни не­гіз­гі үр­діс­тер­ді бі­рік­ті­ру (объ­еди­не­ние) мен олар­ды қа­ра­ма-қар­сы қою ма­ңыз­ды­лы­ғы, ар­та түс­ті. Осын­дай ас­со­циа­тив­тік эк­спе­ри­мент (ой ту­ды­ру­шы) са­лыс­тыр­ма­лы түр­де орыс, қа­зақ, қыр­ғыз, өз­бек ұлт өкіл­де­рі­мен жүр­гі­зіл­ге­ні А.За­лев­ская­ның ең­бе­гін­де кез­де­се­ді4. Қыр­ғыз, по­ляк, сла­вян, ағыл­шын, не­міс, фран­цуз тіл­де­рі­нің ас­со­циа­тив­тік нор­ма­ла­ры жа­рия­ла­нып, лек­си­кон­ды ұйым­дас­ты­ру прин­цип­те­рі жай­лы бі­раз ше­шім­дер қа­был­да­нып, сол кез­де­гі ма­ңыз­ды тео­ри­ялық мә­се­ле­лер қа­рас­ты­рыл­ды.

Лек­си­ка­ны өріс бойын­ша тү­зу (по­ле­вая ор­га­ни­за­ция лек­си­ки) мә­се­ле­сі бойын­ша ас­со­циа­тив­тік өріс­тің бар­лық түр­ле­рі­нің ин­тег­ра­ция­ла­нуы анық­тал­ған. Мы­са­лы, жыл­қы сө­зі­нің ас­со­циа­тив­тік өрі­сін құ­рай­тын бө­лік­тер­ді қа­рас­ты­рып кө­рейік. Сөз бас әріп­тер­мен жа­зы­ла­ды — ЖЫЛ­ҚЫ (сти­мул сөз). Сөз ай­на­ла­сын­да ас­со­циа­тив­тік өріс құ­рас­ты­ры­ла­ды. Ен­ді осы сөз бойын­ша ас­со­ци­ат­тар ту­ды­рып кө­рейік: бие, ай­ғыр — өріс атауының ги­по­ним­де­рі, ат — си­но­ним, мал сө­зі — су­пе­рор­ди­на­та, ал қы­мыз, кі­сі­неу, жай­лау си­яқ­ты ас­со­ци­ат­тар өріс яд­ро­сы­мен бір­ге ор­тақ ком­по­нент­тер­ге ие ма­ғы­на­лар ре­тін­де тү­сін­ді­рі­ле­ді. Алай­да бұл жүйе­ге айу­ан, жа­ну­ар си­яқ­ты ас­со­ци­ат­тар ен­бей­ді. Со­ны­мен ги­по­ним­дер­дің ба­ғыт­та­луы­ның екі са­ты­сы бай­қа­ла­ды. Жыл­қы ұғым­дық өріс атауына бие, ай­ғыр сөз­де­рі сәй­кес ке­ліп тұр, ал жыл­қы, си­ыр сөз­де­рі бір ға­на ұғым­да сәй­кес ке­ле ала­ды. Ол — мал де­ген ұғым. Сон­да бі­рін­ші­сі су­пе­рор­ди­на­та­ға қа­тыс­ты си­ми­ляр­, екін­ші­сі «оп­по­зит­тер» бо­лып та­бы­ла­ды.

Ас­со­циа­тив­тік өріс бір­лік­те­рі ара­сын­да­ғы бай­ла­ныс­тар­дың си­па­ты­мен жан-жақ­ты тал­дау ба­ры­сын­да бір сөз­дің екін­ші сөз­бен жап­сар­ла­нуы­ның әр­түр­лі дең­гей­ле­рі­нің бар екен­ді­гі ту­ра­лы қо­ры­тын­ды­лар шы­ға­ру­ға бо­ла­ды. Мы­са­лы, ПЫ­ШАҚ де­ген сөз­ді ай­тқан­да кей­бір тіл­дер­дің түп­кі тү­бі­рін­де (ағыл­шын, не­міс, фран­цуз, по­ляк, сла­вян) КЕ­СУ де­ген ма­ғы­на жат­қан­да­ғы ай­қын­дал­ған. Осы ас­со­ци­ат­тан ба­рып етіс­тік­тер­дің ма­ғы­на­ла­ры бел­гі­лі бір зат есім­дер­мен бай­ла­ныс­қа тү­се­ді: ке­су — шаш алу (стричь во­ло­сы) — ма­та қию (крои­ть ткань) — сүн­дет­теу. Ал осы­лар­дың бі­рі­гуі жап­сар­дың ке­ле­сі са­ты­сы­ның өріс алуы­на жол аша­ды (шаш­та­раз, ті­гін­ші).

Ғы­лы­ми зерт­теу­лер­де көр­се­тіл­ген өріс­тер мен бай­ла­ныс­тар­дың бар­лық түр­ле­рі лек­си­кон­ды ұйым­дас­ты­ру­да ерек­ше қыз­мет ат­қа­ра­ды. Оның кез кел­ген бір­лі­гі осы па­ра­мет­рлер­дің көп­те­ген бай­ла­ныс­та­ры­на тү­се ала­ды деп ай­ту­ға бо­ла­ды. Адам­ның же­ке лек­си­ко­ны қи­ыс­ты­рыл­ған өріс­тер­дің күр­де­лі жүйе­сі бо­лып та­бы­ла­ды. Яғ­ни лек­си­кон­ның бар­лық бір­лік­те­рін бір тәр­тіп­ке кел­ті­ру «ге­те­рар­хия» құ­ра­мын­да­ғы әртүр­лі иерар­хия­лар ара­сын­да­ғы бай­ла­ныс­тар­ды қам­та­ма­сыз ете­ді. Осы­дан шы­ға ке­ле 90-жыл­дар­да­ғы зерт­теу­лер тео­ри­ясын­да лек­си­кон — тұ­тас ақ­па­рат­тық те­зау­рус­қа қол жет­кі­зу құ­ра­лы ре­тін­де көр­се­ті­ле­ді. Те­зау­рус де­ге­ні­міз — адам жа­дын­да сақ­тал­ған эн­цик­ло­пе­дия­лық жә­не тіл­дік бі­лім­нің то­лық кө­ле­мі. Те­зау­рус­та­ғы осы бі­лім нор­ма­лар мен ба­ға­лар со­циу­мын­да­ғы эмо­цио­нал­ды әсер­лер­мен то­лық­ты­ры­лып оты­ра­ды. Же­ке лек­си­кон­да­ғы сөз пси­хи­ка­лық про­цес­тер­дің кө­рі­ні­сі бо­лып та­бы­ла­ды да, сөй­леу­ші мен тың­дау­шы­ның ақ­па­рат­тық те­зау­ру­сы­ның шы­ғуы­на жол аша­ды.

Сөз­ді лек­си­кон­ның бір­лі­гі ре­тін­де қа­рас­ты­ра­тын тұ­жы­рым­ды әрі қа­рай мы­на­дай жол­дар­мен да­мы­ту­ға бо­ла­ды: сөз­дің лек­си­кон­ның бір­лі­гі ре­тін­де қыз­мет етуі мен оның мә­тін­ді тү­сі­ну­де­гі кө­ме­гін анық­тау, іш­кі кон­текст пен оны да­мы­ту ұғы­мын қа­лып­тас­ты­ру, же­ке бі­лім ерек­ше­лі­гі­нің жал­пы бі­лім тео­ри­ясы ре­тін­де кез кел­ген мә­се­ле­ні тал­қы­лау үшін не­гіз бо­лып көр­се­ті­лу­ін тұ­жы­рым­дау, екін­ші тіл­ді мең­ге­ру тео­ри­ясы мә­се­ле­ле­рін ұғы­ну бо­лып ке­ле­ді.

Тіл­дік бі­лім­нің дү­ние­та­ным­сыз «бос» бо­ла­ты­ны сөз­дік тү­сін­дір­ме­лер­де тұйық­та­лу жағ­дай­ла­ры­ның кез­де­суі­нен ай­қын кө­рі­не­ді. Тіл­дік жә­не эн­цик­ло­пе­дия­лық бі­лім­нің әр­дайым қа­рым-қа­ты­на­сы кү­дік ту­ды­ра ал­май­тын құ­бы­лыс еке­ні мен оның қа­ра­ма-қай­шы ке­луі не­ме­се кей­бі­реуінің ба­сым бо­луы қол­да­ныс тап­пай жүр. Се­бе­бі, бі­лім­нің бұл түр­ле­рі өза­ра то­лық­ты­ру­шы прин­цип (прин­цип взаи­мо­до­пол­ни­тель­нос­ти) бойын­ша қыз­мет ете­ді.

Лек­си­кон­ның өзе­гі жай­лы ал­ғаш­қы рет «Ас­со­циа­тив­ный те­зау­рус ан­глий­ско­го язы­ка» ат­ты ең­бек­те сөз еті­ле­ді. Әм­бе­бап үр­діс­тер­мен идиоэт­ни­ка­лық ерек­ше­лік­тер­дің кө­рі­ну­ін қам­та­ма­сыз ете­тін ті­ла­ра­лық сал­ғас­ты­ру­лар­ды зерт­теу ба­ры­сын­да же­ке лек­си­кон­ның өзе­гі­не ерек­ше кө­ңіл аудар­ған жөн. Се­бе­бі осы ті­ла­ра­лық сал­ғас­ты­ру­лар адам­ның қа­зы­на­сы бо­лып та­бы­ла­тын лек­си­кон ту­ра­лы тұ­жы­рым­да­ма­лар­дың та­лап­та­ры­на сай ке­ле­тін «ко­ор­ди­нат­тар жүйе­сі­не» то­лық жауап бе­ру­ге ти­іс.

Же­ке лек­си­кон мә­се­ле­сі қа­зір­гі уақыт­та ең ма­ңыз­ды жә­не дау­лы мә­се­ле­лер­дің бі­рі бо­лып та­бы­лу­да жә­не де бү­гін­гі таң­да көп­те­ген ға­лым­дар оның ерек­ше­лі­гі­не аса зор на­зар ауда­рып жүр. Нақ­ты мақ­сат­тар­ға ар­на­лып әзір­лен­ген бол­жам­дар лек­си­кон­ға анық­та­ма бе­ру­ге көп жағ­дай­да мүм­кін­дік ту­ғы­за бер­мей­ді. Сон­дық­тан діл­дік лек­си­кон жай­лы бас­қа да нақ­ты тұ­жы­рым­да­ма­лар­ды са­рап­тай ке­ле, оған жан-жақ­ты анық­та­ма бе­ру бү­гін­гі күн­нің өте-мө­те күр­де­лі мә­се­ле­сі бо­лып та­бы­лып отыр.

Әде­би­ет­тер ті­зі­мі



  1. Хом­ский Н. Ас­пек­ты тео­рии син­так­си­са. — М., 1972. — С. 137.

  2. Куб­ря­ко­ва Е.С. Крат­кий сло­варь ког­ни­тив­ных тер­ми­нов. — М., 1996. — С. 97–99.

  3. Гар­ман М. Пси­хо­лин­гвис­ти­ка. — Кем­бридж, 1990. — С. 30.

  4. За­лев­ская А.А. Вве­де­ние в пси­хо­лин­гвис­ти­ку. — М., 2000. — С. 16.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет