62
АЦУО НАКАДЗАВА. ДРЕВНЯЯ РУСЬ И ЕЕ ОКРЕСТНОСТИ
своими интересами»
6
. В «Словаре живого великорусского языка» В. И. Даля
великодушие трактуется как «свойство переносить
кротко все превратности
жизни, прощать все обиды, всегда доброжелательствовать и творить добро»
7
.
В Академическом словаре устаревшее значение выступает на первый план,
и слово характеризуется с помощью таких христианских добродетелей, как
«кротость», «смирение», «терпимость».
В «Словаре русского языка XVIII века» даются
следующие значения сло-
ва в эпоху Карамзина: первое — «твердость, стойкость духа; мужество», вто-
рое — «величие души; возвышенность, благородство чувств, мыслей, поступ-
ков» и как производное от второго — «доброта,
милосердие; широта души,
щедрость»
8
. Интересно, что в словарной статье под первым значением, кото-
рого нет в указанных выше словарях современного русского языка,
приведена
цитата из философского сочинения украинского писателя Якова Козельского:
«качество, чтобы умерять боязнь и печаль во время опасности и неблагополу-
чия, называется великодушие или крепость духа, а в военных делах смелость,
храбрость (fortitude), а противное сему качество называется малодушие». По-
добный же смысл мы можем найти в западнорусских лексиконах первой по-
ловины XVII в. В «Лексиконе словенороськом» Памвы Беренды (1627 г.)
слово
великодушный трактуется как «великоразумный, сталый душею и розумомъ»
9
.
В лексиконе «Синонима славеноросская» оно находится в ряду таких слов, как
«смелый, дерзок, дерзкый, дерзый, дерзостен, продерзатель,
великодушный,
напраснив», а также «сталый на
всякие беды,
великодушен, храбрый»
10
. Если
учесть, что в «Словаре русского языка XI–XVII вв.» все цитаты под статьями
ве
-
ликодушие и
великодушный взяты из переводных памятников
Достарыңызбен бөлісу: