Послесловие
Обновление языка современной лингвистической науки проходит под знаком заимствования. В динамике заимствованного лингвистического термина можно выделить три этапа: заимствование в язык (переход из языка-источника в язык-преемник), функционирование в речи, дальнейшая эволюция слова как единицы языка функционирования.
Заимствованное слово на первом этапе подобно путешественнику, который пересек границу новой для него страны. Заимствованное слово на втором рубеже – на этапе функционирования – это фехтовальщик, в честной дуэли отстаивающий право на пребывание в этой стране. На третьем этапе заимствование – это обыватель, существование которого тем меньше зависит от жизни страны, чем спокойнее и размереннее течет эта жизнь.
В динамике термина есть и иное измерение. Заимствование как поэтапное движение термина в кросс-языковом пространстве – звено или момент эволюции слова во времени. Эволюции, восходящей к глуби веков и связанной с развитием слова от ситуативно мотивированного знака, знака-признака, к дискретному и полифункциональному знаку современного языка, знаку концепта и знаку научного понятия. В этом временном измерении лингвистический термин существует и развивается как единица языка и метаязыка.
Динамика терминологического слова является составной частью развития языка как одной из форм познания. Как сказали бы представители системно-структурной парадигмы, язык на рубеже веков сделал очередной шаг в своем развитии, теперь очередь за языковедами. Как сказали бы сторонники новой когнитивной парадигмы, эволюция языка – это мессидж, призыв осваивать новые языковые пространства в ходе открытия ментальных пространств и исследования когниции. Развитие современной лингвистической науки, разработка новых лингвистических теорий и методов, обновление терминологии лингвистики – это необходимые формы ответа на вызовы языка.
Динамика слова на данном этапе развития языка – шаг вперед в бесконечной его эволюции. Динамика специального слова – это приглашение к диалогу о совершенствовании метаязыка и призыв к размышлению о сущности языковых явлений. Изучение процессов заимствования и обновления лингвистической терминологии, наблюдение за языком в “период высокодинамического типа эволюции” дает возможность совершенствовать инструментарий научного исследования и позволяет уточнить представления о внутренней природе термина и слова. Динамика современного лингвистического термина – это знак развития языка и знак его постижения.
Приложение
Ментальный лексикон, или языковой блок сознания
Терминология когнитивной лингвистики складывается из традиционной терминологии лингвистики и терминологии психологической науки, в той или иной степени переосмысленной и дополненной лингвистами-когнитологами, а также терминологии искусственного интеллекта и других смежных дисциплин, точно так же, как когнитивная теория сознания и языка является развитием и переосмыслением идей психологии, лингвопсихологии, традиционной лингвистики. Отдельные модули образует терминология авторских исследовательских программ, среди которых особый интерес для лингвистики представляют модели внутреннего устройства языка и модели семантической памяти, отражающие представления об устройстве ментального лексикона. Каждая из таких моделей представляет собой упорядоченную систему терминов.
Семантическая память. Теории семантической организации (памяти) – это разработанные когнитологией и используемые в системах ИИ модели репрезентации знаний, объясняющие способы группировки единиц знаний (понятий) в человеческой памяти. Система памяти, по Тульвингу, имеет трехчастное строение: процедурная, семантическая и эпизодическая память (о датированных во времени эпизодах и событиях). Семантическая память – особый “умственный тезаурус”, форма объединения знаний человека о словах и других вербальных символах, их значениях и референтах. Одна из глав “Когнитивной психологии” Р. Солсо посвящена значениям слов и тому, “как эти значения организованы во внутренней репрезентации”, т.е. в семантической памяти [74]. Семантическая память, пишет Солсо, это память на слова, понятия, правила и абстрактные идеи, она необходима, чтобы пользоваться языком. Согласно Р.Солсо, сознание реагирует не на воспринимаемые свойства входных сигналов (слов), а на их когнитивные референты – мысленные репрезентации.
Различные варианты объяснения того, как представлены слова (понятия) в человеческой памяти, предлагают модели и теории семантической организации. Под семантической организацией в когнитологии понимается объединение близких по значению элементов (единиц знаний) в группы, или кластеры. В теориях семантической организации, как правило, речь идет о понятиях, представленных в памяти в виде значений слов естественного языка. В когнитивной психологии разработаны кластерная, групповая, сетевая и другие модели семантической организации, представляющие собой ответ на вопрос, как в памяти хранятся значения слов.
1. Сетевая модель репрезентации знаний (network m.). Понятия существуют в памяти как независимые единицы, объединенные в сложную сеть. Авторы сетевых моделей считают, что хранимые в семантической памяти слова объединяются в сеть связями, или пропозициями. Пропозиция рассматривается как наименьшая значимая единица информации. Пример пропозиции “А есть В”: Малиновка есть птица.
2. Кластерная модель. Понятия, представленные в памяти в виде слов, хранятся систематизировано – в виде кластеров, или скоплений сходных элементов. Понятия объединяются в категории по принципу семейного родства. Категория собака включает элементы колли, овчарка, такса и т.п.
3. Групповая модель. Понятия (слова) представлены в памяти в виде групп (кластеров). Отличие от кластерной модели в том, что понятия объединяются в памяти не только по категориям (птицы), но и по признакам. Группа включает элементы некоторой категории (ОРЕЛ, МАЛИНОВКА) а также атрибуты, или свойства этой категории (имеют крылья, перья, летают). Категориальное понятие собака включает элементы (колли, овчарка, такса) и атрибуты (имеют шерсть, умеют лаять).
4. Модель сравнительных семантических признаков Элинор – Линдсей. Авторы модели полагают, что значение лексической единицы можно представить в виде набора признаков и выделяют два типа признаков, хранимых в семантической памяти:
-
определяющие признаки – те, что образуют существенные аспекты значения слов, без которых слово не может быть отнесено к данной категории;
-
характеризующие признаки – те, что свойственны элементу, но несущественны для отнесения его к данной категории.
Когнитологов и лингвистов одинаково интересует вопрос, как происходит кодирование структур естественного языка, больших, чем слово.
Модели семантической организации предлагают ответ на вопрос, как хранятся в памяти предложения.
-
Как абстрагированные структуры – “не хранится ничего из конкретного”.
-
Как конкретные структуры – «хранится все».
Когнитологи разрабатывают и вероятностную модель репрезентации текстов, кодирование которых происходит посредством схем. Текст в кодовом представлении – это иерархическая структура, с уровневой организацией: важнейшие высказывания (высший уровень) поддерживаются второстепенными (низший уровень).
В целом же, в зависимости от того, как авторы подходят к языку, выделяют две основных модели семантической организации, или ментального лексикона, – синтактикоцентрическую и словоцентрическую модель. Предлагаются пропозициональные (X – это Y) и словообразовательные модели (X – это такой, который…).
Авторы моделей семантической памяти задаются вопросом, как связываются содержательные структуры с языковыми структурами сознания. Когнитологи полагают, что они связываются посредством перспективы. Наряду с понятием перспективы вводится понятие наблюдатель – экспериенцер. Экспериенцер – это не только субъект опыта, но и тот, кто “охватывает единым взором” понятие и внутреннее слово.
Современные психологи полагают, что мыслительный процесс от чувственного восприятия до выражения логически расчлененной мысли в языке включает ряд преобразований: обозначению с помощью языка явления действительности предшествует его чувственное восприятие и последующее преобразование чувственного восприятия или наглядно-чувственного образа в конечном счете в такую форму мысли, которая может быть выражена с помощью слова. Образ – исходная форма познания действительных явлений. Образ включает обобщение воспринимаемого, но в отличие от понятия по одному признаку, причем, как замечает В.А. Гречко, не всегда по существенному [14, с. 188]. Последующее выделение признаков обозначаемого, их познание приводит в конечном счете к расчленению образа, его «затушевыванию» и, как следствие, к образованию понятия. Происходит переход от концепта – структуры сознания, основанной на образе, к понятию, представленному набором существенных признаков, минимальным и достаточным для его опознания. Концепт и понятие – ментальые структуры, на уровне которых, как полагают когнитологи, к работе сознания подключается язык.
Исследование когниции подтверждает центральную роль языка в репрезентации информации и в познавательных процессах “высшего порядка”. Описание когниции пролонгирует языковую модель мира на новые пространства – пространства ментальные. В ходе изучения и описания ментального лексикона (языкового блока сознания) формируется «ментальный лексикон» как терминология метаязыка.
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ
-
Абрамова Ю. В. Регулятивная функция английских гендерно маркированных пословиц / Ю. В. Абрамова // XI Международная конференция по функциональной лингвистике. «Функциональное описание естественного языка и его единиц» : сборник научных докладов. Ялта 4–8 октября 2004 г. – Симферополь, 2004. – С. 4–6.
-
Алефиренко Н. Ф. Лингвокультурологический аспект когнитивной семантики / Н. Ф. Алефиренко // Русистика : сб. научн. трудов. Вып.2. – Киев : Издательско-полиграфический центр “Київський університет”, 2002. – С. 16 – 22.
-
Амичба Д. П. Метафора в свете современных инновационных процессов русского языка / Амичба Д. П. // Вісник Дніпропетровського університету. – Серія Мовознавство. – 2005 – № 2 / 1. – С. 13–18.
-
Арнольд И. В. Основы научных исследований в лингвистике : учебное пособие / И. В. Арнольд. – М. : Высшая школа, 1991. – 140с.
-
Баранов А. Н. Введение в прикладную лингвистику : учебное пособие [изд. 2-е, исправленное] / А. Н. Баранов. – М. : Эдиториал УРСС, 2003. – 360с.
-
Баранов А. Н. О типах сочетаемости метафорических моделей / А. Н. Баранов // Вопросы языкознания. – 2003. – №2. – С. 73–94.
-
Берестнев Г. И. Самосознание личности в аспекте языка / Г. И. Берестнев // Вопросы языкознания. – 2001. –№3. – С.60–84.
-
Бобров А. Неутешительные прозрения / А. Бобров // Литературная газета. 13-19.10.2004г. – С.10.
-
Валгина Н. С. Активные процессы в современном русском языке : учебное пособие для студентов вузов / Н. С. Валгина. – М. : Логос, 2001. – 304с.
-
Вежбицка А. Метатекст в тексте / А. Вежбицка // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста. – М. : Прогресс, 1978. – Вып. 8. – С. 402–424.
-
Вепрева И. Т. Метаязыковой комментарий в современной публицистике: типология и причины вербализации языкового сознания / И. Т. Вепрева // Изв. РАН. Серия лит. и яз. – 2002. – Т.61. – №6. – С. 12 – 21.
-
Воркачев С. Г. Концепт счастья: понятийный и образный компоненты / С. Г. Воркачев // Изв. РАН. – Сер. лит. и яз. – 2001. – Т. 60. – № 6. – С. 47–58.
-
Головин Б. Н. Лингвистические основы учения о терминах / Головин Б. Н., Кобрин Р. Ю. – М. : Высш. школа, 1987. – 104с.
-
Гречко В. А. Теория языкознания : учебное пособие / В. А. Гречко. – М. : Высшая школа, 2003. – 375с.
-
Гуреев В. А. Языковой эгоцентризм в новых парадигмах знания / В. А. Гуреев // Вопросы языкознания. – 2004. – № 2. – С. 57–67.
-
Журавлева Т. А. Особенности терминологической номинации. Монография. / Т. А. Журавлева. – Донецк : АОО. Торговый дом “Донбасс”, 1993. – 253с.
-
Забуранна О. В. Антропоцентризм у сфері фразеологічного значення (на матеріалі перської та української мов) / О. В. Забуранна // Мовознавство. – 2003. – № 1. – С. 55–59.
-
Залевская А. А. Некоторые проблемы теории понимания текста / А. А. Залевская // Вопросы языкознания. – 2002. – № 3. – С.62 – 73.
-
Зализняк А. А. Феномен многозначности и способы его описания / А. А. Зализняк // Вопросы языкознания. – 2004. – №2. – С. 20–45.
-
Казкенова А. К. Мотивированность заимствованного слова (на материале современного русского языка) / А. К. Казкенова // Вопросы языкознания. – 2003. – №5 – С. 72–80.
-
Карпіловська Є. А. Вступ до комп’ютерної лінгвістики / Є. А. Карпіловська. – Донецький національний університет. – Донецьк, 2003. – 184с.
-
Карцевский С. Об асимметричном дуализме лингвистического знака / С. Карцевский // История языкознания XIX–XX веков в очерках и извлечениях / [авт.-составитель Звегинцев В. А.]. – Часть II. – М. : Просвещение, 1965. – С. 85–90.
-
Кибрик А. Е. Опыт морфологической реконструкции когнитивной структуры (на материале сферы личного дейксиса в алюторском языке) / А. Е. Кибрик // Вестник Моск. ун-та. – Сер.9. Филология. – 2001. – №6. – С.121–131.
-
Кислухина М. В. Функціонально-семантичний аспект субстантивних термінів (на матеріалі сільськогосподарської та ґрунтової мікробіології англійської мови) / М. В. Кислухина // Мовознавство . – 2003. – № 5. – С. 77– 81.
-
Кобозева И. М. Семантические проблемы анализа политической метафоры / И. М. Кобозева // Вестник Московского университета. – Сер. 9. Филология. – 2001. – № 6 . – С. 132–149.
-
Козлова Т. О. Тенденции этноцентризма и этнорелятивизма в формировании лексики / Т. О. Козлова // XI Международная конференция по функциональной лингвистике. “Функциональное описание естественного языка и его единиц” : Сборник научных докладов. Ялта 4–8 октября 2004 г. – Симферополь, 2004. – С. 171 – 173.
-
Колесников А. А. Лингвистическая терминология: фрагменты концептуально-референтного анализа / А. А. Колесников // Национальное своеобразие культур и литератур (Международный сборник научных сообщений, посвященный 55-летию Измаильского гос. пед. института). – Измаил – 1995. – С.121– 123.
-
Комиссаров В. Н. Теория перевода / В. Н. Комиссаров. – М. : Высшая школа, 1990. – 252с.
-
Коморовска Э. Зеленый и красный цвет в метафорах живого польского и русского языков / Э. Коморовска // Русское слово в мировой культуре. Материалы ХХ Конгресса Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы. Санкт-Петербург, 30 июня – 5 июля 2003 г. Русский язык и русская речь сегодня: старое – новое – заимствованное / под ред. К. А. Роговой, Н. О. Рогожиной, Е. Е. Юркова. – СПб. : Политехника, 2003. – С.109–114.
-
Коноваленко И. В. Политический дискурс и стратегия игры на повышение в русской речевой культуре / И. В. Коноваленко // XI Международная конференция по функциональной лингвистике. «Функциональное описание естественного языка и его единиц» : сборник научных докладов. – Симферополь, 2004. – С. 178–179.
-
Костомаров В. Г. Русский язык в иностранном потопе / В. Г. Костомаров // Русский язык за рубежом. – М.,1993. – №2. – С.58–64.
-
Кравченко А. В. Когнитивная лингвистика и новая эпистемология (к вопросу об идеальном проекте языкознания) / А. В. Кравченко // Известия РАН. Сер. лит. и яз. – 2001. – Т. 60. – №5. – С. 3–13.
-
Кравченко А. В. Фигура наблюдателя как системообразующего фактора в языке / А. В. Кравченко // Изв. РАН Сер. лит. и яз. – 1993. – Т. 52. – №3. – С. 45–56.
-
Красных В. В. От концепта к тексту и обратно (к вопросу о психолингвистике текста) / В. В. Красных – ВМУ. Серия 9. Филология – 1998. – № 1. – С. 54– 67.
-
Краткий словарь когнитивных терминов / под ред. Е. С. Кубряковой. – М., 1996. – 248 с.
-
Кручинина А. А. Нормативный аспект функционирования англоязычных заимствований во французских экономических текстах / А. А. Кручинина // XI Международная конференция по функциональной лингвистике. «Функциональное описание естественного языка и его единиц» : сборник научных докладов. – Симферополь, 2004. – С. 194–195.
-
Крысин Л. П. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке последних десятилетий / Л. П. Крысин // Вопросы языкознания. – 2002. – №6. – С. 27–34.
-
Кубрякова Е. С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики / Е. С. Кубрякова // Известия РАН. – Сер. лит. и яз. – 2004. – Т.63. – №3. – С. 3-12.
-
Культура русской речи : учебник для вузов / под ред. проф. Л. К. Граудиной и проф. Е. Н. Ширяева. – М. : изд-во НОРМА (издательская группа НОРМА – ИНФРА М), 2000. – 560с.
-
Лейчик В. И. Исследование терминологизмов в парадигматике: явление антонимии / В. И. Лейчик, Е. А. Никулина // ВМУ. С. 19. Лингвистика и межъязыковая коммуникация. – 2005. – № 1 – С. 30–43.
-
Лексикон загального та порівняльного літературознавства / за ред. А. Волкова та ін. – Чернівці : Золоті литаври, 2001. – 636 с.
-
Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. – М. : Советская энциклопедия, 1990. – 685с.
-
Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. – 2-е изд., дополненное. – М. : Большая Российская энциклопедия, 2002. – 709с.
-
Лиотар Ж.-Ф. Заметка о смыслах “пост” / Ж.-Ф. Лиотар // Иностранная литература. – 1994. – №1. – С. 56–59.
-
Лымаренко Е.А. Семантические роли подлежащего в моновалентной структуре / Е.А. Лымаренко // XI Международная конференция по функциональной лингвистике. «Функциональное описание естественного языка и его единиц» : сборник научных докладов. Ялта 4–8 октября 2004 г. – Симферополь, 2004. – С. 219–221.
-
Марчук Ю. Н. Основы компьютерной лингвистики : учебное пособие / Ю. Н. Марчук. – М. : МПУ “Народный учитель”, 2000. – 226с.
-
Маслова В. А. Когнитивная лингвистика : учебное пособие / В. А. Маслова. – Мн. : ТетраСистемс, 2004. – 256с.
-
Мечковская Н. Б. Общее языкознание: Структурная и социальная типология языков : учебное пособие для студентов филологических и лингвистических специальностей / Н. Б. Мечковская. – 3-е изд.– М. : Флинта: Наука, 2003. – 312c.
-
Молчанова Г. Г. Некоторые языковые механизмы вариативной интерпретации действительности (эволюция метафоры – метафора эволюции?) / Г. Г. Молчанова // Вестн. Моск. ун-та. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2002. – № 2. – С.7–12.
-
Мровецова Л. Заимствования в российской и чешской экономической периодике / Л. Мровецова, И. Руберова // Русское слово в мировой культуре : материалы ХХ Конгресса Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы. Санкт-Петербург, 30 июня – 5 июля 2003 г. Русский язык и русская речь сегодня: старое – новое – заимствованное / под ред. К. А. Роговой, Н. О. Рогожиной, Е. Е. Юркова. – СПб. : Политехника, 2003. – С.130–137.
-
Огуй О. Д. Проблеми постмодерністського моделювання значення та полісемії (плюралістичні системно-квантитативні аспекти пошуків у германістиці) / О. Д. Огуй // Мовознавство. – 2003. – № 1. – С. 42–54.
-
Ожегов С. И. Словарь русского языка / С. И. Ожегов. – М.: Русский язык, 1986. –798с.
-
Отин Е. С. Коннотативные онимы и их производные в историко-этимологическом словаре русского языка / Е. С. Отин // Вопросы языкознания. – 2003. – №2. – С. 55.
-
Павлова И. В. Семантическая интерпретация фрейма сверхъестественного существа / И. В. Павлова // XI Международная конференция по функциональной лингвистике. «Функциональное описание естественного языка и его единиц» : сборник научных докладов. Ялта 4–8 октября 2004 г. – Симферополь, 2004. – С. 274–275.
-
Павлюк Н. В. Пилат М.Булгакова и Ной Дж. Барнса. Сопоставительный анализ функционирования проприальных единиц / Н. В. Павлюк // Вестник Донецкого университета. Серия Б. Гуманитарные науки. – №2. – 2004. – С. 27–32.
-
Падучева Е. В. Глаголы создания образа: лексическое значение и семантическая деривация / Е. В. Падучева // Вопросы языкознания. – 2003. – №6. – С. 30–46.
-
Паршин П. Б. Теоретические перевороты и методологический мятеж в лингвистике ХХ века / П. Б. Паршин // Вопросы языкознания. – 1996. – №2. – С. 20–54.
-
Петрова И. В. Текст и дискурс / И. В. Петрова // Вопросы языкознания. – 2003. – №6. – С. 123–131.
-
Плужникова Т. Ароматизмы как языковое средство выражения перцепции / Т. Плужникова // XI Международная конференция по функциональной лингвистике. «Функциональное описание естественного языка и его единиц» : сборник научных докладов. Ялта 4–8 октября 2004 г. – Симферополь, 2004. – С. 279–281.
-
Прохорова В. Н. Русская терминология (лексико-семантическое образование) / В. Н. Прохорова. – М. : Филологический факультет, 1996. – 125с.
-
Пустовойт И. В. Формальность как категория функциональной стилистики / И. В. Пустовойт // XI Международная конференция по функциональной лингвистике. «Функциональное описание естественного языка и его единиц» : сборник научных докладов. Ялта 4–8 октября 2004 г. – Симферополь, 2004. – С. 292–293.
-
Пфандль Х. О силе и бессилии пуризма. Англицизмы и интернационализмы и их возможные альтернативы (на материале русского, словенского и хорватского языков) / Х. Пфандль // Вопросы языкознания. – 2003. – №6. – С. 108 –122.
-
Радчук В. Глобалізація і переклад / В. Радчук // Всесвіт. – 2002. – №5–6. – С.127–136.
-
Ревзина О. Г. Язык и дискурс / О. Г. Ревзина // Вестник Моск. ун-та. Сер.9. Филология. – 1999. – № 1. – С. 25–33.
-
Реформацкий А. А. Введение в языковедение / А. А. Реформацкий / под ред. В. А. Виноградова. – М. : Аспект Пресс, 1997. – 536с.
-
Русский язык и литература в общении народов мира: проблемы функционирования и преподавания // Методика преподавания русского языка / ред. О.Д.Митрофанова, В.Г. Костомаров и др. – М. : Русский язык, 1990. – 268с.
-
Селиванова Е. А. Когнитивная ономасиология (монография) / Е. А. Селиванова. – К. : Издательство украинского фитосоциологического центра, 2000. – 248с.
-
Селіванова О. О. Пареміологічні парадокси в східнослов’янських мовах / О. О. Селіванова // Мовознавство . – 2003. – № 1. – С. 60–65.
-
Сигал К. Я. Сочинительные конструкции и дискурс / К. Я. Сигал // Известия РАН. – Сер. лит. и яз. – 2001. – Т.60. – №5. – С. 42–45.
-
Сидоренко Е. Н. Конкурентоспособность ономасиологических единиц как одна из важнейших проблем функциональной ономасиологии / Е. Н. Сидоренко // XI Международная конференция по функциональной лингвистике. «Функциональное описание естественного языка и его единиц» : сборник научных докладов. Ялта 4–8 октября 2004 г. – Симферополь, 2004. – С. 323–325.
-
Соколова Е. В. Лингвистическая детерминированность лексических инноваций / Е. В. Соколова // Лексико-грамматические инновации в современных славянских языках : материалы I Международной научной конференции. – Днепропетровск 14–15 апреля 2005г. / [составитель Пристайко Т. С.] – Днепропетровск : «Пороги», 2005. – С. 400 – 491.
-
Соколовская Е. М. Реализация основных функций языка в сфере речи / Е. М. Соколовская // XI Международная конференция по функциональной лингвистике. «Функциональное описание естественного языка и его единиц» : сборник научных докладов. Ялта 4–8 октября 2004 г. – Симферополь, 2004. – С.334–336.
-
Солнышкина М. И. Проецирование терминологических сочетаний на плоскость фразеологии / М. И. Солнышкина // XI Международная конференция по функциональной лингвистике. «Функциональное описание естественного языка и его единиц» : сборник научных докладов. Ялта 4–8 октября 2004 г. – Симферополь, 2004. – С. 336–337.
-
Солсо Р. Л. Когнитивная психология / Р. Л. Солсо ; пер. с англ. – М. : Тривола, 1996. – 600с.
-
Степанов А. В. Стиль: его учебные курсы (в порядке обсуждения) / А. В. Степанов // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. – 2002. – №2. – С. 47 – 57.
-
Толкин Дж. Сильмариллион : сборник / Дж. Толкин ; перевод с англ. – М., 2000.
-
Филипенко Т. В. Внутренняя форма идиом в когнитивной перспективе / Т. В. Филипенко // Вестник Московского университета. – Сер.19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2001. – № 4. – С.82–96.
-
Хруцкая Н. В. Коэкзистенциальные варианты языкового знака как отражение динамики языковой нормы / Н. В. Хруцкая // XI Международная конференция по функциональной лингвистике. «Функциональное описание естественного языка и его единиц» : сборник научных докладов. Ялта 4–8 октября 2004 г. – Симферополь, 2004. – С. 368–370.
-
Чернейко Л. О. Металингвистика: хаос и порядок / Л. О. Чернейко // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. – 2001. – №5. – С. 39 – 52.
-
Шамаева Ю. Ю. Когнитивная инфраструктура концепта “радость”: функциональный подход / Ю. Ю. Шамаева // XI Международная конференция по функциональной лингвистике. «Функциональное описание естественного языка и его единиц» : сборник научных докладов. Ялта 4–8 октября 2004 г. – Симферополь, 2004. – С. 378–380.
-
Шаховский В. И. Влияют ли американизмы на русскую лингвокультуру? / В. И. Шаховский // Русистика : сборник научных трудов. – Вып. 2. – Киев : Издательско-полиграфический центр “Київський університет”. – 2002. – С. 28–37.
-
Шевченко И. С. Фатическая метакоммуникативная функция языка / И. С. Шевченко // XI Международная конференция по функциональной лингвистике. «Функциональное описание естественного языка и его единиц» : сборник научных докладов. – Симферополь, 2004. – С. 381–383.
-
Шелякин М. А. О понятии языковой прагматики и ее основных типах / М. А. Шелякин // XI Международная конференция по функциональной лингвистике. «Функциональное описание естественного языка и его единиц» : сборник научных докладов. – Симферополь, 2004. – С. 383 – 385.
Примечания
i Обратим также внимание на разную сочетаемость лексико-семантических вариантов. А также на то, что сочетаемость заимствования часто уподобляется сочетаемости исконного слова, выравнивается по этимологическому дублету-омониму.
ii Компьютерный словарь ABBYY Lingvo
iii К этому явлению можно подходить и по-иному – видеть в нем не объединенное, а наведенное значение.
iv С появлением ЭВМ, а с ними и гипертекста, появляется дополнительная возможность фиксации и самого шифта. Вынесение определенной части информации в гиперссылки дает возможность затекстового толкования (объективации) семантических смещений. Текст разгружается, когда метатекст выводится за его пределы, но благодаря свободному доступу к метатексту, сохраняется и даже увеличивается информативность основного текста.
v Вследствие неудобства, связанного с многозначностью термина ретерминологизация, возникает искушение дать результату процесса новое имя. “Термин конечный” – условное название, инверсия служит знаком того, что мы не рассматриваем результат ретерминологизации как дивергенцию – распадение слова на две самостоятельные лексические единицы. В качестве рабочей номинации, общей для ТИ и ТК, т.е. объединяющей исходный момент и результат ретерминологизации, можно бы использовать термин контермы, или контермины, сотермины. Тогда ТК – это контермин, контерм. По аналогии с лингвистическими понятиями конверт и конверб (converb – conterm). Ср.: Convert 1. новообращенный, прозелит (proselyte), неофит. Convert – 2. переделывать (into); преобразовывать; превращать (о нематериальных объектах), конвертировать. Предположительно, термин convert (конверт) обозначает результат конверсии, т.е. результат перехода слова из одной части речи в другую, но если судить по синонимическому ряду, то он означает и результат любого изменения – в том числе перевода, адаптации: convert – change, alter, exchange, switch, transfer, renovate, translate, adapt. Через alter в этот ряд вписывается и vary. Alter – vary. Конверсия – преобразование, вызывающее обновление и в том числе каузирующее развитие вариантности.
vi Достаточно многочисленны случаи использования новых процедур исследования при описании научной терминологии. Так, например, применяет методику фреймового представления специальных знаний Ю.Р.Олещенко: “Общими для всех терминов блока является содержание четырех слотов «вид воздействия» – ‘температурное и химическое воздействие...’, «локализация процесса» ... и «назначение ХТО»” .
vii Так образ становится прототипом, т.е. образцом, с которым сличаются данные непосредственного восприятия, а у термина прототип появляется новое значение: под прототипом понимается прототипический экземпляр, лучший образец, представляющий класс однородных единиц.
viii При другом подходе, в бинарной системе координат форма – значение, семы “область употребления” и “назначение” входят в структуру значения слова термин.
ix Наше время – век НТР и реставрации средневековья – время превалирования формы над содержанием. Не в этом ли одна из причин “формализации” мышления и кризиса языкового знака? Наука все больше противопоставляет себя профанному восприятию мира, но одновременно с этим идет девальвация идеи разума. А в лингвистике отказ от научных истин сопровождается отказом от традиционного научного языка, поисками “языка семантических примитивов” (А.Вежбицкая) и обращением к наивному знанию.
x Если есть номинация научная терминология, то вполне возможен и такой вариант, как научный термин, но при подходе к термину как к средству выражения научного понятия, и тем более при определении термина как научного понятия, в словосочетании научный термин есть скрытая тавтология.
xi Кстати, контент-анализ толкуется сейчас и как формальный подсчет частотности. И это не вполне согласуется с тем значением английского слова content, которое предлагает словарь: content – substance, gist.
Содержание
От автора 3
Достарыңызбен бөлісу: |