2-е издание, исправленное Ответственный редактор



бет12/23
Дата11.07.2016
өлшемі2.07 Mb.
#191710
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   23

Si**.

Она обернулась и увидела, что он все еще всматривается в сад. Может, все-таки ее мать для него что-то значила? Она налила ко­фе в другую чашку и поставила обе на стол.

— Всего несколько недель назад, перед тем как мама совсем


ослабела и уже не вставала с постели, мы с ней сидели за этим

* Быт. 3:19. ** Да (исп.).

174

столом. — Чашки слегка звякнули, когда Сьерра ставила их. Она села. — Сегодня к пяти придет Рой Лаббек и зачитает мамино за­вещание.



Алекс сел напротив жены.

— Я задержусь на день или два, если ты хочешь, Сьерра.


Конечно, с горечью подумала Сьерра, он останется, но будет

считать каждую минуту. Она покачала головой.



  • Что ты собираешься делать с домом?

  • Делать? — безучастно переспросила она.

— Тебе придется либо сдать его внаем, либо продать. Ты не мо­
жешь оставить его пустовать. Дом начнет разрушаться. Сад, вон,
уже зарос.

Сьерра почувствовала, как кровь отхлынула от лица.



  • Я выросла в этом доме.

  • Я знаю, как дорого это место для тебя, Сьерра, но ты даже не представляешь, каких денег стоит содержать подобный дом в по­рядке. Твоей матери приходилось все время работать.

  • Я похоронила маму этим утром, и теперь ты хочешь, чтобы я потеряла и дом?

  • Не говори таким тоном, словно я виноват в том, что твоя мать умерла от рака, — произнес он, сверкнув глазами.

  • Я и не думала, но ты мог бы великодушно потерпеть несколь­ко дней, прежде чем советовать мне смириться с продажей собст­венности моей матери!

  • Bien, chiquita*. Все в твоей власти. Оставайся, сколько взду­мается, хоть целый месяц! Не хочешь — не продавай! Делай, что считаешь нужным, мне безразлично! — Он откинулся на стуле. — Просто не рассчитывай, что я приму на себя расходы по содержа­нию дома и буду платить налоги!

Он оставил ее в одиночестве сидеть у стола.

Минуту спустя Сьерра услышала рев двигателя «кадиллака». Он нажал на газ, задним ходом выехал с подъездной аллеи, так что гравий разлетался из-под колес.

Отодвинув свою чашку, Сьерра уронила голову на руки и за­плакала.

* Хорошо, малышка (исп.).


175


* * *

Часом позже на аллее припарковал свой фургон Майк. Кароли­на и Клэнтон с кузенами дружно высыпали из машины. Быстро чмокнув мать в знак приветствия, они прошли в гостиную смот­реть телевизор. Мелисса слегка коснулась плеча Сьерры, затем вынула лазанью из холодильника и положила ее разогреваться в духовку.



  • Алекс повез своих родителей домой, — сообщил Майк, нали­вая себе кофе. — Он сказал, что пробудет там некоторое время, но к пяти подъедет. Ты говорила ему о визите Роя?

  • Да, — проговорила Сьерра, не отрывая своего взгляда от чаш­ки с холодным кофе, — извини, что уехала так внезапно.

— Об этом не беспокойся. Все понимают.
Кроме Алекса.

Подошла Мелисса и села на стул, где еще недавно сидел Алекс.

— Ты выглядишь усталой, Сьерра. Почему бы тебе не поспать
немного? Я разбужу тебя к обеду.

Сьерра кивнула и поднялась. Она почувствовала взгляд Май­ка, подумала, догадывается ли он, как плохи их с Алексом отно­шения. Если да, то он проявил достаточно чуткости, не спросив ни о чем.

Когда она поднялась по лестнице и шла по коридору, взгляд ее упал на узкий, ведущий к чердаку, проход. Она вспомнила, как обнаружила там маму в тот памятный день, когда Алекс пере­вернул всю их жизнь с ног на голову. И с той поры они так и живут.

Сьерра поднялась по ступенькам и открыла дверь. Стоя на по­роге, она заглянула внутрь, пораженная переменами.

Чердак был убран и сверкал чистотой. Новые занавески из нот-тингемского кружева висели на всех четырех небольших оконцах. Старинная кушетка была покрыта новым, темно-зеленым чехлом и украшена четырьмя подушечками, две из которых нарядно лу­чились ярко-желтым, а две другие были облачены в белые чехлы с веселыми подсолнухами и зелеными оборками по периметру. Ко­фейный столик сиял, заново отполированный. На нем лежало не­сколько старых фотоальбомов. Древний медный торшер, тоже на­чищенный до блеска, стоял между кушеткой и потертым кожаным креслом папы.

176


Стены окрашены бледно-желтой краской, балочный потолок сиял свежей белизной. Южная стена вся завешана картинами и фотографиями. Сьерра сняла одну из них. Не узнав человека на ней, она перевернула фото и увидела, что мама приклеила биогра­фическую справку. Сьерра улыбнулась. Мама любила точность во всем.

В ранее забитом старыми документами отца книжном шкафу теперь хранились книги. Верхние три полки были заставлены кни­гами Майка: «Робинзон Крузо», «Остров сокровищ», «Избранное из Г. Уэллса», «Земля без людей» Джорджа Стюарта. На трех ниж­них полках стояли книги Сьерры. Она вытащила потрепанную книжку Луизы Мэй Олькотт «Маленькие женщины» и перелис­тала ее. Втиснула обратно на полку и пробежала пальцами по корешкам любимых книг: «Энн из Эвонли», «Длинноногий дя­дюшка», «Капитан из Кастилии», «Черная роза».

В дальнем восточном углу чердака, утопая в лучах солнца, стоя­ло овальное зеркало в резной раме. Старинный плетеный ковер идеально вычищен, сундук с одеждой перекрашен в белый цвет и разрисован узорами из цветов и листьев. Сьерра открыла его и уви­дела, что все содержимое выстирано, выглажено и аккуратно сло­жено. Рядом находился небольшой шкафчик с детскими играми и книжками.

Когда Сьерра обернулась, она увидела у западной стены два больших пакета с ее и Майка детскими игрушками. Красный по­езд брата аккуратно упакован вместе с другими воспоминаниями детства, любимыми книжками, старым потрепанным плюшевым мишкой, бейсбольной битой и перчаткой. Рядом громоздились красиво подписанные коробки: «Институтские конспекты», «Па­мятные подарки», «Юмористические книги», «Выпускные фото­графии / Спортивный свитер».

Ее собственные вещи рассортированы, собраны вместе и тоже надписаны: «Одежда / Выпускное платье», «Куклы», «Черновики / Альбомы», «Чучела животных». В одном из свертков находилась надоевшая ей одежда, которую не хотелось выбрасывать. Сундучок Мэри Кэтрин Макмюррей стоял рядом с новыми белыми короб­ками. Сверху лежал конверт. На нем знакомым почерком матери было написано «Сьерре».

Сьерра осторожно вскрыла его и вытащила записку.

177

Моя дорогая Съерра,

этот сундучок и все его содержимое предназначено для тебя. Я про-читала дневник, прежде чем отправить тебе, и, к сожалению, не могла не заметить, что у тебя и Мэри Кэтрин Макмюррей много общего. Лоскутное одеяло — ее послание тебе. Возможно, ты не раз-глядишь или не поймешь его сейчас, но в один прекрасный день прозре-ние снизойдет на тебя. Какой же это будет день!

Я люблю тебя.

Мама

Сьерра опустилась на колени и погладила ровную деревянную поверхность и металлические скобы сундука. Она почувствовала запах льняного масла, которым мать смазала его. Расстегнув рем­ни, она открыла сундучок. Тонкий аромат тутового дерева хлынул на нее из саше и заполнил пространство вокруг. Чудесное старин­ное лоскутное одеяло, почищенное и аккуратно сложенное, лежа­ло на самом верху. Сьерра подняла его и увидела под ним подароч­ные коробки. В одной из них находилась индейская сувенирная корзинка, а в другой — резные деревянные фигурки животных с запиской, в которой было сказано, что теперь эти игрушки при­надлежат Джошуа. Синяя вельветовая коробка содержала полдю­жины обручальных колец с бирками и указаниями на них, какому родственнику каждое из них принадлежало. В горле мгновенно об­разовался комок, когда она увидела два связанных друг с другом кольца с маленькой биркой и надписью: «Брайан Филипп Клэн-тон и Марианна Ловелл Эджворт, обвенчаны в 1958 году, 21 де­кабря, в Сан-Франциско».

Сьерра положила все обратно в таком же порядке, как нашла. Она сложила записку и оставила ее на одеяле. Закрыла сундук и снова пробежала пальцами по его поверхности из дерева и метал­ла. Затем прошла к маленькому окну и открыла его настежь. Лег­кий весенний ветерок тронул кружевные занавески на окне.

«Я всегда рядом с тобой, в твоем сердце».

Горе пронзило ее, и она снова вернулась к кушетке и села. От­крыла лежавший сверху альбом. На первой же странице были две фотографии ее молодого отца. На одной из них он красовался с волосами до плеч, а с другой на нее смотрело лицо гладковыбрито-го с короткой стрижкой мужчины, одетого в полицейскую форму.

178

Ее позабавил контраст, и она улыбнулась. На следующей странице оказались фотографии матери. Одна из них запечатлела ее на лугу «танце. Руки широко раскинуты, голова запрокинута назад, длин­ные, до пояса волосы всколыхнулись веером. На другой фотогра­фии она сидела на пляже и задумчиво смотрела на волны. Разные периоды жизни Майка замелькали перед глазами Сьерры: сонный укутанный малыш на плечах отца, ребенок, играющий в своем ма­нежике, бутуз в песочнице на заднем дворе их дома. Дальше по­явились ее собственные фотографии: завернутая в одеяло на руках матери, сидящая на высоком стульчике с тарелкой каши или не­уклюже делающая свои первые шаги по вымощенной камнем до­рожке в саду на заднем дворе.



Каждый год зафиксирован в фотографиях. Растянувшись на ку­шетке, Сьерра перелистывала альбомы, разглядывала своих мать и отца в первые годы их брака. Она улыбалась застывшим кадрам из жизни Майка, начиная с нежного несмышленого возраста и вплоть до его свадьбы. Она просмотрела свой альбом, оживляя в памяти воспоминания: увидела себя в саду с матерью; резвящуюся с под­ружками на чердаке; плавающую в бассейне; играющую в бейс­бол; одетую в спортивную форму группы поддержки. Затем на­ткнулась на фотографию Алекса в берете и плаще*. Она стояла ря­дом, и они смотрели друг на друга с нескрываемым обожанием. Юношеская любовь в самом ее расцвете. Сьерра забыла, что ее мать приходила на церемонию вручения аттестатов об окончании средней школы. Отец же проигнорировал приглашение. На другой странице она увидела себя в пору своей первой беременности. Сле­дующая фотография запечатлела ее на больничной кровати, уста­лой и счастливой — с Клэнтоном на руках. По одну сторону кро­вати сидели Луис и Мария, а по другую — ее мать и отец. Надпись под фотографией гласила: «Примирение».

За окнами во дворе взволнованно чирикали птенцы. Сьерра от­ложила альбом и прислушалась. Можно было различить по щебе­ту, когда птица-мать появлялась в гнезде, а когда покидала его. За­крыв глаза, Сьерра впала в забытье.



«Нельзя оставлять сад без присмотра, улыбнулась ей мама; обе они, стоя на коленях, работали в саду. Ты должна замечать все.

* Берет и плащ — форменная одежда студентов.

179


И каждый день смотреть, как они растут. Если ты опоздаешь на день или два, сорняки задушат цветы». Марианна откинулась назад сев на корточки, и смахнула упавшую на лицо прядь волос. Она снова выглядела молодой, здоровой и счастливой. «Так же происходит и в жизни, родная моя».

Сьерра резко встрепенулась, выходя из забытья, когда до нее кто-то дотронулся. Над ней стоял Алекс.



  • Рой Лаббек внизу.

  • О! — сонно протянула она.

Алекс закрыл альбом и положил его обратно на кофейный сто­лик. Он слегка отстранился, в то время как она рывком вернула себя в сидячее положение и провела пятерней по волосам, зачесы­вая их назад. Сьерра почувствовала, что она неопрятно одета. Пла­тье, в котором она была в церкви, помялось, на нем образовались складки.

— Мне нужно освежиться, прежде чем я спущусь вниз.

Она так устала. Как же ей хотелось снова лечь и уснуть, здесь, на чердаке, в окружении милых сердцу счастливых воспоминаний. Может, она вновь увидит свою маму во сне. Встреча с Роем Лаббе-ком в этом доме только подчеркнет тот факт, что матери больше нет.

Поглядывая в окно, Алекс засунул руки в карманы.

— Прости за то, что я наговорил тебе сегодня.
Сьерре не хотелось возвращаться к этой теме.


  • Я пока не в состоянии принимать какие бы то ни было реше­ния, Алекс.

  • Понимаю.

  • Я выросла здесь.

  • Знаю.

Ответы его были чисто формальными. Невидимая стена все еще разделяла их. Первый камень в ее основание был положен, когда он принял приглашение на работу в Лос-Анджелесе. С той поры за два года было положено еще много камней, день за днем, месяц за месяцем. Она уже даже не понимала, кто из них усерднее «строил» эту стену.

— Я скучаю по тебе, — сказала она тихо, отрывисто. — Скучаю


по тебе прежнему.

Алекс мрачно посмотрел на жену. Сьерра поняла, что его глу­боко беспокоила некая проблема, что ему хотелось сказать ей

180

что-то очень важное. Может, судьба их брака волновала его так же как и ее?



— Я уезжаю завтра. Думаю, так будет лучше. У тебя появится возможность все как следует обдумать.

Что обдумать, задавалась вопросом Сьерра. Как поступить с до­мом? Или было что-то еще, чего он недоговаривал?

Он отошел от окна.


  • Спущусь вниз, предупрежу всех, что ты скоро будешь.

  • Алекс?

Она уже стояла, когда он обернулся. Собравшись с духом, она рискнула обнажить свои чувства.I — Ты не обнимешь меня, на минутку?

Он подошел к ней и сделал, как она его просила, но успокое­ния не наступило. Руки его касались ее, но сам он, сердце его бы­ли далеко.

Как он мог стоять здесь, обнимать ее и быть таким далеким?

Когда Сьерра спустилась в гостиную, она села в кресло около холодного камина. Алекс занял свое место рядом с ней. Он даже не положил своей руки ей на плечо. Майк и Мелисса сидели на диване, держась за руки.

Сьерра пыталась прислушиваться к словам Роя Лаббека. Он объяснял, что после смерти отца мать вложила все семейные сред­ства в доверительную собственность, вступающую в силу при жиз­ни ее учредителя, так что в случае ее смерти наследство не нужно заверять.

Дом мать записала на Майка и Сьерру два года назад. Налоги, составлявшие значительную сумму, были полностью выплачены за год. Она также открыла счет, денег на котором достаточно, чтобы покрывать любые мелкие расходы, связанные с содержанием дома, к примеру, ремонт водопровода, починку техники и тому подобное.

Сьерра вспомнила, что вскоре после смерти отца мать наняла кровельщика, чтобы перекрыть заново всю крышу. Она тогда силь­но потратилась, так как пришлось отдирать и заново отстраивать карнизы и заднее крыльцо из-за обнаруженных там термитов. Да­лее Рой пояснил, что оставшаяся часть сбережений матери вложе­на в депозитные сертификаты и ценные бумаги, включая пятнад­цать тысяч для каждого внука, которые они получат по достиже­нии ими восемнадцатилетнего возраста.

181


но стирать грязные тряпки оказалось для него абсолютно непосильным делом. Он думает, мне это нравится?

Я начинаю ощущать родство с нашей бедной дойной коровой.

Два года уЖе прошло с тех пор, как я написала последнее слово в этой тетради. На что я потратила это время? Я только и делаю что работаю на ферме. К тому времени как день подходит к концу я так устаю, что мысли путаются б голове, не говоря уЖе о том, чтобы передать их на бумаге. Теперь я б гостях у тети Марты, и моя ноша стала легче. Она просто влюблена в двойняшек и в полном восторге оттого, что ДЖошуа, Генри и Бет вновь под ее крышей. Бетси и Кловис тоЖе довольны. ДЖошуа тенью ходит за Кловисом. Генри и Бет большую часть времени проводят на кухне вместе с Бетси. Ее стряпня их буквально завораживает. Тетя Марта соглашается отдать мне двойняшек только на время кормления.

Город Галена теперь сильно разросся, стал более крупным, чем был три года назад. Тетя Марта говорит, что здесь Живет более одиннадцати тысяч душ. Думаю, у четырех тысяч из этого числа точно нет никакой души, по крайней мере, по моим наблюдениям. По реке то и дело снуют пароходы из Миссисипи. Ирландцы и немцы заполонили доки. Да еще и негры. Бетси говорит, что открылась новая Африканская епископальная методистская церковь. Они с Кловисом ходят туда молиться и поклоняться Иисусу. Здесь теперь так шумно, что не удается расслышать свои собственные мысли.

Тетя Марта обзавелась новым баком для хранения воды. Говорит, слишком много людей пользуется городским колодцем и слишком долго приходится ждать своей очереди.

Сегодня близ рынка мы с Джеймсом увидели, как мужчина волоком затащил на тротуар ящик. Он встал на него и стал говорить об Орегоне. Он говорил о «Законе о праве „первой заимки" от 1841 года»*, который гласил, что каждый семейный человек имеет право на сто шестьдесят акров земли б Орегоне.

* По закону о заимке от 4 сентября 1841 г. захват участка и его обработка давали преимущественное право на его покупку.

184


дЖеймс настоял на том, чтобы мы остановились и послушали его. Этот муЖчина убеЖдал, что в Орегоне, расположенном на берегу Тихого океана, текут реки молока и меда. Он сказал, что пшеница там вырастает с человеческий рост. Он сказал, что Жирные сбиньи бегают там под дубами, увешанными Желудями. Что эти сбиньи уЖе заЖарены, в них воткнуты вилки и ноЖи, остается лишь отрезать кусочек, когда захочется. Многие поверили в эту чепуху и готобы были поставить свою подпись и сразу уехать с ним в его фермерской повозке. Рада, что у ДЖеймса хватило ума не сделать так Же.

ДЖеймс сегодня продал уроЖай кукурузы. Цены очень низкие. Последние годы он много работал, выплачивая папины долги и обустраивая ферму. Если б папа мог видеть землю теперь, он бы гордился ДЖеймсом.

Скоро мы поедем домой. Я буду очень скучать по тете Марте, Бетси и Клобису. Буду скучать по хорошей кухне, пуховой перине, пианино и дамам из швейного общества.

Несмотря на все это, никак не могу доЖдаться, когда сноба буду дома.

ДЖеймс все-таки заразился идеей перебраться на Запад. Он больше ни о чем не моЖет говорить, кроме как об Орегоне.

Что вообще с этими муЖчинами делается, почему они всегда думают, что трава зеленее по другую сторону горы? Трава достаточно зелена и здесь. Я говорила ДЖеймсу, что за землю мы полностью расплатились, что у нас крепкий дом, коровник, две лошади, молочная корова, козы и полный курятник. Мы здоровы, с нами наши детки, и мы счастливы.

Он сказал: «Ты счастлива, Мэри Кэтрин. Если мы останемся в Иллинойсе, то так и будем Жить бедно, денег нам будет хватать только на еду. В Орегоне Же у нас будет шанс». Шанс для чего, хотела я узнать. «Шанс построить новую Жизнь. И зимы там мягче».

Я говорила ему, если что-то каЖется слишком хорошим, чтобы быть правдой, так это, вероятнее всего, мираЖ.

Но он сказал: «Свободная земля, Мэри Кэтрин, подумай об этом».

185


Я сказала: «Свободная земля, которая находится в двух тысячах миль отсюда. О которой мы ничего не знаем. У нас уже есть земля, здесь».

Он сказал: «Неплодородная земля, полная камней и корней и сердечной боли».

Иногда Джеймс похож на себя самого из прошлого, когда он болтал о переезде в Нью-Йорк, или Англию, или Китай.

Меня уже тошнит от этих разговоров про Орегон.














Дом показался таким пустым, когда Сьерра отперла боковую дверь гаража. Каролина и Клэнтон последовали за ней внутрь, во­лоча свои чемоданы через кухню и по коридору в спальни. Сьерра оставила свои вещи на полу в гостиной и начала осматривать дом.

Что-то было не так. Сьерра никак не могла понять что, но странное предчувствие охватило ее. Поначалу ей показалось, буд­то дом обворовали, но ничего не пропало. Она распахнула шторы на окнах и впустила весеннее солнце в дом, что отнюдь не рассея­ло мрачную атмосферу.

Сьерра подхватила чемоданы и по коридору прошла в спальню. Брови ее слегка приподнялись при виде тщательно застеленной кровати. За тринадцать лет их совместной жизни Алекс ни разу не убирал постель. Ковры явно недавно чистили. В ванной висят чис­тые полотенца. Она положила руку на металлический шар двер­ной ручки от гардеробной и в нерешительности замялась, охвачен­ная необъяснимым страхом. Сделав глубокий вдох, она открыла дверь и с облегчением выдохнула, как только взгляд ее выхватил костюмы Алекса с правой стороны. Сзади на полках лежали сло­женные аккуратной стопкой рубашки.

Она снова вернулась в спальню, где оставила свои дорожные чемоданы. Рывком подняла один из них на постель, расстегнула ремни и принялась распаковывать вещи. Пока она складывала одежду в платяной шкаф и возвращала на места свои туалетные принадлежности, ей никак не удавалось стряхнуть с себя эти холо­дящие душу сомнения и страхи, которые поселились в ней с тех пор, как Алекс покинул Хилдсбург.

188

И причиной того были дети.



Втечение прошедших двух недель, пока пришлось оставаться в Хилдсбурге, чтобы обсудить с братом, что им делать с домом, Сьерра узнала кое-что из разговоров с детьми. Оказывается, за все то время, что Сьерра провела в Хилдсбурге без семьи, Долорес че-тыре раза оставалась с Клэнтоном и Каролиной на ночь, и один уик-энд они провели у Марши Бартон.

- Папочка! — вскрикнула Каролина, и Сьерра услышала, как Клэнтон уже увлеченно болтает с отцом, рано вернувшимся с ра­боты. Сердце Сьерры бешено заколотилось. Она снова оглядела спальню и прикусила губу. Он нанимал уборщицу? Если так, то почему именно сейчас, ведь он никогда не делал этого раньше? Сьерра закрыла пустые чемоданы, стащила их с кровати, постави­ла у двери. Она уберет их в гараж позднее.

От напряжения все внутри у нее сжалось. Пытаясь успокоить­ся, Сьерра села в кресло у окна. Положила руки на подлокотники, стала ждать.

Казалось, прошел час, прежде чем Алекс появился в проеме двери.

— Рад, что вы благополучно добрались.

Тон и выражение его лица были ей непонятны.



  • Спасибо. — При взгляде на мужа сердце Сьерры забилось сильнее, не как всегда, совсем по-новому. — Где Каролина и Клэн-тон? — спросила она, сохраняя видимость спокойствия.

  • Каролина висит на телефоне, болтает с Памелой, а Клэнтон с приятелями играет в футбол во дворе. Вернется до сумерек. — Глаза его слегка сузились. — А, собственно, в чем дело?

  • Скажи мне, Алекс, — начала она без надрыва. Когда он про­молчал, она медленно втянула воздух в легкие, сдерживая дрожь. — Слышала, что Долорес оставалась с детьми на ночь четыре раза, пока меня не было. — В его глазах запрыгали огоньки. — И они провели один уик-энд с Маршей.

Розовый оттенок с воротника рубашки как бы перетек на лицо Алекса.

Сьерра закрыла глаза.

Алекс вошел в комнату и плотно закрыл за собой дверь. При­слонившись к ней, помолчал. Когда он снова заговорил, голос его был низким и густым.

189


— Я не хотел говорить об этом. Не в первый день твоего возвра-
щения. — Он сел на кровать и подался вперед, напряженно сцепив
руки у колен. — Наши отношения дали трещину.

Она открыла глаза и взглянула на него. Он скользнул по ней взглядом и отвел его в сторону.



На этот раз он холодно посмотрел на нее.

  • Моя работа. Ты отвергала то, что я делаю, с самого начала.

  • Можешь ты мне сказать, не покривив душой, что именно из-за работы в мое отсутствие тебя не было дома шесть ночей?

Маленькие морщинки в уголках его губ стали глубже, резче.

  • Между нами нет ничего общего. Наш брак стал распадаться уже давно.

  • У нас есть дети, — тихо напомнила она. — Мы женаты. Вот что между нами общего.

— Тогда лучше я скажу напрямик. Я больше не люблю тебя.
Сьерра не предполагала, как сильно могут ранить эти слова,

сказанные ей Алексом прямо в глаза. Она вспомнила Мередит и ее высказывания о своих бывших мужьях. «Они всегда говорят, что ты не понимаешь их, что между вами нет ничего общего. Но обыч­но все сводится к одному. К другой женщине».

Сердце куда-то провалилось, будто в темную пустоту желудка.


  • Прости, Сьерра. Я...

  • Кто она, Алекс?

Он отвел взгляд в сторону, вздохнул. Встал, как-то беспокойно зашагал, наконец, остановился у туалетного столика.

— Какое это имеет значение?

— Я бы хотела узнать новость от тебя, прежде чем услышу ее от
других.

Алекс засунул руки в карманы, напомнив ей о том вечере, когда Рой Лаббек передал ему письмо от ее матери. Потрудился ли он вообще прочитать его?



  • Элизабет.

  • Элизабет? — Сердце Сьерры бешено застучало. — Элизабет Лонгфорд? — слабеющим голосом произнесла она и вдруг с ужа­сающей ясностью поняла все.

  • Женщина из Коннектикута?

190

Да-


-Та, которая окончила колледж Уэллсли?

-Да.


Алекс сказал, что она не понимает его. О, как же он ошибался, как ошибался! Она знала его лучше, чем он себя. В эту самую мину­ту она так хорошо понимала его, будто видела насквозь. Словно с него содрали телесную оболочку и оставили его душу обнаженной.

__ Ты в конце концов поймал удачу за хвост, не так ли? Взял крутой подъем? — мягко произнесла Сьерра, ощущая такую не­выносимую боль в душе, о какой она раньше и не подозревала.

Алекс медленно повернулся и посмотрел на нее. Сьерра увиде­ла всю гамму промелькнувших в лице ее мужа чувств. Шок. Боль. Ярость. Она знала, что слова ее попали в точку. Он со всей очевид­ностью понял смысл сказанного ею. Сын бедного рабочего, кото­рый никогда не чувствовал себя достаточно прочно и уверенно, на­конец получил ценный трофей. Красивая, хорошо образованная, изысканная Элизабет Лонгфорд. Возможно, он так и не понял, что она всегда знала об этой его незащищенности и любила его таким, несмотря ни на что. Безусловно, она никогда не предполагала, что сможет так вот швырнуть ему все это в лицо. Однако она никогда не ожидала и предательства с его стороны — измены.


  • Bruja*, — процедил он.

  • А ты, Алекс, кто? Изменник и лгун.

Будь Алекс мужчиной другого склада, он непременно ударил бы ее. Она видела, как у него чешутся руки. И она почти хотела этого. Может, тогда ее оставила бы эта страшная боль. И, может даже, она порадовалась бы его уходу. Не страдала бы. Не было бы ощу­щения, что из ее груди заживо вырывают сердце. Заглядывая мужу в глаза, Сьерра не заметила и намека на чуткость или сожаление. Она увидела мужчину, решительно настроенного получить свобо­ду, жаждущего уйти.

— Представление подошло к концу. Фарс под названием «брак»


окончен! — злобно выпалил он.

Боль сковала тело Сьерры, она уже почти не могла дышать. Слишком хорошо она знала Алехандро Луиса Мадрида. Даже если °На попытается извиниться, ничего не выйдет. Она уже совершила

* Ведьма (исп.).

191


необдуманный поступок — выдала его секрет. Даже если она будет умолять его, это ни к чему не приведет. Никогда он ей не простит Каждая капелька его горячей испанской крови будет отчаянно со-противляться.

  • Для меня ничего не кончено, Алекс. И никогда не кончится Он пересек комнату, открыл дверь.

  • А это уже твои проблемы, — бросил он и вышел.

Сегодня вернулся Лукас.

Если бы я могла пожелать кому-нибудь смерти, то пожелала бы ему. Он был дурным семенем, насколько я помню, а бырос задиристым и вероломным.

Лукас подъехал прямо к дому на хорошей лошадке, одетый в хорошую одежду и заявил, что дом принадлежит ему. Я ответила, что он вор и врун. Он расхохотался и ответил, что это не имеет ровно никакого значения. А вот что важно, так это то, что он первенец отца, а я вообще лишена каких-либо прав на наследство. И у него есть письмо от Хайрама Райнхольца в доказательство.

И тут он нагло и без тени стыда заявил: «Но поскольку Джеймс так неплохо поработал на ферме, я буду великодушным и позволю вам остаться на правах дольщиков. А ежели тебе не нравится такое условие, Мэри Кэтрин, можешь катиться прямо в преисподнюю».

Джеймс сказал, что не будет воевать с Лукасом из-за земли. Неважно, что я говорила, он не слушал. Эта земля — мой дом. Я родилась в этом доме. Джеймс пролил на этой земле больше пота, чем Лукас. И теперь эта паршивая овца, мой братец, появляется после стольких лет и говорит, что ферма принадлежит ему. Без драки не отдам.

Джеймс говорит, нет. Он говорит, мы едем в Орегон.

Сегодня Лукас приехал в дом не один, с ним были женщина и мужчина. Все они сидели в повозке. Я встала на крыльце с ружьем, но Джеймс отобрал его у меня раньше, чем я смогла застрелить своего братца. Лукас привел этого мужчину прямо в мой дом. Этого тип теребил свою шляпу в руках и не мог смотреть мне в глаза.

192


Мне не стало легче оттого, что ему стыдно отбирать у меня дом. Лукас

сказал, что у него

договор с этим человеком. Этот муЖчина будет работать на земле и делиться прибылью.

Я пишу это в коровнике при свете свечи, так как меня вытолкали из моего собственного дома и мой муЖ помог в этом. Я сплю на соломе с моими детками. Где спит ДЖеймс, я не знаю и не очень-то интересуюсь.

Тетя Марта приняла нас с распростертыми объятиями. Как и Бетси с Кловисом. Я не пролила ни единой слезинки, пока не увидела их, а теперь не могу остановиться.

Долгим Же было путешествие сюда из дома на фермерской повозке. Не в милях дело. Дети всю дорогу мучили вопросами, когда Же мы приедем в Галену. ДЖеймс нервничал. Если ему так тяЖки были эти два дня пути, как Же он собирается выдерЖать путешествие в две тысячи миль по прериям, где полно индейцев?

Он сказал: «Ты увидишь, что я прав, сразу Же по приезде в Орегон, Мэри Кэтрин».

Я не ответила и даЖе не посмотрела на него.

Напрасно я надеялась, что к тому времени, как мы доберемся сюда, он выкинет эту мысль из головы. Я надеялась, он увидит, что я права, развернет повозку, и мы поедем обратно и отвоюем то, что


принадлежит нам.

Но ДЖеймс упорно стоял на своем. Такой Же упрямый, каким был папа. Он сразу понесся на рынок и продал нашу повозку, потратив часть выручки, чтобы купить билеты на пароход. Говорит, мы начнем наш путь по реке Миссисипи в коние этой недели и завершим водную часть пути на перевалочном пункте Индепенденс.

Я сказала: «Прощай, ДЖеймс Фарр. Было приятно познакомиться с тобой».

Он сказал: «Ты едешь со мной, даЖе если мне придется связать тебя по рукам и ногам и волочить на себе!» Я сказала ему, что именно это ему и придется сделать. Так что он ушел из дома и так напился, что Кловису пришлось сходить за ним. Бедный старый Кловис, он тащил домой Джеймса, который повис у него на плече, как мешок с зерном. Я сказала Кловису, что он моЖет скинуть его в подпол и оставить его там вместе с картошкой. Я не хочу видеть его рядом с собой в постели.

193

Я надеюсь, что Кловис так и сделал.



Я почти и не вижу эту страницу из-за слез. Как это вообще возможно — ненавидеть мужчину, которого так любишь?

Тетя Mapma говорит, что на все воля Божья. В таком случае


мне есть о чем поспорить с Богом. Хотя Вряд ли Он будет слушать.
Да и вряд ли Он вообще когда-нибудь меня слушал.

Мы с тетей Мартой весь день сидели, говорили и плакали. Я спросила и ее, могу ли я с детьми остаться у нее жить, когда Джеймс поедет в Орегон. И она сказала, нет.. Она сказала, что не может встать между мужчиной и его Женой. Она сказала что Господь соединил нас и она не будет помогать разрушить этот союз. Так чшто мне никуда не деться от Джеймса Эддисона Фарра и его мечтаний об Орегоне.

Мне следовало выйти замуж за Томаса Атвуда Хоутона.

Тетя Марта купила мне сундук. Джеймс решил купить все необходимое прямо в Индепенденсе. Так что пока у меня есть только аптечка, в которую я положила хинин, настойку опия виски, нашатырь от укусов змей и лимонную кислоту для лечения цинги, и еще книги, грифельные дощечки, мел и чернила в изобилии Я не хочу, чтобы мои дети росли невеждами, как их отец. Дамы из швейного ссобщества снабдили меня лоскутками всех расцветок и мыслимых узоров, так что в один прекрасный день я сама смогу сшить лоскутное одеяло. Я подобрала крепкие холщовые нитки, большие иглы, воск, пуговицы, целый лист с булавками и два наперстка и уложила все это в красивую коробочку из-под конфет, подаренных мне давным-давно Томасом.

Если бы я вышла замуж за Томаса, мне не пришлось бы ехать в Орегон.

Упаковать в три свертка:



1 полушерстяное платье

1 шерстяное платье

нижнее белье

4 пары шерстяных чулок

194

2 пары выходных туфель



1 хорошая шаль

1 капор
гребешок, щетка и две зубные щетки

упаковать в два свертка:

2 фланелевые мужские сорочки



  1. шерстяная фуфайка

  2. пары плотных панталон

  3. пары шерстяных носков

4 цветных платка

2 пары выходных туфель

1 пара ботинок

1 пончо


1 пальто
гребешок, щетка, две зубные щетки

сковородка чайник кофейник форма для пирога маслобойка

2 пилы

2 лопаты


2 топора

З ножа


1 точильный камень

1 ружье


1 пистолет

патроны




Джеймс говорит, что у него есть деньги, чтобы приобрести все, чего нам не хватает, по прибытии в Индепенденс. Думаю, что было бы дешевле прикупить все здесь, но он считает, что нам обойдется втридорога перевозка груза по реке. Так что нам придется довольствоваться тем малым, что у нас есть, а этого недостаточно.

195


Тетя Марта предложила деньги Джеймсу, но он не взял ни цента На его месте я не была бы такой гордой.

Я попрощалась с тетей Мартой этим утром. У меня чуть сердце не разорвалось. И оно все еще болит, в то время как это жалкое, предназначенное для мелководья суденышко везет меня по Миссисипи прочь от нее, и Бетси, и Кловиса, и моего дома. Тетя Марта поцеловала меня, сняла с себя цепочку с крестиком и надела ее на меня. Крестик очень красивый, с аметистами, мне он понравился сразу, еще тогда, когда я впервые приехала в Галену после того, как папа вышвырнул меня из дома. Тетя носила крестик не снимая с тех самых пор, как ее отец сделал ей подарок на четырнадцатилетие. Она сказала: «Я хочу, чтобы он был у тебя на память обо мне. Пусть он напоминает тебе о том, что я молюсь о тебе каЖдый день. Господь с тобой, Мэри Кэтрин Фарр, и никогда не забывай об этом».

Мне не стало легче.

Я никогда их больше не увижу. Она говорит, увижу, но имеет в виду небеса, а я туда не попаду. Я вообще не собираюсь туда, где Бог.

Я виню Бога и Джеймса Эддисона Фарра за всю эту сердечную боль.

Джошуа сегодня спросил у меня, почему я не хочу говорить с папой. Я сказала, нечего забивать сбою головку пустяками, но он все равно не унимался. Я сказала, что занята, что нужно проследить, чтобы Бет и Генри и двойняшки не свалились за борт. Но он не поверил, потому что Мэттью и Генри у папы, двойня спит, а Бет так боится воды, что ни за что не подойдет близко к краю.

Он сказал: «Ты увидишь, папа прав, когда мы доедем до Орегона». Я сказала, что если услышу эти слова еще раз, его папа окаЖется в илистой воде Миссисипи. А плавать он не умеет!

Мы прибыли в Индепенденс два дня назад. Было облачно и холодно. ДЖеймс нашел место, где хранились наши вещи, пока мы не обзавелись повозкой и не перенесли их туда. Хорошо, что нет доЖдя, так как мы разбили лагерь, не имея никакого навеса над головой.

Индепенденс - самое дикое место, какое я когда-либо видела, Тут полно людей самых разных мастей и профессий,

196


с большинством из которых я бы не отважилась иметь дело. Все что-то покупают и что-то продают. Все спешат, все готовятся к отъезду в Орегон, или Калифорнию, или в Санта-Фе.

Уже наступили сумерки, а я все еще слышу несмолкаемый стук молотков, поскольку вовсю идет строительство повозок, раздается мычание болов и ржание лошадей. Невозможно даже на мгновение сомкнуть беки на этом перевалочном пункте.

Джеймс оставил детей со мной, а сам решил пошататься по городу, чтобы почуять, что собственно происходит, как он выразился. Я достаточно хорошо чую, что происходит вокруг, сидя здесь и наблюдая. Большинство людей, болтающихся тут, такие же ненормальные, как и он. Мужчины уж точно. Не видела ни одной счастливой женщины, с тех пор как сошла на берег.

Весь день Джеймс и мужчины, расположившиеся неподалеку от нас со своими женами и детьми, обсуждали вопрос о том, кого правильнее купить, мулоб или болов. Он вернулся, выложил все, что узнал, и затем спросил: «Как ты думаешь, Мэри Кэтрин?»

Ему бы не понравилось, узнай он, что я думаю.

Он сказал: «Когда-нибудь ты должна заговорить со мной».

Не в этой жизни. Нет.

Сегодня Джеймс купил четыре упряжки болов по 25 долларов за голову! Животина хорошая, крепкая и спокойная, но не стоит заплаченных за нее денег. Ему нужно было лучше торговаться. Джеймс сказал, что в следующий раз он пошлет меня. Он сказал, что если дела в пути пойдут плохо, то мы сможем их съесть. Хотелось бы знать, как он собирается это сделать, если Бет уже полюбила этих бессловесных тварей.

Я познакомилась сегодня с Нелли Дуэйн. Она и ее муж Уэллс расположились лагерем рядом с нама Она в то же время, что и я, ходила на ручей стирать. Я не единственная, кто обливается слезами из-за поездки вОрегон. Мы поплакали вместе, а потом немного посмеялись. У обеих появились расчудесные идеи, что сотворить с нашими мужьями. Она сказала, что нам придется справиться с тем, что нас ожидает. У нее трое детей, которые

197


ждут не дождутся, когда отправятся 6 путь. Джошуа и ее сын Харлан уже сдружились, водой не разольешь.

Разные люди собираются вокруг нас. Взять хотя бы Верджила Буна. Он бондарь из Пенсильвании. Ему самое меньшее сорок. А еще судья Скиннер со своей женой. Он вроде постарше. Сорок три, говорит. Он решил, что в Орегоне будут нужны закон и порядок. Его жена не очень-то дружелюбна, так что имени ее я не знаю. Зато Ракелу Бакею из Кентукки всего пятнадцать. Я спросила его, что думает мать о его переезде в Орегон, и он ответил, что его мать дала добро на поиски лучшей жизни на Западе. Не могу представить себе мать, которая советует сыну уехать, зная, что никогда его больше не увидит. Должно быть, эта женщина - крепкий орешек.

Почти весь день шел дождь, и вся наша одежда отсырела. Настроение у меня самое скверное. Мне придется тащиться по вязкой жиже, чтобы добраться до рыночной площади. Джеймс сказал, на этот раз я должна вести все денежные расчеты, иначе у него не хватит денег на дорогу.

Он сказал: «Ты должна помочь мне, если не собираешься провести остаток своей жизни в этой глухомани, Мэри Кэтрин». Он не умеет ни читать, ни писать, а вэтом городе водятся такие молодчики, которые обдерут тебя как липку, просто ради удовольствия. Он сказал, что у нас есть 854.22 доллара и ему потребовались годы тяжелой работы, чтобы скопить эту сумму. Тетя Марта дала мне 120 долларов, которые, для большей сохранности, я спрятала в своем сундучке на черный день. Я ничего не сказала ему об этом.

Сегодня Джеймс привел мистера Каванота к нашему огоньку. Я видела этого человека два дня назад на рынке. Или, скорее, он увидел меня. Он стоял у прилавка и покупал порох, свинец и дробь, когда я с детьми зашла в лавку. Он довольно крупный человек, и его трудно не заметить. Выглядит он диковато, как индеец в оленьих шкурах. Волосы у него длинные и темные и перетянуты обрезком кожаной тесьмы. А еще у него такие голубые глаза, каких я в жизни не видела, и этими глазами он таращился на меня с той минуты, как я перешагнула через порог.

Джошуа захотел поговорить с ним, но я приказала ему не отходить от меня и следить за Бет и Хэнком, чтобы те

198
не убежали куда-нибудь. И стоило мне отвернуться, как Джошуа повел Хэнка и Бет прямо к нему. Мне следовало быть повнимательнее, но со мной моя двойня, да еще нужно было поторговаться с Макдональдом, с которым надо держать ухо востро, потому что он вор и мошенник. Словом, когда я обернулась, Джошуа уже задавал кучу всяческих вопросов этому странному человеку, а тот смотрел на меня во все глаза. Я отогнала детей от него, извинилась и поскорее ушла оттуда.

Я знала, что увижу его вновь. Как и когда - не представляла. Просто знала. Как Джеймс познакомился с ним, понятия не имею и спрашивать не собираюсь. Я предложила мистеру Каваноту поужинать, и он согласился. Пока они ели, говорил в основном Джеймс. Я молчала. Я слушала и узнала, что мистер Каванот торгует с индейцами кау, пауни, сиу и чейеннами. Что он живет в племени чейеннов вот уже два года. Что он очень уважает индейцев и не очень жалует тех, кто устремился на Запад. Он сказал, что все они слишком плохо подготовлены к тому, что их ожидает.

Я сказала: «Вы имеете в виду нас, мистер Каванот?»

И он ответил: «Поживем — увидим».

Я спросила: «Увидим что?» Но он лишь посмотрел на меня и ничего не сказал.

Джеймс и Уэллс с дюжиной других мужчин собираются сегодня вечером на встречу с Джоном Маклеодом. Будет заключен и подписан договор и установлена плата за услуги Маклеода. Джеймс сказал, что Джон настоятельно рекомендует пригласить Каванота в качестве разведчика, но сомневается, что тот согласится. Каванот питает особую симпатию к индейцам и ни во что не


ставит своих собратьев. Джеймс сказал, что Каванот согласился идти вместе с нами в Орегон. Он сказал, что Джон Маклеод очень удивился и обрадовался. Он сказал: «Каванот знает эту страну как свои пять пальцев».

Все дамы в восторге от мистера Каванота. Они считают, что он очень привлекательный и загадочный. Мужчины неустанно забрасывают его вопросами. Иногда я спрашиваю себя, неужели Джеймс и другие ни разу не подумали о безрассудстве этого похода на Запад.

199

Сегодня опять идет дождь и пребращает наш привал в месиво. Прошлой ночью бетер надул уйму дождевой воды прямо в побозку, Слишком сыро, чтобы разжечь костер для приготовления пищи. Как бы мне хотелось оказаться дома у тети Марты с детьми, каждый в своей кроватке, а я в той большой, медной, с пологом.



Я спросила у Джеймса, что же мы будем делать, если детки заболеют. Он сказал, позовем доктора Мерфи. А если повозка сломается? Он сказал, что у нас есть запасные части, кроме того, колеса сделаны из хорошей, твердой древесины. А как насчет индейцев? Он ответил, Каванот знает, что делать с индейцами. Джеймс сказал, что я слишком беспокоюсь. Я же ответила ему: «Зато ты мало о чем беспокоишься».

Вечером на ужин у нас были холодные бобы и черствое печенье. Из головы не шли мысли о чудной стряпне Бетси и ее теплой кухне. Интересно, познаю ли я когда-нибудь вновь уют? К тому времени как мы доедем до Орегона, по всей вероятности, будет слишком поздно сажать что-либо. А весной нас всех ожидает голод.

Интересно, останется ли кто в живых из нас через год?

ЗАТРАТЫ


Рессорная коляска из белого дуба $85.00

Хлопчатобумажные парусиновые покрывала 100.00

Четыре упряжки волов 200.00

Упряжь 25.00

6 баррелей муки 25.00

600 фунтов бекона 30.00

500 фунтов говяжьей строганины 8.00

50 фунтов свиного Жира 2.50

100 фунтов сухофруктов 6.00

50 фунтов соли и перца 3.00

100 фунтов кофе 9.00

200 фунтов бобов 8.00

75 фунтов риса 3.75

10 фунтов соды 1.00

5 фунтов горчицы 1.00

150 фунтов сахара ' 7.00

порох, свинец, дробь 20.00

30 фунтов парусины для тента 5.00

200

спички 1.00



50 фунтоб сбечей 3.30

3 фунта кастильского мыла 2.00

100 фунтоб бечевы 4.00

45 фунтоб постельного белья 22.50

Итого $572.05

Сбережения 854.22



-572.05 232.17 Доля предводителя/разведчика

Маклеод и Кабанот -44.00

Сбережения 282.17

-44.00 238.17

Переселенцы

ДЖон Маклеод - проводник до Орегона Разведчик - мистер Каванот

ДЖеймс и Мэри Кэтрин Фарр - Иллинойс/фермер дети: ДЖошуа, Генри, Бет, Мэтт и Дебора

ВердЖил Бун — Пенсильвания/бондарь

Судья Скиннер и его Жена Мэри - Каролина/юрист

Риз Мерфи - Нью-Йорк/доктор сестра: Сьюзан

Кэл Чеффи - Мэн/фермер

Мэри и Маркус Суши - Огайо/кузнец

Митти Кэтлоу- Иллинойс/фермер сын: Кэлхаун

Фрэнклин и Парали Синнотт - Миссури/торговец дети: Фрэнк и Патрисия

Вернер Хоффман - Нью-Йорк/фермер сын: Герберт

Кайзер Вандерберт - Массачусетс/портной
Эрнест и Уинифред Хольц - Нью-Йорк/колесный мастер дети: Эрнст, Луиза, Алисия, Готтлиб

Мелзена и Арбозена Пратт - Алабама/швеи негр-слуга: Хомер

Уэллс и Нелли Дуэйн - Миссури/пекарь дети: Роберт, Харлан, Лерой

Лот Уимкомби - Массачусетс/конторский служащий

Пол Колвайн — Делавэр/учитель

Бингер Сиддонс - Индиана/фермер

Орен и Эфи Маккензи — Виргиния/фермер

Данхем и Селия Бэнкс — Коннектикут/сапожник дети: малышка Гортензия

Эй Джей Райт — Теннесси/мастер по упряжи

Ятт Коллинз — Вермонт/фермер

КейдЖ. Бейкер — Кентукки/фермер

Ракел Бакей — Огайо/охотник

Артемизия и Афина Хендершотт — Джорджия/перевозчицы брат: Аполло

Стерн Янссен — Шбеиия/портной


Мэттыо Оделл — Иллинойс/оружейник Лесс Мур — Южная Каролина/игрок

Авансовый платеж Джону Маклеоду - $800.00 Авансовый платеж Богану Каваноту - $300.00

Наконец выглянуло солнце. Мы были заняты весь день, заново пакуя наш скарб согласно указаниям Джона Маклеода. Наша мука теперь находится б брезентовых мешках, а не в бочонках, по 100 фунтов б каждом. Бекон упаковали б ящики, по 100 фунтов в каждом. Мы обложили бекон отрубями. Дж. М. говорит, это предотвратит таяние сала и бекон от порчи.

Я слишком устала и не могу больше писать.

202

Снова идет дождь. Мы перебрались на место повыше. Все мы мокрые, замерзшие и взволнованные. Маклеод говорит, мы не сдвинемся с места, пока трава не вырастет на четыре дюйма б высоту. Прямо сейчас наш скот дерЖится на подноЖном корме, а его не так много.



Нет ни одного счастливого среди нас, даже Джеймс, который носился с этой глупой идеей поехать в Орегон, затосковал.

Я скучаю по дому. Не могу думать о тете Марте, Бетси и Кловисе без слез.

ДЖеймс купил молочную коробу за 20 долларов. Бет будет ухаЖивать за ней ДЖошуа будет пасти скотину, которую члены сообщества приобрели б складчину.

Вот уЖе три дня как мы в пути. Мы покинули Котхаус-Скуэр на рассвете 12 мая. Наш обоз состоит из 28 повозок и 58 Живых душ при них. Мы пересекли границу Миссури и покинули Соединенные Штаты Америки. Единственный закон, который мы долЖны соблюдать, это наша договоренность друг с другом. Мы проехали по грязным дорогам мимо большого сизого холма и затем пересекли речку Булл-Крик. Направляясь прямо на запад, мы наткнулись на знак с надписью: «Дорога на Орегон». Очень тяЖело пришлось при переправе через Вермильон. Эй ДЖей Райт потерял колесо на спуске крутого берега.

Переправа через быстрые речушки всегда проблема. Неподалеку от миссии мне помогали индейцы племени шауни, тогда как ДЖеймс помогал Райту. Я и детки переправились довольно сносно, без происшествий, хотя весь день сердце сЖималось от страха.

Фрэнклину Синнотту принадлежат две повозки, в одной из которых разместилась его семья и продовольствие, другая Же набита товаром, который он собирается продать в Орегоне. Этой повозкой управляет он сам, а Жена Парали управляет второй. Она уЖасно боится и правильно делает. Не очень-то она умеет править, к тому Же она такая хрупкая. Когда мы приблизились к Уакарусе, она съехала с дороги и стала Ждать. Фрэнклин проорал какие-то Жутко свирепые слова, но она и не подумала встать снова в линию и следовать за ним. ДаЖе не двинулась с места. Ему пришлось возвращаться и переправлять повозку через реку самому. Он так

203
взбесился, что заставил ее сойти и переходить реку вброд. Маленькая Патрисия всю дорогу через реку отчаянно звала свою мать. Парали переправилась на лодке с индейцем шауни.

Мы проехали Канзас и идем вдоль речки Литтл-Блу вот уже три дня. Джеймс разрешает Джошуа править, и я благодарна ему за это Намного легче передвигаться на своих двоих.

В хвосте обоза появился незнакомый человек. Он тащил тележку следом за нами весь вчерашний и сегодняшний день. Маклеод предположил, что это мормон, и пошел посмотреть. Вдалеке виднелся дым его костра, разведенного на привале.

Артемизия и Афина Хендершотт пригласили Каванота поужинать с ними. Они очень красивые дамы. Возможно, одна из них приглянется ему. Аполло обрадуется замужеству одной из своих сестер.

Джон Маклеод только что вернулся и сообщил Джеймсу, что это не мормон, а женщина. Он сказал ей, что только дураки так рискуют и что ей следует вернуться обратно. Она же ответила, что это свободная страна и каждый волен идти, куда пожелает.

Интересно, кто она и почему так решительно настроена покинуть цивилизованный мир.

Джеймс сказал, что женщина, пристроившаяся к нашему обозу, француженка из Нового Орлеана, и я не должна иметь с ней никаких дел. Я спросила почему, но не получила ответа. Я сказала, что буду разговаривать с тем, с кем захочу, а он сказал, нет. Я поинтересовалась, откуда ему столько известно, и он указал на Каванота. Я напомнила ему, что его очередь выходить в ночной дозор и что пусть поторопится. Ракел Бакей и Аполло Хендершотт тоже в дозоре этой ночью. Каванот с самого начала предупредил нас, что индейцы не равнодушны к домашней скотине и что мужчинам следует во все глаза смотреть за своим добром. Джеймс сильно разозлился, так что ему не составит труда бодрствовать б продолжение всей ночи

Мы добрались до Алков-Спрингс. Там было такое неимоверное количество повозок, что показалось, мы снова находимся в Индепенденсе. В путь тронемся завтра, чтобы найти нашей скотине лучший корм. Весь день я потратила на стирку одежды.

204
В ночной тиши раздается пиликанье скрипок. Джеймсу захотелось поплясать. Он и словом не обмолвился, но я догадалась, так как он все время отбивает такт носком ботинка. И неотрывно смотрит на меня в ожидании, что я скаЖу что-нибудь.

Мне бы хотелось сказать кое-что, но не думаю, что ему это понравится.




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   23




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет