2-е издание, исправленное Ответственный редактор



бет8/23
Дата11.07.2016
өлшемі2.07 Mb.
#191710
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   23

96

Мередит драматично пожала плечами и сказала молодому че­ловеку:

другой раз, дорогой. Лоррейн передумала.

-Клянусь, Мередит. Ты неисправима, —добавила Лоррейн.

-Положение обязывает, — заверила Мередит, голубые глаза которой предательски потускнели. Она быстренько постаралась скрыть это и широко улыбнулась.

Эшли посмотрела на свои часы.

— Я собираюсь во что бы то ни стало добраться до спортивно­
го зала.

— Ей срочно нужно протрезветь, — сухо заметила Мередит.


Каждое утро по часу Эшли занималась дома и затем еще час

после полудня проводила в клубе с личным тренером, специали­стом по коррекции фигуры. Тело ее восхищало своей безупречно­стью, но Эшли почему-то убедила себя, что пропусти она хотя бы день тренировок, то обязательно раздуется как воздушный шар. Иногда она вообще ничего не ела, кроме ничем не приправлен­ного салата, тогда как в другой раз могла безудержно поглощать все перечисленные в меню сладости. Сьерра никогда не встречала человека настолько одержимого и своим телом, и некалорийной пищей.



  • Неужели не можешь пропустить хотя бы один раз? — спро­сила раздраженно Лоррейн.

  • А почему бы тебе не пойти со мной? Хорошая тренировка будет для тебя как нельзя кстати.

Мередит насмешливо улыбнулась:

— Великолепная это штука — беговая дорожка, не так ли? Она


опускает интеллект нормального человека до уровня белки в
колесе.

Эшли сердито взглянула на нее:

— Знаешь, лучше уж тренироваться, чем убиваться по Фрэнку
или напиваться, как ты.

Мередит изогнула бровь: - Котенок выпустил сегодня коготочки. Не обращая на нее внимания, Эшли встала.



  • Идешь со мной, Лорри?

  • Нет. Сердце и так болит. Не хочу, чтобы все тело болело.

  • Прекрасно.

97

Резко повернувшись, Эшли быстро прошла через зал к выходу в коридор.

— Эта девица способна превратить уголь в брильянты, — про­
тянула Мередит, покачивая головой. — А давайте добавим алко­
голь в ее минеральную воду. Может, тогда она станет чуточку больше наслаждаться жизнью.

Сьерра сделала глоток чая, задаваясь мысленно вопросом, по­лучает ли удовольствие от жизни хоть одна из этих женщин. У них есть все, что мир считает важным, однако жизнь их никак не назо­вешь счастливой. Всем им чего-то не хватает. Все они истоскова­лись по чему-то еще.

«Как и ты...» — эхом отозвалось в ее голове. Она нервно заерза­ла, зная, что это правда. Та же тоска иссушала и ее, порождала в ней чувство беспокойства и незащищенности.

Чего-то постоянно недоставало, но она не знала чего.

Марша коснулась руки Мередит.

— Что сегодня с тобой происходит?


Мередит коротко и мрачно усмехнулась.

— Ничего особенного, что отличало бы сегодняшний день от


вереницы таких же дней в моей жизни. — Она широко улыбнулась
официанту, когда тот поставил перед ней очередную порцию мартини. — Спасибо, Уайли. — Подняла бокал, кивая Марше. — За
нас, голубка.

  • Ты ходила к доктору Уорту? — не отставала Марша. Теперь Мередит позволила себе насмешливую ухмылку.

  • Я не нуждаюсь в психиатре.

Сьерру глубоко потряс тот факт, что самодостаточная, находя­щаяся в гармонии с собой Марша, как оказалось, ходит к психиатру, не говоря о том, что посещает она врача вот уже десять лет. Марша утверждала, что именно поэтому она чувствует себя в мире с со­бой. Доктор Уорт помог ей перенестись в прошлое, в котором она лицом к лицу столкнулась с причинами своих проблем в настоя­щем. Стало очевидным, что в прошлом ее родители сказали и сде­лали нечто, на первый взгляд и на тот момент пустяковое и незна­чительное, но что сейчас не давало ей возможности жить нормально.

— Как только мне открылось, кто виноват, я почувствовала, что


свободно могу двигаться дальше, — рассказывала она как-то Сьер-
ре с той самой умиротворенной улыбкой на лице.

98

Теперь, когда в ее браке или жизни возникали какие-либо труд­ности, Марша взяла за правило обращаться к свому «духовному наставнику» доктору Уорту. В его кабинете у нее повышалась са­мооценка, она получала оправдания и необходимые советы.



  • Неужели ты не понимаешь, Мередит? — продолжала Мар­ша. — Ты никогда не будешь действительно счастлива, пока...

  • Не думаю, что соприкосновение с моим «внутренним ребен­ком» сможет что-либо серьезно изменить, — прерывая ее на полу­слове, бесцветным голосом изрекла Мередит.

  • Сможет. Вот увидишь. Я гарантирую. Мне чрезвычайно по­могло.

  • Разве? — Мередит невесело усмехнулась. — Если это так по­могает, что же ты все ходишь и ходишь каждый месяц?

  • Доктор Уорт помогает по-новому взглянуть на вещи.

к — Дорогая, я могу засыпать тебя новыми идеями и при этом не брать с тебя 250 долларов в час.

Марша откинулась на стуле с невозмутимым спокойствием и медленно вздохнула, что являлось признаком внутренней работы над собой и призывом к терпению.



  • Почему бы нам не заказать ленч?

  • Ай-ай-ай. Уверена, любой уважающий себя психиатр, ка­ким является доктор Уорт, скажет, что если человек в трудной жизненной ситуации начинает много есть — это говорит о том, что он старается подавить свои чувства. Негативные эмоции уходят в область подсознательного, а это вредит душевному здо­ровью.

  • Я голодна, — блаженно улыбаясь, заверила Марша.

  • Нет, дорогая. Ты не голодна. Ты сумасшедшая.

  • Вовсе нет.

Несмотря на то, что Марша сидела в своей обычной элегантно непринужденной позе, Сьерра чувствовала исходившее от нее на­пряжение. Она и раньше замечала, что это происходило с Маршей всякий раз, как только той приходилось сталкиваться со сложной проблемой.

Мередит вызывающе усмехнулась:



  • Ты начинаешь злиться.

  • Думаю, тебе нравится выводить меня из себя, — с холодком в голосе ответила Марша, — но это не конструктивно.

99

— Не конструктивно? — Мередит рассмеялась. На ее миловид­


ном лице с безупречным макияжем не отразилось ничего, что мог­
ло иметь отношение к поднимающемуся внутри нее смятению. —
Мне всегда хотелось узнать глубину твоей безмятежности, Марша.
Подозреваю, что ее не существует вовсе.

Марша изогнула бровь:



  • О чем ты?

  • Ты только с виду невозмутима. Я восхищаюсь твоим уме­нием контролировать себя. Честно. Ты всегда такая уравнове­шенная и спокойная. Твой муж не гуляет на стороне. Твои дети чудесно воспитаны, истинные леди и джентльмен. На реке твоей жизни нет ни одной стремнины, ни одного порога, не так ли, до­рогая? По крайней мере, никто этого не видит. — Мередит граци­озно повертела в воздухе своей красивой, усыпанной кольцами ручкой утонченной аристократки и добавила язвительно: — И все потому, что ты объяла свет, слилась с космосом и живешь на бо­лее высокой ступени сознания, чем все мы, простые смертные. — Рука Мередит мягко легла на стол рядом с бокалом мартини, в глазах заиграло лукавство. — Скажи мне, дорогая, валиум* по­могает?

На лице Марши проступили пятна.

  • Я смело смотрю в лицо трудностям, Мередит.

  • О, да, конечно. Борешься с ними, валишь их на землю и душишь простым усилием воли. Знаю, — заверила Мередит. — Я видела затравленный взгляд Тома. Представляю, если бедня­га вдруг раскрепостится настолько, что наденет рубашку с откры­тым воротом, не исключено, что мы увидим следы укусов на его шее.

Марша сильно покраснела. На какое-то мгновение она засты­ла, затем медленно и с шумом выпустила воздух из легких — дыха­тельная техника йоги, тотчас догадалась Сьерра.

  • Я предпочитаю общаться с трезвой Мередит, — с ледяным спокойствием отрезала она.

  • И, конечно, с менее честной Мередит, да? — в голубых гла­зах Мередит мелькнуло презрение. — Реши свои проблемы, голу­бушка, прежде чем пытаться устраивать мои дела.

* Транквилизатор, лекарство, подавляющее нервное напряжение.

100


Марша поднялась с поистине царским достоинством и одарила сидящих за столом натянутой улыбкой.

— Почему бы нам всем не пообедать, дамы?

Эди — ненавистница всяческих конфликтов — мгновенно вско­чила.

— Думаю, это великолепная идея.

I — Мы будем рады, если ты присоединишься к нам, Мерри, — проронила Марша, забирая свою белую тенниску и парусиновую сумку с ракеткой.

— Лгунья, — небрежно бросила Мередит и глумливо подняла


свой бокал. — Пью за тебя.

Сьерра последовала за Маршей в обеденный зал. Нэнси и Эди присоединились к ним. Лоррейн, предпочитая колкое остроумие богатой наследницы, осталась и заказала еще один бурбон.



  • Клянусь, Мерри спивается, — заключила Нэнси, занимая свое место за столиком.

  • Что, как вы думаете, будет делать Лоррейн? — вставила Эди, принимая меню от официанта.

  • Будет долго мучиться и много плакать, — бросив сочувствен­ный взгляд в сторону бара, произнесла Нэнси. — Развод — это всегда плохо, если к тому идет. Ну а если случилось так, что ты замужем за ведущим специалистом по бракоразводным процес­сам, то будь готова к тому, что можешь потерять все, включая детей.

  • Если они нужны ему, — мягко заметила Марша. — Вы же слышали, Лорри довольно часто говорила, что со дня рождения де­тей Фрэнк не выказывал к ним никакого интереса.

Сьерра подумала о том, как мало внимания Алекс стал уделять детям. Когда он в последний раз играл в бейсбол с Клэнтоном или общался с Каролиной? Со времени их переезда в Лос-Анджелес она несла на своих плечах все бремя родительских забот. И если случались какие-то неприятности, например, если в табеле Клэн-тона появлялись две тройки и двойка, Алекс теперь обвинял в этом только ее.

  • А что вы скажете про Эшли? — спросила Эди. — Джерри по­требовал совместной опеки, только чтобы досадить ей.

  • Не думаю, что это правда, — высказалась Марша, закрыла ме­ню и отложила его в сторону. — Джерри на самом деле беспокоится

101

о детях, и правильно. Ведь Эшли откровенно одержима своей иде-ей похудания, а бедная маленькая Вероника как раз находится в «пухленьком» возрасте. Можете себее представить, каково десяти­летней малышке, которую каждый день после школы тащат на за­нятия по аэробике? Вот, собственно, что происходило, пока Джер­ри не вмешался.



  • Ну, час упражнений в день не может нанести ущерб здоро­вью, согласна? — спросила Эди, посматривая на Маршу в ожида­нии ответа. Ее собственнее дети ходили на всевозможные спор­тивные занятия и упорно пытались от них отвертеться.

  • Вред наносят не упражнения, Эди, — втолковывала Марша, словно объясняла принцип основного уравнения отстающей уче­нице, — а приобретение опыта насильственного выполнения того, чего она делать не хочет. Это может негативно отразиться на ее психике.

Сьерра представила повзрослевшую Веронику, которая дважды в неделю проводит по часу в кабинете доктора Уорта, исследуя мир своего «внутреннего ребенка». И все-таки, будет ли девочка вооб­ще что-либо делать, если ее не заставлять? Разве сама Марша не требует от своих детей совершенствоваться, учиться на «отлично»? Где же разница?

— Ты вообще видела Beронику? — спросила Нэнси, грустно по­


качивая головой. — Единственное ее занятие — это сидение перед
телевизором и неуемное Поглощение кексов и всевозможных бу­
лочек вперемежку с чипсами. Она даже не умеет разговаривать как
нормальные дети, просто ноет

Сьерре стало неуютно, оттого что дружеская беседа приняла неприятный оборот, и уставилась в меню. Хотелось бы знать, обсуждают ли эти дамы и ее семейную жизнь в ее отсутствие?

Она заказала омара "термидор" и позволила течению беседы бурлить вокруг себя, не затягивая в свои глубины.

— Сегодня ты слишком млчалива, — заметила наконец Марша.

Последние полчаса Сьерра присутствовала при детальней­шем «исследовании» жизни Мередит, Лоррейн и Эшли. Собе­седницы увлеченно обсуждали все мельчайшие ошибки, прош­лые грехи и душевные терзания своих подружек и откровенно на­слаждались процессом анализа больше, чем изысканной кухней клуба.

102


Сьерра взглянула в глаза невозмутимой Марши.

— Моя жизнь и так полна проблем, поэтому я думаю, что не


вправе обсуждать чужие.

За столом наступило неловкое молчание, и Сьерра ощутила на себе пристальный взгляд трех женщин, обуреваемых смешанными чувствами.

Марша заморгала, глаза ее расширились от удивления.

— Думаешь, мы сплетничаем? — протянула она с осуждением в


голосе.

Сьерра поочередно окинула взором всех сидящих за столом. Глаза Марши и Нэнси пылали праведным негодованием. Эди же, напротив, выглядела смущенной.

Сьерра почувствовала себя загнанной в угол. Да, иногда ее под­ружки вели себя как свора гончих. Конечно, все они были утон­ченными светскими дамами, но уже не раз обнажали свою пер­вобытную, прорывающуюся изнутри, дикость. Они не пользуются зубами, чтобы разодрать человека на части. Им это не нужно. Эти элегантные женщины с нежными голосами ловко и с завидной регулярностью кромсают друг друга в клочья острыми словами. Неужели они не понимают, что творят?


  • Думаю, вы проявляете слишком большое беспокойство, — вскользь заметила Сьерра, прикидывая, не скрывают ли они под маской внимания некие менее альтруистичные мотивы.

  • Наше беспокойство совершенно естественно, — заверила Марша, — ведь мы любим Мередит.

  • И Эшли, —добавила Нэнси.

  • И Лоррейн, — поддакнула Эди. — Ты знаешь, что это так.

  • Да, я знаю, — уступила Сьерра, в душе очень надеясь, что ее саму минует сия «чаша любви». — Просто подобными разговора­ми вряд ли можно чем-то помочь.

  • Тогда чем можно? — поинтересовалась Нэнси.

  • И мне бы хотелось знать.

Сьерра обвела их взглядом, не зная, что еще сказать. Она уви­дела их холодные глаза и воинственные позы и неожиданно осоз­нала, что ей очень хочется быть похожей на свою мать. У мамы всегда имелись в запасе мудрые, ободряющие слова.

Общество этих женщин с самого начала знакомства оказывало На нее стимулирующее воздействие и требовало напряжения сил.

103

С ними она снова смеялась. Снова думала. Они открыли ей глаза на этот мир. Сьерра была уже не той наивной девочкой из малень­кого провинциального городка, которую год назад привез в Лос-Анджелес Алекс. За это она была им благодарна. Но иногда она ощущала, что за изысканностью, широкими познаниями и житей­ской мудростью, которыми они бравировали, в действительности ничего не стояло. Ничего существенного. Они ничего не знали. Ничего, что могло хоть что-то изменить. А если б знали, разве не отразилось бы это на их жизни?



«Начало мудрости, Сьерра, страх Господень»*.

Она нахмурилась, вспомнив эти слова: частенько мама повто­ряла их. И снова посмотрела на сидящих за столом женщин. Нехо­рошо получилось, что по ее вине оборвался разговор. Нет, не стоит даже и пытаться говорить о Боге! Возможно, мама справилась бы, но Сьерра не была так уверена, что у Него можно найти ответы на все вопросы. А если и так, то, определенно, Он не очень-то стре­мился поделиться ими.

Не с ней, во всяком случае.

Она снова заерзала на стуле, не понимая, почему чувствует себя такой подавленной. Может, потому, что дискуссия разгорелась во­круг летящих под откос жизней трех женщин, которые очень нра­вились Сьерре, которыми она восхищалась. Может, потому, что так много людей вокруг нее умели больно ранить.

Может, потому, что ее собственная жизнь, казалось, вышла из-под контроля и зияла пугающей пустотой.

— Что тебя беспокоит? — тонко подметив ее настроение, спро­


сила Марша. Нэнси и Эди тоже внимательно смотрели на нее.

Насколько искренней можно быть с этими женщинами? Она ли одна боролась с чувством безнадежности?

— Не знаю. Думаю, много чего. Не уверена даже, что сумею
объяснить.

Ее собеседницы сидели в ожидании.

Сьерра решила рискнуть и высказать свои тайные тревоги.

— Я весь день так занята. И все же к концу дня я чувствую се­


бя... опустошенной, будто не сделала ничего путного и важного, а
время прошло.

*См.: Пс. 110:10.

104


  • Чего ты от себя ждешь? — выпалила Нэнси. — Хочешь найти лекарство от рака?

  • Нет, но что-нибудь...

  • Самое лучшее, что мы можем сделать, — это быть счастли­выми, — решительно внесла свою лепту Эди.

  • Между нами, — с легким укором в голосе сказала Мар­ша, — если мы не в состоянии управлять нашей собственной жиз­нью, можем ли мы полагать, что способны управлять нашими семьями?

Управлять. Слово какое-то неблагозвучное, слух режет. Сьерра представила себя президентом компании, отдающим приказы сво­им работникам. Слова Мередит снова всплыли в памяти. Жесткие и неприятные, но точные. Сьерра знала изнутри семью Марши. Наблюдать за тем, как Марша обращалась с Томом и детьми, все равно, что смотреть, как кукольник дергает за ниточки своих ма­рионеток. Марша всегда в точности знала, что нужно сказать или сделать, чтобы заставить членов своей семьи делать именно то, чего она от них ожидает. Оба ее ребенка учились на «отлично», активно занимались спортом, не имели проблем в общении со сверстниками. Муж ее работал не покладая рук, зарабатывал со­лидные деньги и каждый вечер приходил домой не позже полови­ны шестого. Жизнь Марши, казалось, текла ровно и гладко.

Может, это и есть ключик к счастливой семье? Женщина, кото­рая может всем управлять?

Если в этом дело, то она, Сьерра, просто обречена на неудачу.

Управлять Алексом? Смех, да и только! Они теперь не могут да­же спокойно поговорить друг с другом. А если и говорят, то все беседы заканчиваются ссорой. У Алекса железная воля. За послед­ний год этой самой волей он проехался по ней, как многотонный каток по мостовой.

Эди поменяла тему разговора. Она упомянула о просмотренном недавно спектакле, и Нэнси тут же подхватила, согласившись, что представление оказалось очень занимательным. Марша заговори­ла о своем намерении сопровождать Тома на деловую конференцию в Детройт. В ответ на вопрос Нэнси она признала, что большинст­во мужчин его компании поедут на совещание без своих супруг. Улыбаясь, она проронила, что Тому понравилась идея ускользнуть вдвоем и чудесно провести время.

105


  • Вдвоем? — удивилась Нэнси. — С Томом, который большую часть дня будет просиживать на встречах? Что же ты собираешься делать?

  • Буду отдыхать, читать, обедать с Томом. А еще, думаю, в про­межутках между совещаниями обязательно отыщется свободное время, и я свожу его в парочку музеев.

  • В Детройте есть музеи? — поинтересовалась Нэнси.

  • Да, музей Генри Форда с его чудо-конвейром, — ответила Марша, весело рассмеявшись. Но Сьерра почему-то подумала, что истинная причина поездки ее подруги с мужем все-таки кроется в желании держать его под своим неусыпным наблюдением.

«Ладно, а если и так? — с вызовом задала себе вопрос Сьерра. — Такая ли это плохая идея во времена повсеместно разваливающих­ся браков?»

Рассеянно сражаясь со своим омаром «термидор», Сьерра вспом­нила, как в прошлом году Алекс просил ее поехать с ним в Лас-Вегас на выставку бытовой электроники.



  • А как же моя мать?

  • Какое отношение выставка имеет к твоей матери?

  • Она приезжает навестить нас. И ты знал об этом! Я говорила тебе несколько недель назад.

  • Ты тоже знала о выставке! — Он выругался по-испански. — Я записал в твоем блокноте, в каких именно числах открывается выставка.

  • Нет, ничего ты не записывал!

  • Позвони матери и попроси отложить ее приезд на неделю.

  • Значит, ей придется выкручиваться и менять весь свой гра­фик только для того, чтобы доставить тебе удовольствие?

  • Она на пенсии. О каком графике может идти речь?

В итоге Сьерра не поехала в Лас-Вегас, хотя ей все же пришлось звонить матери и менять договоренность с ней. Она отправилась с детьми к родителям и провела в Хилдсбурге восемь дней. Мама выглядела уставшей и очень похудевшей, но крепкой духом и в хо­рошем настроении. Они подолгу сидели на пляже и с удовольстви­ем предавались долгим беседам, наблюдая за плескавшимися в ре­ке Рашн детьми. Сьерра вернулась в Северный Голливуд полная раскаяния и чуть ли не в страхе от предстоящей встречи с Алек­сом. Их телефонные разговоры, пока она находилась в Хилдсбурге,

106


отличались холодностью и натянутостью. Она извинилась, и на ка­кое-то время отношения между ними наладились.

Наладились, но не стали прежними.

Буквально на днях, во время званого обеда у Мэтта и Лоры, Одра упомянула о выставке. Стив подхватил тему, сказав, что в этом го­ду с ними поедут еще несколько новых сотрудников. Алекс в это время преспокойно потягивал вино и даже не взглянул на жену, когда говорил о своей готовности ехать в Вегас.

Накалывая кусочек омара на вилку, Сьерра решила на этот раз в интересах брака поехать с Алексом.



  • Тебе будет неинтересно, — проронил Алекс в ответ на нача­тый Сьеррой вечером того же дня разговор.

  • Почему ты так уверен?

  • Весь этот блеск, встречи, огромное количество незнакомых тебе людей. Ну а тех, с которыми мы знакомы, ты на дух не пере­носишь.

  • Полагаю, ты намекаешь на то, что и Одра будет там.

— Да, Одра поедет. Она всецело поддерживает Стива.
Сьерра услышала то, чего он не произнес вслух: она, Сьерра,

никогда его не поддерживала. Ярость, в последнее время всегда го­товая вырваться наружу, разлилась по всему телу. Но по чьей вине? Алекс постоянно наседал на нее. Она его не поддерживает. Она пло­хая мать, иначе оценки у детей были бы выше. Она вообще ничего не делает, только тратит его деньги в клубе. А чья это была идея?

— В этом году мне бы хотелось поехать с тобой, — настойчиво
повторила она.

Он как-то странно посмотрел на нее.

— Ты говорила, что ненавидишь Лас-Вегас.

Что действительно бесило ее, так это способность Алекса за­поминать каждое оброненное в пылу ссоры слово и затем бросать ей в лицо. Сьерра задержала дыхание, чтобы не потерять самооб­ладание.

— Я никогда не бывала в Лас-Вегасе, Алекс. Хотелось бы по­
смотреть, что это за город.

Он не стал спорить. Лишь посмотрел на нее. Интересно, поче­му ему так трудно принять решение, задавалась вопросом Сьерра. Разве не он предложил ей сопровождать его в прошлом году? Неу­жели он не хотел, чтобы она составила ему компанию на этот раз?

107

— Прекрасно, — бросил он, отводя взгляд в сторону, — но без


детей. Выставка для меня — это работа, не игра. Тебе бы тоже не
мешало понять это. У меня не будет возможности развлекать тебя

Великодушный донельзя.



  • Я попрошу Маршу оказать мне любезность и принять детей на выходные.

  • Времени на экскурсии по городу у тебя не будет, - добавил он. - Нам придется посетить множество деловых обедов и орга­низованных нашей фирмой приемов.

  • Нужно ли мне обновить свой гардероб по случаю?

  • Спроси у Одры.

Боже, разве Ты не слышишь, когда люди молятся?

Разве Тебя это не волнует? Мама говорила, что Ты заботишься о нас, но я не чувствую этого после той страшной беды, которая нас постигла. У меня даже появились сомнения, что Ты существуешь.

Иногда мне кажется, что хуже уже быть не может. Но это не так. Сначала отъезд Джеймса. Потом появление Салли Мэй в качестве жены Мэтта. Потом мамина смерть, а потом папа со своим виска Как будто всего этого было мало, так Лукас уехал, прихватив с собой лучшего коня. Боже, что еще Ты собираешься отобрать?

Мама часто говорила, что все в Твоей власти. Так вот что хотелось бы узнать у Тебя: за что Ты посылаешь нам эту скорбь и печаль?

Салли Мэй почти все время болеет. Все время чего-то боится. Ничто ей не в радость. Она или плачет, когда Мэтт на работе, или орет на него, когда он дома. Говорит, что хочет домой к бабушке в Фивер-Ривер. Мэтт не повезет ее, а ее отец сказал, что умывает руки после ее свадьбы.

Папа весь день работает и пьет всю ночь, пока не засыпает. И при всей этой работе совсем непохоже, что год будет удачным.

Через месяц у нас совсем не будет мяса, а поскольку Лукас стащил папино ружье, то добыть его не будет никакой возможности.

Хуже быть уже не может. 108

Я была неправа.

Больше я не буду надеяться на Бога. Бога нет. Есть только ад на земле. Маме повезло. И Салли Мэй тоже, потому что она умерла.

Им не о чем беспокоиться. Нам же придется расхлебывать то, что они натворили. Мама уповала все время на небеса. А Салли Мэй знала, что ей уготовано место в аду.

Ума не приложу, что я буду делать с этим ребенком.

Мэтт поджег папино поле вчера. У него была серьезная причина. Салли Мэй сказала, что не он отец ребенка. Она знала, что умирает, и это напугало ее до безумия. Поэтому она рассказала страшную правду. «Ты думаешь, что ты отец, Мэттыо? Тебе ведь тогда обязательно нужно было уехать с Лукасом в Фивер-Ривер, не так ли? Я знала, что« ты будешь думать обо мне, когда вернешься. Я хотела сделать тебе больно прежде, чем ты сделаешь больно мне, и я сделала. О, да, я сделала. Я не собиралась тебе говорить, но я не могу умереть с этим грехом на душе. Я не хочу гореть в аду. Слышишь меня?» Мэтт спросил, что, мол, она такое несет. И Салли Мэй продолжила: «Ребенок не твой. Твой отец сделал его мне». Мэтт обозвал ее лгуньей, на что Салли сказала, пусть он сам спросит у отца. И он спросил.

Папа сказал, что он был пьян, когда она пришла и легла рядом с ним как жена. Он не знал, что он тогда делал. Мэтт обезумел. Он бил отца так сильно, что я подумала, он убьет его. Он три раза отшвыривал меня, прежде чем я смогла остановить его. А папа просто лежал б грязи, истекая кровью. Мэтт поджег поле. С тех пор я не видела его.

Салли Мэй жутко кричала. У меня волосы встали дыбом от ее крика. Ребенок пришел в этот мир вместе с огнем. Дыма было столько, что глаза жгло. Пожар не задел дом. Ветер изменил направление, и огонь стал распространяться от поля к лесу и реке. Если бы не это, то папа, Салли Мэй, ребенок и я уже были бы мертвыми

Ребенок родился ночью, тогда же началось кровотечение. Никогда я не видела так много крови. Она просочилась через соломенный матрас и большой лужей собралась на полу под кроватью. Тогда Салли Мэй перестала кричать. Папа вошел в дом, когда я позвала, но лишь остановился в дверях. Я продолжала кричать и звать его на помощь. Он сказал, оставь это порочное

дитя умирать со своей матерью. Он сказал, пусть они вместе катятся прямо к дьяволу.

Я не смогла их так оставить. Не могла позволить умереть этому ребенку. Мать его была вертихвосткой, а отцом ему приходится пьяный дурак. Так что же, он должен погибать из-за этого?

Папа сказал, что не позволит дьявольскому отродью Салли жить в его доме. Я сказала, что это не отродье и тем более не дьявольское, а его собственный сын. Он проклял меня. Сказал, что больше я ему не дочь. Сказал, что если я не уберусь из дома и не заберу ребенка, то он убьет нас обоих.

Я слышу, как отец копает могилу для нее. Не будет никакой церемонии или прощания. Он сжег все ее вещи и кровать, на komopoi они с Мэттью спали.

Ему следовало гореть вместе со всем этим.

Я решила назвать ребенка Джошуа. Это не семейное имя, как Мэттью и Лукас. Но почему кто-то непременно должен хотеть принадлежать к этой семье? Мне нравится, как звучит это имя. Я вычитала его в Библии. Мама, бывало, пела о Джошуа*, который затрубил в трубы, и рухнули стены Иерихона.

Может, плач Джошуа разрушит стены, которые создал наш папа? И отец позволит нам вернуться и жить в доме, пока не ударили морозы?

Может, Джошуа не очень подходящее имя для этого ребенка. Он ведь не для того пришел в этот мир, чтобы вести свою семью в землю обетованную. Он вообще ничего, кроме проблем, не принес с собой со дня своего рождения.

Сегодня приходил пастор.

Он сказал, что одна дама, живущая по ту сторону реки, очень хочет ребенка. Я сказала ему, что ей следовало бы поговорить об этом со своим мужем, а не посылать ко мне пастора. А он сказал, что если я отдам ребенка, то отец, возможно, простит мне мои грехи и позволит вернуться в дом. Я спросила у пастора, что он знает о том, что случилось, и он сказал, что знает все, что ему

* Джошуа — библ. Иисус. Имеется в виду Иисус Навин (см.: Нав. 6).

110

следует, u я сказала ему, что он не очень-то много знает. Он бесь раздулся как жаба и покраснел. Он сказал, что незамужняя дебица с ребенком не должна говорить со старшими б таком тоне и что совсем неудивительно, что отец вышвырнул меня из дома. Он сказал, что папа поступил правильно. Он сказал, что 6 старые бремена меня бы забили камнями до смерти за то, что я сделала. Так я больше ничего не сказала, пока он не ушел. Никто не отберет у меня Джошуа.



Я попыталась поговорить сегодня с папой, но он прошел мимо так, словно меня вообще не было. Я последовала за ним на выгоревшее поле и стала умолять, но он притворялся, что ничего не слышит, пока Джошуа не заплакал. Тогда он обернулся и посмотрел на меня. Я никогда не видела такого выражения на его лице. Я вообще никогда не видела, чтобы кто-нибудь так смотрел. Он сказал, чтобы мы убирались подальше или он убьет нас обоих. Я сказала, надвигается зима, папа. Ты хочешь, чтобы мы умерли?

Он сказал - да.

Сегодня выпал первый снег. У козы уже нет молока. Кажется, что я вовсе не уберегла ребенка от смерти. Только обрекла его на страдания.

Снова приходил пастор. Он сказал, что если я не отдам ребенка той женщине, то папа пошлет нас в Фивер-Ривер к сестре моей матери вместе с Райнхольцами, семьей переезжающих немцев. Пастор сказал, что месяц назад лихорадка унесла двоих детей Райнхольцеб, и они не могут переждать даже зиму, так им бее здесь напоминает об их горе. Добрым, истинно христианским поступком будет отдать им этого ребенка. Я сказала, что если они сумели родить двоих детей, то смогут иметь еще, а я не собираюсь отдавать свою кровинку ни по какой причине. Он сказал, что я безжалостная и самонадеянная. Когда я промолчала, он спросил, знаю ли я, что означает самонадеянная. Я сказала, что это когда кто-либо думает, что уже знает все на свете, что нужно знать, но не знает ничего.

Он сказал, что я слишком упрямая. Может, так оно и есть. Но я знаю наверняка, что пастору будет труднее проглотить правду, чем ложь, которую он все продолжает пережевывать.

Я не собираюсь говорить ему, что случилось. Лучше пусть он думает, что Джошуа мой, чем знает, откуда он взялся на самом деле. Это очень плохо, что Бог знает и ничего не делает, чтобы все в округе узнали правду.

Богу безразлично.

Я не думала, что тетя Марта позволит мне переступить порог ее чудесного дома. Райнхольцы сказали мне переждать час, прежде чем войти вФивер-Ривер. Теперь этот город называется Галена, после того как в окрестностях появились рудники*. Райнхольцы не хотели, чтобы кто-нибудь знал, что они имеют хоть какое-то отношение к девице с ребенком и без мужа., и даже не представляли, куда я направляюсь. Потому я сделала, как они просили, и прождала до ночи, а потом пошла в город. У первого же человека, которого встретила, я спросила, где живет Марта Вернер. Парень отвел меня прямо к дому. Я чуть не умерла, когда увидела этот дом. Он такой большой и стоит в конце идущей вверх улицы. Двухэтажный деревянный дом с лестницей.

На мой стук дверь открыла черная женщина. Я спросила Марту Вернер. Она позвала Кловиса. Прибежал черный мужчина и начал развязывать веревки вокруг моей талиа Я испугалась и сказала, что не позволю ему забрать мою козу. Мой ребенок нуждается в молоке, иначе умрет. Он сказал, что коза будет поблизости и что он проследит, чтобы ее накормили и напоили.

Тетя Марта - самая красивая женщина, которую я когда-либо видела. На ней было желтое платье с белыми кружевами. Она сразу же узнала меня. Сказала, что я очень похожа на маму. Она взяла у меня Джошуа. Хорошо, что она так сделала, потому что я больше не могла его держать. Довольно долго пришлось идти от дома до Фивер-Ривер, или Галены, или как там его называют, этот город. Хуже, что пришлось наглотаться пыли с целый вагон. Я не хотела

* Название города (Galena) в переводе с англ. означает «галенит — мине­рал, сульфид свинца; основная свинцовая руда».

112


сидеть на ее мебели в своей грязной одежде, но черная Женщина подняла меня с пола, на который я рухнула, и все равно усадила на диван.

Черную Женщину зовут Бетси. Она потащила меня на кухню и усадила рядом с печью. Тетя Марта дерЖала на руках ДЖошуа. Кловис сходил за водой к городскому колодцу, и Бетси разогрела ее в больших котлах. Я спросила о козе. Он сказал, что с козой все б порядке, что ее накормили, и вышел за следующим бедром воды. Бетси сняла с меня одеЖду и усадила меня в большую кадушку. Никогда еще не чувствовала такого удовольствия, как от этой теплой воды, льющейся на меня ласковой струей. Она искупала меня как ребенка, пока тетя Марта купала ДЖошуа и играла с ним. Бетси сказала: «Хватит переЖивать из-за этой козы. Мой муЖ Кловис очень хорошо позаботится о ней».

Когда ДЖошуа принялся шуметь, Бетси вышла и подоила козу. Тетя Марта села в кресло-качалку рядом с печкой, стала кормить ДЖошуа и напевать мамину песню. Я заплакала. Я не могла остановиться. Просто сидела в теплой воде, а слезы все беЖали и бежали.

Тетя Марта выделила мне комнату и настоящую кровать. ДЖошуа спал со мной. Еще никогда он не спал в кровати. Вообще-то я никогда раньше ничего подобного не видела. Медная кровать вся сверкала как золото, в изголовье - круЖевной навес. Тетя Марта сказала, что кровать принадлежала маме, до того как она убеЖала с папой. Она сказала, что их папа сделал заказ, и ее привезли на корабле аЖ из самого Нью-Йорка.

Интересно, удалось ли ДЖеймсу попасть в Нью-Йорк, как он хотел. МоЖет, он даже в Китае сейчас.

Тетя Марта не задает мне много вопросов. И она не смотрит на меня так, как другие. Райнхольцы были в церкви сегодня и вообще не смотрели в мою сторону. По дороге домой я сказала тете Марте, что ДЖошуа - сын Салли Мэй. Это полуправда. Она заплакала и поцеловала меня. Она сказала, что любит меня и что я могу оставаться у нее навсегда, если захочу. Она сказала: «Тебя не долЖно беспокоить, что говорят люди. Правда в конце концов всегда выплывает наруЖу».

Надеюсь, что только не эта правда.

113


Тетя Марта думает об образовании так Же много, как мама. Она говорит, что у меня светлая голова, которую необходимо наполнить хорошими вещами. С этой целью она учит меня читать, писать, считать, а еще читает мне Библию. Она говорит, что единственный способ чего-то добиться в Жизни - это знать Слово БоЖие. Мама знала Библию вдоль и поперек, но это не принесло ей ничего хорошего. Я не стала говорить тете Марте об этом. Я лучше стану грызть камни, чем сделаю ей больно. Жизнь и так делает это с легкостью.








Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   23




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет