-
Государство-участник
|
Турция
|
Дело
|
Атасой и Саркут, 1853−1854/2008
|
Дата принятия соображений
|
29 марта 2012 года
|
Нарушение
|
Пункт 1 статьи 18 Пакта.
|
Средство правовой защиты: эффективное средство правовой защиты, включая снятие судимости авторов и выплату им адекватной компенсации. Государство-участник обязано принять меры для недопущения аналогичных нарушений в будущем.
|
Отсутствие предыдущей информации о последующей деятельности
|
Вербальной нотой от 6 декабря 2012 года государство-участник проинформировало Комитет о том, что консультации по соображениям Комитета продолжаются.
|
5 февраля 2013 года государство-участник пояснило, что, уважая соображения Комитета, оно в то же время по-прежнему придерживается своей позиции, согласно которой статья 18 Пакта к делу не применима. Оно добавляет, что соображения Комитета были распространены среди соответствующих органов, а именно Министерства юстиции, Министерства обороны и Министерства внутренних дел и Генерального штаба турецкой армии, и что компетентным властям был направлен перевод соображений.
|
Законом № 6217 о внесении поправок в некоторые законы с целью более оперативного функционирования судебной системы от 31 марта 2011 года были внесены поправки в статьи 47, 86 и 89 Закона № 1111 (Закон о военной службе) и статью 63 Военно-уголовного кодекса. Согласно этим поправкам, лица, совершившие правонарушения на основании указанных положений в мирное время, приговариваются к административным штрафам, и в соответствии с положениями Закона о мисдиминорах (Закон № 5326) могут быть поданы апелляции. В этой связи государство-участник утверждает, что правонарушение, заключающееся в уклонении от отбывания воинской повинности (статья 63 Военно-уголовного кодекса), в тех случаях, когда оно совершается гражданскими лицами в мирное время, подпадает под юрисдикцию гражданских судов. В своих решениях в отношении правонарушений, заключающихся в уклонении от военной службы, гражданские суды учитывают положения Пакта и Европейской конвенции о правах человека.
|
Применительно к положению авторов государство-участник заявляет, что Второй мировой уголовный суд Бейоглу оправдал г-на Атасоя 24 сентября 2009 года, посчитав, что он не проходил свою военную службу вследствие своих религиозных убеждений и что у него не было преступных намерений, согласно решениям Европейского суда по правам человека и соображениям Комитета. Г-н Атасой был также оправдан Третьим мировым уголовным судом Бейоглу 21 июля 2010 года и Девятым мировым уголовным судом 29 сентября 2011 года, которые сделали вывод об отсутствии какого-либо преступного намерения и, таким образом, состава преступления.
|
После вступления в силу Закона № 6217 Восьмой мировой уголовный суд Стамбула пересмотрел постановления Первого мирового уголовного суда Бейоглу, вынесенные 2 апреля 2009 года (№ 2008/1144 и 2009/577), 19 марта 2009 года (№ 2009/418 и 2009/467) и 30 марта 2010 года (№ 2009/1303 и 2010/579), соответственно 3 октября 2013 года, 25 мая 2012 года и 3 октября 2012 года. Согласно внесенным законодательным поправкам, Суд постановил аннулировать предыдущие решения наряду со всеми их последствиями и приговорил г-на Атасоя к административному штрафу в размере 250 турецких лир по каждому из трех дел.
|
В отношении г-на Саркута государство-участник информирует Комитет о том, что Девятый мировой уголовный суд Стамбула постановил 7 сентября 2011 года не приговаривать автора к административному штрафу, считая, что он не проходил свою военную службу вследствие своих религиозных убеждений и что у него не было преступных намерений, согласно решениям Европейского суда по правам человека и соображениям Комитета.
|
Наконец, государство-участник подчеркивает, что в настоящее время не проводится никаких расследований в отношении авторов по факту их отказа проходить военную службу.
|
6 марта 2013 года авторы представили ответ на замечания государства-участника. Они заявляют, что живут в опасных условиях, несмотря на принятие соображений Комитета. Ссылаясь на утверждение государства-участника о том, что в настоящее время не проводится никаких расследований по факту их отказа проходить военную службу, авторы заявляют, что это не дает никаких гарантий на тот счет, что государство-участник не вынесет в будущем обвинительные заключения в отношении авторов, поскольку будущие уголовные преследования всецело зависят от усмотрения прокуратуры.
|
Авторы приложили два письма из Министерства обороны и Департамента по призыву на военную службу, датированные соответственно 7 и 18 декабря 2012 года, которые показывают, что они по-прежнему, как ожидается, должны являться для призыва на военную службу каждые четыре месяца, а именно в апреле, августе и декабре, или будут подвергнуты уголовному преследованию, и подтвердили, что г-н Атасой должен был быть отправлен в армию в апрельский призывной период 2013 года.
|
По словам авторов, государство-участник в своем представлении признает, что авторам было предписано оплачивать обременительные административные штрафы даже после принятия соображений Комитета. Нет оснований полагать, что эти штрафы не продолжатся, когда государство-участник решит преследовать авторов по прошествии будущих призывов.
|
Авторы добавляют, что 15 января 2013 года Десятый уголовный суд первой инстанции Стамбула подтвердил наказание в виде наложения штрафа в размере 250 турецких лир, установленное на основании решения Восьмого магистратского суда Стамбула от 4 октября 2012 года в отношении г-на Саркута.
|
Представление авторов было препровождено государству-участнику для высказывания комментариев 8 марта 2013 года (в течение месячного срока). Приветствуя информацию, сообщенную государством-участником в отношении отмены приговора по уголовному делу, вынесенного г-ну Атасою, Комитет будет ожидать получения дополнительной информации для принятия окончательного решения по данному вопросу.
|
Комитет считает, что диалог по последующей деятельности продолжается.
|
-
Государство-участник
|
Украина33
|
Дело
|
Бутовенко, 1412/2005
|
Дата принятия соображений
|
19 июля 2011 года
|
Нарушения
|
Статьи 7, 9, 10, 14 и 2 Пакта.
|
Средство правовой защиты: эффективное средство правовой защиты, которое должно включать в себя пересмотр судебного решения об осуждении автора при соблюдении гарантий справедливого судебного разбирательства в соответствии со статьей 14 Пакта, проведение беспристрастного, эффективного и тщательного расследования заявлений автора по статье 7, преследование в судебном порядке виновных лиц, а также полное возмещение вреда, включая предоставление надлежащей компенсации.
|
Отсутствие предыдущей информации о последующей деятельности
|
Ответ государства-участника, подлежавший представлению в мае 2012 года, по-прежнему не получен.
|
5 марта 2012 года адвокат автора проинформировал Комитет о том, что он попытался добиться пересмотра дела Верховным судом на основании статьи 400-12 Уголовно-процессуального кодекса. Эта статья предусматривает возможность пересмотра уголовных дел на основании решений международных судебных учреждений.
|
26 декабря 2011 года его просьба была отклонена Высшим специализированным судом Украины по рассмотрению гражданских и уголовных дел, поскольку суд счел, что соображения Комитета по правам человека не являются решениями "международного судебного учреждения" для целей статьи 400 Уголовно-процессуального кодекса Украины.
|
3 июля 2012 года адвокат подтвердил свое предыдущее представление и отметил, что государство-участник не выполнило соображения Комитета.
|
Представление адвоката было направлено государству-участнику в марте 2012 года и июле 2012 года с напоминанием представить информацию и замечания в отношении мер, принятых для выполнения соображений Комитета.
|
3 июля 2012 года адвокат автора заявил, что государство-участник не принимает во внимание соображения Комитета. В октябре 2011 года автор обратился в Верховный суд Украины с просьбой о пересмотре его уголовного дела в свете соображений Комитета, а также опираясь на подпункт (2) пункта 1 статьи 400-12 Уголовно-процессуального кодекса Украины, которая допускает возможность пересмотра уголовного дела в том случае, если международное судебное учреждение установило нарушение международных обязательств государства-участника при решении дела судом.
|
26 декабря 2011 года Верховный суд Украины отклонил просьбу автора на том основании, что Комитет не может считаться "международным судебным учреждением". Соответственно, автор утверждает, что у него нет возможности для обеспечения выполнения соображений Комитета в рамках нынешнего дела.
Представление автора было направлено государству-участнику для высказывания замечаний 13 июля 2012 года (в течение месячного срока). Никакого ответа получено не было. Комитет будет ожидать получения дополнительной информации для принятия окончательного решения по данному вопросу.
Комитет считает, что диалог по последующей деятельности продолжается, отмечая при этом, что на сегодняшний день его рекомендация не выполнена удовлетворительным образом.
|
-
Государство-участник
|
Уругвай
|
Дело
|
Канесса Альбареда и др., 1637/2007, 1757/2008 и 1765/2008
|
Дата принятия соображений
|
24 октября 2011 года
|
Нарушение
|
Статья 26, в прочтении вместе со статьей 2 Пакта.
|
Средство правовой защиты: государство-участник должно признать необходимость предоставления авторам (семь авторов по трем сообщениям в совокупности) возмещения, включая надлежащую компенсацию за понесенные потери.
|
Отсутствие предыдущей информации о последующей деятельности
|
4 мая 2012 года государство-участник проинформировало Комитет о том, что на основании Закона 18,719 от 27 декабря 2010 года и статьи 20 Закона 14,206 от 6 июня 1974 года о дипломатической службе все сотрудники ступени/уровня R дипломатической службы были переведены на ступень/уровень М.
20 июня 2012 года государство-участник проинформировало Комитет о том, что, согласно новому положению (статья 20 Закона 14,206 с поправками, внесенными Законом 18,719), предельный возраст для исполнения должностных функций для ступени/уровня М составляет 70 лет. Соответственно, г н Торрес Родригес не может быть вновь принят на дипломатическую службу, но будет получать все пособия по старости. Напротив, все другие авторы, не достигшие предельного возраста, были реинтегрированы в рамках своих должностных функций на дипломатической службе.
4 июня 2012 года г-н Торрес Родригес проинформировал Комитет о том, что поправки к законодательству, внесенные после принятия соображений Комитета, на практике принесли суммарные выгоды только г-ну Канессе. Министерство финансов проинформировало его о том, что не будет производить ему никаких выплат и не будет предоставлять ему никакой денежной компенсации, если только это не будет предписано по распоряжению суда.
|
Представление г-на Родригеса было препровождено государству-участнику для высказывания замечаний 7 июня 2012 года. Никакого ответа получено не было.
21 июня 2012 года г-н Торрес Родригес подтвердил свое предыдущее представление.
С удовлетворением отмечая реинтеграцию одного из авторов в рамках его должностных функций, Комитет будет ожидать получения дополнительной информации для принятия окончательного решения по данному вопросу.
Комитет считает, что диалог по последующей деятельности продолжается.
|
-
Государство-участник
|
Уругвай
|
Дело
|
Пейрано Бассо, 1887/2009
|
Дата принятия соображений
|
19 октября 2010 года
|
Нарушения
|
Пункт 3 с) статьи 14 Пакта.
|
Средство правовой защиты: эффективное средство правовой защиты. Государству-участнику следует также принять меры для ускорения судебного процесса по делу автора.
|
Отсутствие предыдущей информации о последующей деятельности
|
Вербальной нотой от 18 апреля 2011 года государство-участник проинформировало Комитет о том, что автор попытался получить освобождение, однако его просьба была отклонена; его превентивное заключение не связано с нарушением, установленным по пункту 3 статьи 14 Пакта. Заключение автора под стражу было предписано в рамках возбужденного в отношении него судебного производства в Апелляционном суде.
|
27 апреля и 7 и 9 июня 2011 года адвокат утверждал, что превентивное заключение автора четко связано с нарушением по его делу, установленным Комитетом, и указал, что государство-участник не выполнило соображения Комитета. Адвокат также проинформировал Комитет о том, что просьба об освобождении автора была отклонена Апелляционным судом (дата не указывается).
|
28 июля 2011 года государство-участник подтвердило свое предыдущее представление и подчеркнуло, что существующий порядок судопроизводства гарантирует судебное разбирательство без неоправданной задержки и что превентивное заключение является законной мерой, принятой согласно закону.
|
1 августа 2011 года адвокат подтвердил, что государство-участник не осуществило соображения Комитета.
|
Вербальной нотой от 19 сентября 2011 года государство-участник проинформировало Комитет о том, что 31 августа 2011 года автор был освобожден с учетом прошествия неоправданно длительного времени и продолжительности его превентивного заключения и нынешнего статуса производства. 27 сентября 2011 года представление государства-участника было направлено автору для высказывания комментариев, однако никакого ответа получено не было. В июле 2012 года адвокату было направлено напоминание с целью высказывания комментариев.
|
В то же время 19 октября 2011 года в рамках 103-й сессии Комитета адвокат встретился со Специальным докладчиком по вопросу последующей деятельности в связи с соображениями и подчеркнул, в частности, что государство-участник не выполнило соображения Комитета.
|
6 июля 2012 года автор проинформировал Комитет о том, что он был освобожден по постановлению Верховного суда. Однако судебные органы не приняли меры, чтобы ускорить судопроизводство по его делу. Он также утверждал, что в ходе производства не соблюдаются все судебные гарантии и что принятия решения в первой инстанции надо будет ждать три−четыре года.
|
Представление автора было препровождено государству-участнику для высказывания замечаний 26 июля 2012 года.
|
27 августа 2012 года государство-участник проинформировало Комитет о том, что судопроизводство ведется в соответствии с его законодательством и при соблюдении всех судебных гарантий. Любая возможная задержка обусловлена действиями сторон, включая автора. Например, среди прочих запрошенных элементов доказательств автор попросил, чтобы Центральный банк представил 31 отчет. Кроме того, судебным органам пришлось осуществлять поиск документации под юрисдикцией нескольких различных стран со всеми вытекающими задержками в производстве.
|
Представление государства-участника было направлено автору для высказывания замечаний 19 марта 2013 года (в течение месячного срока). Комитет будет ожидать получения дополнительной информации для принятия окончательного решения по данному вопросу.
|
Комитет считает, что диалог по последующей деятельности продолжается.
|
-
Государство-участник
|
Узбекистан
|
Дело
|
Мусаев, 1914,1915&1916/2009
|
Дата принятия соображений
|
21 марта 2012 года
|
Нарушения
|
Статьи 7 и 9 и пункты 3 b), 3 g) и 5 статьи 14 Пакта.
|
Средство правовой защиты: эффективное средство правовой защиты, включая: проведение беспристрастного, эффективного и тщательного расследования утверждений о применении пыток и жестокого обращения и возбуждение уголовного дела против виновных лиц; либо проведение повторного судебного процесса над ним в соответствии со всеми закрепленными в Пакте гарантиями или его освобождение; и предоставление жертве полного возмещения, включая надлежащую компенсацию. Государство-участник также обязано принять меры для недопущения аналогичных нарушений в будущем.
|
Отсутствие предыдущей информации о последующей деятельности
|
Государство-участник представило свои замечания вербальной нотой от 30 августа 2012 года. Оно поясняет, что его компетентные власти должным образом рассмотрели соображения Комитета и пришли к выводу о том, что утверждения автора являются беспочвенными, а сообщение в целом − предвзятым. По-мнению государства-участника, Комитет в достаточной степени не принял во внимание ответ государства-участника относительно приемлемости и существа, который является объективным, точным и выверенным. Государство-участник также заявляет, что такой избирательный подход и нарушение Кодекса поведения могут посеять сомнения по поводу объективности и беспристрастности соображений Комитета в настоящем деле.
|
Государство-участник утверждает, что автор посредством своих необоснованных утверждений, согласно которым в ходе предварительного следствия в связи с судебным процессом по первому и второму возбужденным против ее сына делам ее сын подвергался пыткам и физическому и психологическому давлению до такой степени, что он признал свою вину, в отсутствие адвоката, и что его избивали в ходе третьего расследования, ввела в заблуждение Комитет. Автор не приобщила никаких доказательств в обоснование своих утверждений о применении незаконных методов расследования к ее сыну. Все утверждения автора являются беспочвенными и основываются на непроверенных заявлениях или простых предположениях. Государство-участник утверждает, что его компетентные органы провели всеобъемлющее разбирательство по факту предполагаемого использования незаконных методов расследования и пыток в отношении сына автора в ходе как предварительного следствия, так и судопроизводства. Утверждения автора на этот счет никогда не игнорировались.
|
По окончании проверок, предпринятых властями, было установлено, что все утверждения о применении пыток и других незаконных следственных методов в отношении г-на Мусаева, с тем чтобы получить его признательные показания под принуждением, не подтвердились. Таким образом, Комитет ошибочно придал должное значение утверждениям автора в контексте своего вывода о нарушении прав ее сына по статье 7 и пункту 3 g) статьи 14 Пакта.
|
В этой связи государство-участник подчеркивает, что в соответствии со статьей 3 Факультативного протокола Комитет может признать неприемлемым какое-либо сообщение, которое по существу представляет собой злоупотребление правом на представление сообщений и несовместимо с положениями Пакта. Государство-участник просит Комитет отозвать свое утверждение о нарушении прав г-на Мусаева, предусмотренных статьей 7 и пунктом 3 g) статьи 14 Пакта.
|
Применительно к нарушению статьи 9 Пакта государство-участник поясняет, что нет ничего ненормального в том, что арест и заключение под стражу г-на Мусаева не были санкционированы судом, поскольку в соответствии с действовавшими на этот момент законами такие решения принимались прокурором как должностным лицом, которому принадлежит по закону право осуществлять судебную власть. Институт хабеас корпус был создан лишь в 2008 году, и с этого времени суды компетентны рассматривать такие дела. Поэтому утверждения автора о том, что ее сын никогда не доставлялся в суд или к другому должностному лицу, которому принадлежит по закону право осуществлять судебную власть, являются неверными с точки зрения элементарной правовой практики. Кроме того, предусмотренное пунктом 3 статьи 9 право сына автора быть судимым в срочном порядке в полной мере соблюдено, и судебное разбирательство проходило в мае−июне 2006 года. В дополнение к этому лица, находящиеся в положении г-на Мусаева, отнюдь не обязательно заключаются под стражу в ожидании суда. Однако ни г-н Мусаев, ни его адвокат не представили суду, принимавшему решение по поводу меры ограничения его свободы (а именно по поводу того, помещать ли его в предварительное заключение), достаточные гарантии того, что он не скроется от правосудия.
|
В этих обстоятельствах государство-участник подчеркивает, что во исполнение статьи 3 Факультативного протокола Комитет должен объявить неприемлемым сообщение, которое по существу представляет собой злоупотребление правом на представление сообщений и несовместимо с положениями Пакта. Государство-участник просит Комитет отозвать свое утверждение о нарушении прав г-на Мусаева, предусмотренных статьей 9.
|
Применительно к нарушению пункта 3 b) статьи 14 Пакта государство-участник утверждает, что Комитет был введен в заблуждение беспочвенным заявлением автора на тот счет, что ее сын после своего ареста содержался в изоляции в здании Службы национальной безопасности и подвергался принуждению к признанию своей вины в отсутствие адвоката, и что, кроме того, на протяжении предварительного следствия его контакты с адвокатом были ограничены.
|
Согласно статье 49 Уголовно-процессуального кодекса с момента фактического ограничения свободы передвижения г-на Мусаева, т.е. с момента его ареста в рамках настоящего дела, ему был назначен адвокат. На протяжении предварительного следствия для его сношений со своим адвокатом не было установлено никаких ограничений. Во время предварительного следствия и в суде г-на Мусаева представлял тот же адвокат. В материалах уголовного дела содержатся записи, свидетельствующие о присутствии адвоката.
|
Утверждения автора об отсутствии адвоката при проведении предварительного следствия в ходе второго уголовного процесса над ее сыном опровергаются, по мнению государства-участника, содержащимися в материалах дела соответствующими записями, свидетельствующими о присутствии адвоката. Как явствует из записей в материалах дела, адвокат, представлявший интересы г-на Мусаева в ходе следствия, также обеспечивал его защиту и в суде.
|
Государство-участник далее отклоняет как ложные заявления автора о том, что в рамках третьего уголовного производства 2 марта 2007 года ее сын был помещен в следственный изолятор Службы национальной безопасности и допрашивался там в отсутствие адвоката до 5 июня 2007 года. Как свидетельствуют соответствующие записи в материалах дела, г-на Мусаева на протяжении предварительного следствия и в суде представлял тот же адвокат.
|
Государство-участник также отвергает как беспочвенные утверждения автора, касающиеся прав ее сына, предусмотренных пунктом 5 статьи 14 Пакта. Оно поясняет, что автор ввела Комитет в заблуждение, заявив о том, что ее сыну не была вручена копия решения Военного суда от 21 сентября 2007 года, что лишило его возможности для эффективной подачи апелляции. Г-н Мусаев осуществил в полной мере свое право на доступ к надлежащим образом мотивированному и подготовленному в письменной форме решению Военного суда от 21 сентября 2007 года. Ему была предоставлена возможность для эффективной подачи апелляционной жалобы на это решение. 11 октября 2007 года судебная коллегия Военного суда подтвердила решение от 21 сентября 2007 года. Поэтому государство-участник полагает, что решение Комитета придать должное значение утверждениям автора в этой связи является ошибочным. Согласно статье 3 Факультативного протокола Комитет должен объявить неприемлемым сообщение, которое по существу представляет собой злоупотребление правом на представление сообщений и несовместимо с положениями Пакта. Таким образом, государство-участник просит Комитет отозвать свое утверждение о нарушении прав г-на Мусаева, предусмотренных пунктом 5 статьи 14 Пакта.
|
В свете вышесказанного государство-участник делает вывод о том, что оно предоставило в распоряжение г-на Мусаева эффективное средство правовой защиты, включая: проведение беспристрастного, эффективного и тщательного расследования утверждений о пытках (никакого уголовного дела возбуждено не было, поскольку утверждения о применении незаконных методов расследования и наличии нарушений Уголовно-процессуального кодекса не были подтверждены); поскольку Верховный суд Узбекистана признал законность и обоснованность судебных решений по настоящему делу, никакого нового судебного разбирательства санкционировано не было, и г-н Мусаев не был освобожден, не был реабилитирован и не получил компенсацию.
|
Наконец, если говорить об особом мнении в отношении того, что оба уголовных дела рассматривались военным судом, государство-участник отмечает, что ничто в Пакте не запрещает военную юрисдикцию как таковую и нигде там нет никакой ссылки на военные суды. Согласно узбекскому законодательству, военные суды компетентны рассматривать дела, связанные с государственными секретами, и другие дела, оговоренные по закону. Поэтому факт того, что дело г-на Мусаева рассматривал военный суд, является законным и не противоречит положениям Пакта.
|
Представление государства-участника было препровождено автору для высказывания комментариев 15 января 2013 года.
|
Автор представила комментарии 9 февраля 2013 года, оспаривая субъективную оценку государством-участником судебного процесса по делу. Автор подтверждает, что права ее сына, предусмотренные пунктами 3 b), 3 g) и 5 статьи 14 Пакта, были нарушены, и просит обеспечить задействование средств правовой защиты, указанных в соображениях.
|
Представление автора было препровождено государству-участнику для высказывания замечаний 22 февраля 2013 года (в течение месячного срока). Комитет будет ожидать получения дополнительной информации для принятия окончательного решения по данному вопросу.
|
Будет запрошена встреча с представителями государства-участника для обсуждения вопроса о последующей деятельности в связи с соображениями (которая должна состояться в ходе 108-й сессии Комитета).
|
Комитет считает, что диалог по последующей деятельности продолжается, отмечая при этом, что на сегодняшний день его рекомендация не выполнена удовлетворительным образом.
|
Достарыңызбен бөлісу: |