2-е издание, исправленное Ответственный редактор



бет11/23
Дата11.07.2016
өлшемі2.07 Mb.
#191710
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   23

161

— Но тебе же очень больно.

Мать снова погладила ее и ласково заговорила:

— Ш-ш-ш. Не плачь, родная. Я хочу, чтобы ты запомнила: все


от Бога, и любящим Бога, призванным по Его изволению, все со­
действует ко благу*.

Сьерра выучила эти слова еще в детстве, когда ходила в вос­кресную школу. Мама помогала ей заучивать их наизусть, пока они возились в саду. Но в этих словах не было никакого смысла. Что хорошего может быть в страдании? Разве не предполагается, что Бог должен исцелять тех, кто верует? Ее мать истинно верующая. Она никогда не сомневалась. Так где же Бог? Сьерре хотелось схва­тить мать за руку и просить, умолять ее бороться за жизнь, не сда­ваться, но Сьерра знала, что не сможет произнести эти слова вслух, это лишь увеличило бы и без того тяжкий груз боли. Даже сама мысль о просьбе терпеть дольше была слишком эгоистичной.

Сердце ее наполнилось тоской. Что она будет делать без мамы? Потеря отца была очень тяжелой, но мама всегда была ее советчи­ком, наставницей. Сколько раз она прибегала к помощи матери? Сколько раз мама преодолевала вместе с ней всевозможные труд­ности? И сколько раз мягко и ненавязчиво указывала ей более вы­сокие цели, выводила ее на правильную дорогу?

Сьерра прислушалась к биению материнского сердца. Никто в мире не знал ее так хорошо и не любил ее так сильно, как мать. Даже Алекс, ее супруг. Губы Сьерры сжались. Да Алекс даже не соизволил позвонить в течение трех последних дней, самых тяже­лых дней в ее жизни.

— О, мама, мне будет так не хватать тебя, — еле выговаривая
слова, прошептала Сьерра. Как же ей хотелось лечь рядом с мате­
рью и умереть! Жизнь казалась просто невыносимой, а будущее та­
ким безрадостным.

Мать медленно провела рукой по волосам Сьерры.

— Только Господь знает намерения, какие имеет о тебе, Сьер­
ра, намерения во благо, а не на зло, чтобы дать тебе будущность и
надежду**. — Голос матери был таким слабым, таким усталым. —
Ты помнишь эти слова?

* См.: Рим. 8:28. ** См.: Иер. 29:11.

162

—Да, — покорно сказала Сьерра. И эти слова мама сотни раз, без устали повторяла ей, но и в них Сьерра не видела смысла. Ее родители — вот кто заботился о ней. Потом Алекс. А Бог — никогда.



— Не забывай их, родная. Когда ты придешь к Богу, ты пой­
мешь, что я всегда рядом с тобой, в твоем сердце.

Сьерра решила, что мать заснула. Она все так же слышала мед­ленное, ровное биение ее сердца и все так же полулежала на кро­вати, склонив голову ей на грудь, находя успокоение в ее близо­сти, тепле ее тела. Вконец обессиленная, Сьерра легла рядом с матерью, обняла ее и уснула.

Она проснулась, когда с работы пришел Майк. Он подошел к кровати.

— Дыхание у нее изменилось. — Выражение лица Майка было


мрачным. — Руки совсем холодные.

Сьерра заметила еще кое-что. В пакете с выводной трубкой из мочевого пузыря уровень жидкости не менялся в течение многих часов. Зато изменился цвет кожи.

Она позвонила в хоспис, откуда тотчас прислали медсестру. Сьерра узнала ее, но не могла припомнить имени. Мама бы вспом­нила. Мама всегда всех помнила по имени. Она многое знала о людях, интересовалась их семьями, работой. Разными мелочами. Очень личными, порой.


  • Долго это не протянется, — сказала медсестра, и Сьерра по­няла: мама уже не проснется. Сестра поправила одеяло и аккурат­но убрала волосы с висков матери. Затем выпрямилась и посмот­рела на Сьерру.

  • Хотите, чтобы я осталась с вами?

Сьерра не смогла произвести ни звука. Она лишь покачала головой, продолжая неотрывно смотреть, как медленно подни­малась и опускалась грудь матери, и отсчитывать секунды. Одна. Две. Три.

— Я позвоню Мелиссе, — сказал Майк и вышел из комнаты.

Вскоре после приезда Мелиссы подъехали Луис и Мария Мад­рид. Мать Алекса обняла Сьерру и, не стесняясь, заплакала на­взрыд. Его отец стоял у изголовья больничной кровати без слез, Полный скорбного достоинства.

— Когда приедет Алекс? — спросил он.

163

— Не знаю, приедет ли, — как-то бесцветно ответила Сьерра


стоя возле окна. — Он давно не звонил. — Она прислушивалась к
легким щелчкам кислородного аппарата и считала.

Ей не хотелось сейчас думать об Алексе или о ком бы то ни бы­ло. Ей вообще ни о чем не хотелось думать.

Семь. Восемь.

Отец Алекса вышел из спальни.

Несколько минут спустя в комнату вошла Мелисса и встала ря­дом со Сьеррой. Она ничего не сказала. Лишь взяла ее за руку и держала в молчании.

Восемнадцать. Девятнадцать. Двадцать.

Мелисса выпустила руку Сьерры и подошла к кровати. Тихонь­ко дотронулась до руки Марианны Клэнтон и проверила пульс. Наклонилась и поцеловала в лоб.

— Прощай, мама.

Выпрямившись, медленно повернулась к Сьерре.

— Она в Божьей обители, — прошептала Мелисса, и по щекам


ее струйками потекли слезы.

Сьерра перестала считать. Сердце в груди обратилось в холод­ный камень. Она ничего не сказала. Не смогла. Лишь повернулась и посмотрела на залитый лунным светом сад и ощутила, как не­подвижное безмолвие обступает ее со всех сторон.

— Кончились ее мучения, Сьерра.

Почему людям всегда кажется, что они должны что-то ска­зать? Она знала, Мелисса хотела утешить ее, но слова-то бессиль­ны. Она услышала еще один щелчок, когда выключился кислород­ный аппарат.

Наступила полная тишина. Все застыло, остановилось... Сьер­ра даже подумала, может, и ее сердце перестало биться. Если бы.

Она не могла думать. Она оцепенела. Настолько, что каза­лось, превращается в ту маленькую статуэтку Девы Марии, кото­рую принесла свекровь и поставила на подоконник. Бескровная. Пустая.

Майк снова вошел в комнату. Не произнес ни единого сло­ва. Хорошо, что хоть брат понимал. Он лишь стоял у изголовья больничной кровати и смотрел на мать. Она выглядела умиро­творенной, тело ее полностью расслабилось. Он отвернулся, подо­шел к сестре и дотронулся до ее руки. Этого легкого касания руки

164


оказалось достаточно, чтобы Сьерра осознала — она здесь, она живая.

Майк пересек комнату, сел в кресло, подавшись вперед. Кисти сцеплены, локти на коленях. Молится? Голова его была склонена. Если он и плакал, то очень тихо. Майк не ушел, не покинул мать, пока не приехали люди из морга.

Сьерра последовала за мужчинами вниз по лестнице, когда они выносили ее маму. Она стояла у главного входа и смотрела им вслед, пока дверцы катафалка не закрылись. Она бы так и стояла на крыльце, если б Мелисса не окликнула ее.

Еще два года назад мама, не говоря никому ни слова, сделала все приготовления. Никакой суеты. Никакого беспокойства. Все было просчитано до мелочей. Она будет кремирована завтра утром. Ничего не останется, лишь пепел.

Сьерра закрыла входную дверь и прислонилась лбом к прохлад­ной, гладкой деревянной обшивке. Она так устала, голова гудела, как запущенный вхолостую мотор.

Зазвонил телефон. Она услышала, что трубку взял Луис. Он что-то горячо зашептал на испанском языке. С таким же успехом разговор мог идти на греческом. Сьерра ничего не поняла, но она знала, что Луис говорит с сыном.

Свекор вошел в гостиную, где она сидела.

— Это Алекс, — сказал он и протянул переносной телефон. —


Он пытался дозвониться до тебя.

Ложь во спасение. Неубедительно. Она взяла трубку и поднесла ее к уху.



  • Сьерра? Я искренне сочувствую. — Алекс замолчал в ожи­дании. Сьерра зажмурилась. Что он хочет ей сказать? Он думает, что одним звонком сможет заслужить прощение? Она так нужда­лась в нем. — Я пытался позвонить тебе вчера, но линия была за­нята. — Она не могла говорить, только не сейчас, когда горе тяж­ким бременем легло на ее плечи. — Сьерра? — Еще одно слово, и она не выдержит. Хуже, она скажет слова, о которых будет потом жалеть.

  • Я позабочусь о билетах, — наконец вымолвил он. Ничто в его голосе не выдавало его чувств. — Мы с детьми прилетим в Сан-Франциско завтра. Возьму напрокат машину. К вечеру мы уже бу­дем в Хилдсбурге. — Алекс говорил так, будто обсуждал деловые

165

вопросы. Снова замолчал. Пауза затянулась. — Ты в порядке? . Голос был почти нежным. Он наполнил ее бесконечной тоской воспоминаниями. — Сьерра?

Она прервала разговор и положила трубку на край стола.

Джеймс много работает, так же как u nana всю свою жизнь.

Он уходит на рассвете и возвращается к обеду. Затем он сноба уходит до сумерек. Я одна ухаживаю за папой.

Папа очень изменился за эти четыре года, пока меня не было. Он собершенно поседел и стал таким худым и слабым, что даже не может встать с постели. Я было подумала, что он ослеп, когда увидела его, но когда Джошуа подошел и встал в дберном проеме, поняла, что нет. Лицо его стало пунцовым и страшным. Он принялся так громко кричать, что, наверное, тетя Марта в Галене его услышала.

Он сказал: «Убери это сатанинское отродье подальше от меня, или, клянусь Богом, я убью его».

Джошуа убежал из дома. Если бы я не услышала его всхлипываний, то никогда бы не нашла его внутри полой части ствола обгоревшего дерева. Оно находится на краю поля, которое когда-то поджег Мэттью.

Когда я вернулась домой, Джеймс спросил, почему папа говорит такие жуткие веща Я сказала, что он сошел с ума.

Я знаю, что убивает папу. Ненависть. Она съедает его изнутри.

Иногда я хочу, чтобы папа умер, и тогда закончатся все его страдания. И мои.

Он такой слабый и больной, что ничего не может делать сам. И ничего из того, что я делаю для него, не помогает. Становится только хуже. Он не хочет ни смотреть на меня, ни говорить со мной. Он даже не брал бы еду из моих рук, если бы голод и необходимость не вынуждали его. Джеймс не требует объяснений. Он думает, что Джошуа мой ребенок, как и все. Я никогда его не разубеждала.

Джеймс переместил папу в маленькую комнатушку за кухней. Нам нужна большая кровать. Папа ничего не говорит, но я видела слезы в его глазах.

166


Мне странно спалось на кровати, которую папа делил с мамой, джеймс хотел любить меня в первую же ночь, но я не смогла. Я лишь плакала. Он сказал, что понимает, но я не верю. Он решил, что я устала и опечалена. То, что я действительно чувствую, намного хуже.

Папа и мама зачали Лукаса, Мэттью и меня на кровати, б которой я и Джеймс спим сейчас. Папа и Салли Мэй зачали здесь Джошуа. Эта мысль все время крутилась у меня в голове. Я представляла, как она скользнула ночью в постель, когда папа лежал пьяный и ничего не соображал. Она поступила прямо как дочери Лота*. И вот что из всего этого получилось. Утешает меня только то, что Руфь была моавитянкой.

На душе муторно. Папино молчание и злоба оскорбляют меня. Но я тоже злая. И грустная. Интересно, что бы мама сказала обо всем этом. И обо мне. Интересно, где Мэттью и что он делает. Надеюсь, у него все хорошо и он счастлив, где бы он ни был. Но сомневаюсь. Мэттью все принимает близко к сердцу.

Мне кажется, папе следует ответить за боль, которую он причинил. Салли Мэй не сделала бы того, что сделала, без его участия. Да, он был пьян, но это не оправдывает его. Я не говорила этого папе. Ничего хорошего из этого не выйдет, кроме того, он свято верит, что я поступила плохо, сохранив жизнь Джошуа. Папа совсем не чувствует своей вины. Во всем виновата Салли Мэй. А когда она умерла, виноватым во всем оказался Джошуа. Ну, а раз я взяла к себе Джошуа, то виноватой стала я.

Так тому и быть. Я сильнее Джошуа и смогу выдержать приступы адской ненависти отца, которую он молча изливает на меня. Я чувствую ее каждый раз, стоит только переступить порог его комнаты. Ненависть довольно сильное чувство.

Джошуа не хочет даже заходить на кухню, он знает, что папа в той маленькой задней комнате. Я рада этому. Думаю, папа убил бы его, подвернись ему такая возможность. А я не собираюсь

* См.: Быт. 19:30—38. Сын Лота и его старшей дочери, Моав, считается Родоначальником моавитян. Руфь, женщина из Моава, вера и любовь кото-Рой привели ее к народу Божьему (см. Книгу Руфь); ее имя вписано в родо­словную Иисуса Христа.

167


предоставлять ему эту возможность. Но ночами я лежу, раздумывая, что же получится из всего этого.

Когда Джошуа вырастет, он захочет знать, кто его отец. Что я ему на это отвечу?

Я слышала как-то, что грехи отцов падают на головы их сыновей. Означает ли это, что Джошуа должен расплачиваться за содеянное папой?

Жизнь несправедлива.

Я поставила надгробный камень на могиле Салли Мэй.

Папе хуже. Он теряет рассудок. Сегодня, когда я заходила к нему поменять белье и умыть его, он принял меня за маму. Он сказал: «Где ты была, Кэти, любимая? Я так скучал по тебе».

Я взяла его за руку и сказала, что все эти годы я была с Иисусом.

И папа вдруг по-настоящему смягчился и со слезами на глазах сказал: «Замолви за меня доброе словечко».

Я расплакалась. Когда-то он был хорошим человеком, несмотря на все его пьянство и дикий нрав. А маму он любил больше жизни. Я услышала сегодня его слова и сразу вспомнила, каким он был при жизни мамы. Из-за этих воспоминаний я так заскучала по ней, что все тело заболело. Все во мне, одинокой, сжалось, заныло и затосковало.

Мне кажется, что когда Бог забрал нашу маму, дьявол, танцуя, весело впорхнул в дверь, поселился у нас и с тех пор так и живет в этом доме.

Папа слабеет. Он совсем не ест. Спит большую часть дня. Если не спит, то молчит. Он так поглядывает в угол своей комнаты, словно там кто-то стоит. Иногда он улыбается и бормочет что-то.

Я боюсь. Его проклятие все еще огромной тяжестью лежит на мне.

Папа умер этим утром.

Ночью он был беспокоен. Все ворочался и стонал. Я не знала, что делать, как облегчить его страдания. Ему было трудно дышать. Стало лучше, когда я приподняла его и села сзади, придерживая его руками. Я гладила его по волосам и говорила с ним, как я делаю это с детьми, когда их что-то беспокоит.

168

И потом блиЖе к рассвету 6 голове у меня возникла мысль, с такой силой и отчетливостью, будто некто говорил со мной. Я поняла, что было с папой и что ему было нуЖно. Я сопротивлялась, как могла, но словно невидимая рука сЖала мое сердце. Я положила его обратно и встала на колени перед кроватью.



Я сказала: «Папа, я прощаю тебя. Ты слышишь меня, папа? Я прощаю тебя».

Его пальцы пошевелились. Слегка. Так я взяла его руку и поцеловала ее. Я сказала: «Я люблю тебя, папа». И это было так. В ту минуту я любила его. Я забыла, сколько раз он обиЖал меня, и увидела, как сильно он сам был обиЖен. «Иди с миром, папа», -сказала я. Ничего больше я сказать не могла.

Видимо, и он тоЖе. Он ничего не сказал. Ни одного слова. Лишь глубоко вздохнул и отошел в мир иной.

Мы похоронили папу в венчальном костюме ДЖеймса. Я завернула его тело в подаренное друзьями мамы на их свадьбу лоскутное одеяло. И поскольку мистера Грейсона нет в Живых, ни одна Живая душа не явилась посмотреть, как папа леЖит рядом с мамой и детьми, которых они потеряли. У могилы стояли только я с Бет на руках и ДЖеймс с маленьким Хэнком и ДЖошуа. Я прочитала несколько строк из Библии. Маме бы это понравилось.

С тех пор льет непрекращающийся доЖдь. Подходящая к моему настроению погода.

Все время думаю о том, как было бы хорошо, если б папа хоть что-то сказал мне, преЖде чем попасть в какой бы то ни было предназначенный ему мир. Произнеси он хотя бы мое имя, и то хорошо. Или посмотрел бы на меня. МоЖет, тогда я не ощущала бы эту невыносимую боль внутри.

Папа не сказал мне ни одного слова. С того дня, как вышвырнул меня на улицу, и до самой своей смерти. Правда в конце, когда силы оставили его, думаю, он хотел. По крайней мере, надеюсь на это.

О, какие Же глупые мы создания. Проклятая наша гордость! Проклятое наше упрямство!

Не мудрено, что Господь покинул нас.



12



1В церкви Сьерра сидела на передней скамье, Алекс с одной сто­роны, Каролина и Клэнтон с другой. Майк сидел в боковом при­деле рядом с Мелиссой и тремя детьми. Народу в церкви собралось очень много. Когда пастор произносил панегирик, Алекс взял Сьер-ру за руку. Он приехал три дня назад и еще ни разу к ней не прикос­нулся. Она не заплакала, она прятала слезы от посторонних глаз.

В голове все время вертелась мысль о той маленькой полирован­ной деревянной коробочке на могильной плите ее отца. Это и есть все, что остается от человека? Один маленький сосуд с пеплом, ко­торый весит меньше новорожденного ребенка? Пастор встретил их на кладбище, речь его была торжественной, но короткой. Присут­ствовали только члены семьи: она и Алекс, их дети, Майк с Мелис­сой и детьми и Луис и Мария Мадрид. Всего-то. Слишком много.

Пепел ее матери будет соединен с останками отца, а по проше­ствии нескольких дней придет резчик по камню и добавит дату ее смерти на мраморной плите.

Теперь же, вполуха слушая проповедь, Сьерра размышляла, прорастут ли посаженные детьми семена незабудок вокруг камня.

«Марианна Клэнтон жила по законам Божьим, — сказал пас­тор, пользуясь возможностью проповедовать Евангелие. Со слеза­ми на глазах он радовался за своего друга и прихожанку. — Нам будет очень не хватать Марианны, но мы можем утешиться, зная, что она в руках любимого ею Спасителя. И те из нас, кто разделяет ее веру, тоже обретут утешение в знании, что она не потеряна для нас. Мы встретимся с нею вновь».

170


Одна из прихожанок запела «Возьми меня отныне и впереди по жизненной долине, Господь, веди!»

Застывшая от горя Сьерра рассматривала фотографию матери, установленную на покрытом холстиной столике при входе в цер­ковь. Она бы выбрала другой снимок. Возле фотофафии стояли полные ярко-желтых нарциссов вазы. Впрочем, все святилище бы­ло заполнено цветами, не пофебальными венками, а весенними букетами, яркими и праздничными.

— Таково было желание вашей матери, — пояснил пастор в от­
вет на вопрос Сьерры. — Она принесла мне эту фотографию не­
сколько месяцев назад.

Вразрез с общепринятыми предпочтениями для подобных слу­чаев, Марианна выбрала снимок, на котором она была запечатле­на молодой, смеющейся. В одной руке она держала ведро с садо­выми инструментами, а в другой секатор. А еще она оставила за­писку: «Радуйтесь со мной».

Пастор завершил свою проповедь и предоставил слово желаю­щим. Один за другим поднимались друзья и говорили о Марианне Клэнтон и о том, что она значила в их жизни. Некоторые истории оказывались забавными и вызывали смех. Другие же, напротив, были фустными, от них на глазах выступали слезы. Когда все же­лающие высказались, вперед вышла Мелисса и от имени семьи произнесла короткую речь. Пели гимны. Любимые гимны Ма­рианны. «О, благодать». «Аве Мария». «Ближе, Господь, к Тебе». И последний, вызывающий одновременно и улыбку, и слезы, — «Отец Авраам». Все поднялись на ноги, махали руками и раскачи­вались из стороны в сторону. Даже Сьерра сделала вид, что объята всеобщим духом радости.

— Радуйтесь всегда в Господе, — сказал пастор, благословляя. —


И еще говорю: радуйтесь. Кротость ваша да будет известна всем
человекам. Господь близко. — Сьерра почувствовала, что он по­
смотрел на нее и голос его смягчился. — Не заботьтесь ни о чем,
но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте
свои желания пред Богом, и мир Божий, который превыше вся­
кого ума, соблюдет сердца ваши и помышления ваши во Христе
Иисусе*.

* Флп. 4:4-7.


171


Поминки были организованы в муниципальном зале.

Сьерра взяла себя в руки, она улыбалась, благодарила каждого, кто подходил. Добрые слова не трогали ее. Она не могла позволить им задеть ее душу. Не сейчас. Не здесь, не перед всеми. Позже, наедине с собой, она выплачет море слез.

Алекс стоял рядом, но не касался ее. Он был похож на красиво­го иностранца в своем темном костюме — исключительно вежли­вый, сохраняющий определенную дистанцию, недоступный, но все-таки не равнодушный к всеобщему горю. Всех без исключения впечатлил его очевидный успех. Они не знали о цене, которую он заплатил за него.

Клэнтон и Каролина сидели со своими кузенами в противопо­ложном конце зала, дружно болтали и поглощали разнообразные закуски.

Сьерра собиралась уйти пораньше. Она попросила Мелиссу присмотреть за Клэнтоном и Каролиной. Она знала, что детям хо­чется еще пообщаться друг с другом.


  • Почему бы тебе не позволить им остаться у нас? — предло­жила Мелисса.

  • Я не имела в виду...

Мелисса ласково дотронулась до руки Сьерры:

— Нам будет приятно. Мы так редко их видим, с тех пор как вы


с Алексом переехали. — Сьерра заметила, что Мелисса сразу же
пожалела о вылетевших ненароком словах. — Просто не беспокой­
ся о них. Тебе нужно отдохнуть.

Алекс отвозил их на кладбище и в церковь на взятом напро­кат «кадиллаке». Некоторое время она раздумывала, попросить ли Алекса отвезти ее домой, но решила отказаться от этой мысли. Алекс с головой ушел в серьезный разговор со своим отцом.

Наскоро попрощавшись с пастором, Сьерра незаметно выскольз­нула из боковой двери муниципального зала. Снаружи все цвело, благоухало красотой. Маме понравился бы такой денек.

Через три квартала ее нагнал Алекс.

— Почему ты не сказала мне, что уходишь?

В его тоне сквозила не забота о ней, а нетерпение, гнев. Он не спросил, как она себя чувствует.

— Ты был занят.

172


Он всегда слишком занят.

Алекс вышел из машины. Когда он коснулся ее, то сделал это мягко и нежно. Потом взял ее за локоть, выражение его лица было грустным.

— Садись в машину, Сьерра. Пожалуйста.

Она повиновалась. Откинула голову на кожаную спинку сиде­нья и закрыла глаза, остро ощущая невосполнимость утраты.

— Что люди скажут о нас, если ты так вот просто исчезаешь за
дверью, не говоря мне ни слова?

Сьерра посмотрела на мужа. В этом все дело? Из-за этого он пустился вслед за ней?



  • С каких это пор тебя стало интересовать, что скажут люди?

  • Это должно заботить тебя. Эти люди — члены семьи и близ­кие друзья.

  • Не волнуйся, Алекс. Я никому не скажу, что за прошедший месяц ты позвонил мне всего три раза.

Рон и то звонил ей чаще.

— Ты могла бы позвонить мне сама.

— Что я и делала. Но тебя постоянно не было дома.
Лицо его дрогнуло, но больше он ничего не сказал.
Остановив машину на подъездной аллее к дому на Мэтсен-

стрит, Алекс повернулся к жене:

— Прости, Сьерра, я...

— Оставь извинения, Алекс. — Она вышла из машины и на­


правилась к лестнице парадного входа по вымощенной булыж­
ником дорожке. Нащупав свой ключ, вставила его в замок и от­
крыла дверь.

Ее трясло, пока она шла по коридору на кухню. Возможно, ча­шечка кофе поможет ей хоть как-то собраться.

На кухне пахло лазаньей. Блюдо из термостойкого стекла все еще лежало на столе, куда она поставила его утром и забыла. Сал­ли Эндикотт привезла лазанью, а еще — покрытую целлофаном пиалу нарезанного салата и шоколадный торт. Каждый день кто-либо из прихожан заезжал с приготовленной едой. Один раз при­несли спагетти, на следующий день — индейку, с полагающимся к ней гарниром и клюквенным соусом. Кто-то приготовил ростбиф с пюре, тертую морковь и булочки. Еще были яблочный пирог и печенье домашней выпечки.

173


Все старались, чтобы она не беспокоилась о готовке. Все стара­лись, чтобы она вообще ни о чем не беспокоилась.

Сьерра совершенно не ощущала голода. Решила сварить кофе. Когда она налила воды в кофеварку, то услышала шаги Алекса. Он с минуту молчал. Сьерра продолжала стоять к нему спиной, и тог­да он подошел к окну. Она поняла, что Алекс смотрит на крыльцо заднего входа и сад.

— Дом кажется совсем другим без нее, правда? — тихо произ­
нес он.

Сьерра с трудом сглотнула. Она никак не могла избавиться от мысли, что ее мать все еще наверху, а может, внизу в холле. И если она громко позовет, то мама непременно ответит.

Но это было не так. Ей приходилось напоминать себе, что мама мертва. Церемония на кладбище этим утром должна была бы убе­дить ее в этом. «...Ибо прах ты и в прах возвратишься»*. Несколь­ко фунтов праха равняются целой человеческой жизни.

На какой-то миг внутри все окаменело. В следующий — она по­чувствовала всепоглощающую тоску и страх.

Сьерра изо всех сил старалась не думать.


  • Как долго ты сможешь оставаться здесь? — спросила она Алекса в надежде, что он ответит: «Так долго, как это будет нужно тебе».

  • Я заказал билеты на завтра.

Руки ее медленно опустились, душа наполнилась отчаянием. Алекс подарил ей три дня своего драгоценного времени. Ей пола­галось быть благодарной за это.

  • Дети сказали, что хотят остаться с тобой.

  • Прекрасно, — надломленным голосом сказала Сьерра. Она достала из буфета чашку с блюдцем. — Хочешь кофе?
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   23




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет