Энциклопедия средиземья, том IV


ЛЕКСИКОН КХУЗДУЛА, ЯЗЫКА ГНОМОВ



бет6/15
Дата28.06.2016
өлшемі1.76 Mb.
#163909
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15

ЛЕКСИКОН КХУЗДУЛА, ЯЗЫКА ГНОМОВ

AI [ai], предл. сокр. форма aya; ai-mênu, ai-oi. [LOTR II, кн. III, гл. VII, Прилож. F, WR/20] Прим. перев. Так как в начале слов, начинающихся с гласной в кхуздуле, использовался гортанный взрывной (`), возможно, правильная или ранняя форма слова была `ai [ʔai]

AI-MÊNU [ai.m'e:nu], предл. местоим. на вас (англ. upon you). [LOTR II, кн. III, гл. VII, Прилож. F, WR/20] → aya, mênu Прим. перев. Так как в начале слов, начинающихся с гласной в кхуздуле, использовался гортанный взрывной (`), возможно, правильная или ранняя форма слова была `ai-mênu [ʔai.m'e:nu]

AI-OI [ai.'oi], предл . местоим.? на? мне? ко мне?; Здесь, сюда? (см. §, 42). [LOTR II, кн. III, гл. VII] → oi Прим. перев. Так как в начале слов, начинающихся с гласной в кхуздуле, использовался гортанный взрывной (`), возможно, правильная или ранняя форма слова была `ai-oi [ʔai.'oi]

AGLÂB [agl'a:b], сущ. язык, речь, наречие. [Эссе/395] Прим. перев. Так как в начале слов, начинающихся с гласной в кхуздуле, использовался гортанный взрывной (`), возможно, правильная или ранняя форма слова была `aglâb [ʔagl'a:b]

AYA [ajɐ], предл. на (англ. upon). [WR/20] Прим. перев. Так как в начале слов, начинающихся с гласной в кхуздуле, использовался гортанный взрывной (`), возможно, правильная или ранняя форма слова была `aya [ʔajɐ]

AZAGHÂL [azaɣ'a:l], имя собств. повелителя гномов, которое могло бы означать «большой воин» или "главный военачальник" (см. адун. azgarâ - "воевать"). [Сильм./193, UT/75/128/147, WJ/75/143] Прим. перев. Так как в начале слов, начинающихся с гласной в кхуздуле, использовался гортанный взрывной (`), возможно, правильная или ранняя форма слова была `Azaghâl [ʔazaɣ'a:l]

AZAN [az' аn], прилаг. тот, что в тени, тенистый (англ. dim, overshadowed). [RS/466, G/195] Прим. перев. Согласно [PE 17/37], корень слова был `- Z-N, возможно, правильная или ранняя форма слова была `azan, правильная транскрипция [ʔaz'аn].

AZANÛL [azan'u:l], прилаг. сущ. мн.ч. тенистые ручьи (англ. dim rills, dim streams). [RS/466, TI/184, G /195] Прим. перев. Сокращенный вариант названия Azanulbizar. Так как в начале слов, начинающихся с гласной в кхуздуле, использовался гортанный взрывной (`), возможно, правильная или ранняя форма слова была `azanûl [ʔazan'u:l]

AZANULBIZAR [azanulbiz'aʁ], географ. назв. Долина тенистых ручьев (букв). (англ. Vale of Dim (или Overshadowed) Streams или Rills). Лесная долина, которая приводила к Восточному входу в Khazad-dûm. Эльфы перевели имя как Nanduhirion. [LOTR I, кн. II, гл. III, RS/466, G /195, PM/275] Прим. перев. Так как в начале слов, начинающихся с гласной в кхуздуле, использовался гортанный взрывной (`), возможно, правильная или ранняя форма слова была `azanulbizar [ʔazanulbiz'aʁ]

** AZANULBIZÂR, опечатка для Azanulbizar в RS, стр. 465 и Указателе RS.

BANAD†[ban’ad] (↔ Gundabad, bund), прилаг. головной (букв.); первый или главный.

BANÂD† [ban’a:d] (↔bund), сущ. мн.ч. от bund.

BARAZ [baʁ'az], прилаг. красный цвет. красноватый (англ. red, ruddy). [TI / 174]

BARAZINBAR [baʁazinb'aʁ], географ. назв. Красный рог или пик (букв.) одна из трех вершин цепи Хитаэглир, под которой был расположен город-шахта Khazad-dûm. Также называемый просто Baraz "Красный". Эльфы перевели это имя как Caradhras. [LOTR I, кн. II, гл. III, TI/174] → bundushathûr, zirakzigil

BARK [baʁk], сущ. ед.ч. топор, секира [РЕ 17/85]

BARUK [baʁ'uk], сущ. мн.ч. топоры, секиры.[ Прилож. F, WR/20]

BHUND† [bh'und] (↔ Sharbhund), сущ. большая вершина; крупная голова. → bund

BIZAR [biz'aʁ], сущ. долина (англ. Dale, valley). [RS/466] Прим. перев. В одном из вариантов структуры слова Azanulbizar означало «ручьи» [RC/269].

BUND [bu'nd], сущ. то, что наверху, вершина; голова. [TI/174] → banad, banâd

BUNDUSHATHÛR [bunduʃath'u:ʁ], географ. назв. Голова в облаках (букв.) (англ. cloudyhead). Одна из трех вершин цепи Хитаэглир, под которой был расположен город-шахта Khazad-dûm. Также называемая просто Shathûr, "Облака ". Эльфы перевели имя как Fanuidhol. [LOTR I, кн. II, гл. III, G /193, TI/174] → barazinbar, zirak-zigil

BUZUN† [buz'un], прилаг. темный, черный (?).

BUZUNDUSH [buzund'uʃ], географ. назв. Река Morthond в Гондоре (?). [Проф. Толкин представил это вначале как Morthond, затем изменил название на Celebrant] [TI/167] → dush, udush

DUBAN [dub'an], сущ. ед.ч. долина, в одном из вариантов названия долины Azanulbizar. [RC/269]>> bizar

DUBAN AZANULBIZAR [dub'an azanulbiz'aʁ] сущ. ед.ч. геогр. назв. Долина тенистых ручьев, один из вариантов названия долины Azanulbizar [RC/269]

DÛM [d’u:m], сущ. мн.ч. (ед.ч.?) пещеры, жилища (англ. Excavations, halls, mansions). [Указатель к Сильм./377, Эссе/389, WJ/419, RC/225, PE 17/35]

DÛMU [d'u:mu], сущ. мн.ч. (ед.ч.?) сопряж. сост. от dûm; uzbad Khazaddûmu, повелитель Кхазаддума. [Слово написано рунами, , на могиле Балина.] [LOTR I, кн. II, гл. V] → khazaddûmu, u

DUSH† [d'uʃ] (↔ Buzundush), сущ. поток? → udush Прим. перев. Ввиду подобия этого слова валаринскому duš (Dušamanûðân – «испорченный, искаженный») и dush из черного наречия (Dushgoi "Минас Моргул"), возможно оно означало «черный, темный» или «темный, злой» с отрицательным оттенком смысла.

FELAK [fel'ak], 1. сущ. архитект. широкое долото скульптора, для рубки камня, походящее на маленькую верхушку топора без ручки [см. иллюстрацию стр. 51]. 2. глаг. резать или высекать камень, используя felak. [Указатель к Сильм./330, PM/352]

FELAGGUNDU [felagg'undu] сущ. Ваятель пещер (англ. cave-hewer). Ассимиляция Felak+gundu=felakgundu. Прозвище, данное гномами принцу эльфов Финроду из-за его талантов скульптора. Прозвище стало у эльфов, после изменения, Felagund. [PM/352]

FELEK [fel'ek], глаг. архитект. резать или обтесывать камень. (англ. to hew рок). [PM/352]

[FUNDINUL], прилаг. Фундиновский (букв.). Сын Фундина. Имя, что читается в рунической записи на эпитафии в Мории: . Fundin не является кхуздульским именем, только окончание -ul. Это имя - перевод на древнеисландский язык с дольского внешнего имени этого гнома. [LOTR I, кн. II, гл. IV, PM/352]

GABIL† [gab'il], прилаг. сильный, большой, мощный.

GABILÂN [gabil'a:n], географ. назв. Большая река? или Мощная (?). Эльфийское имя реки Gelion - изменение гномьего имени. Но, Gabilân было именем нижнего течения реки, после своего соединения с Аскаром (Ascar) , (см. стр. 59). [WJ/336] Прим. перев. Возможно, названием всей реки было Thorewilân.

GABILGATHOL [gabilgath'оl], географ. назв. мощная крепость (букв.). Подземный город гномов в Эред Луин. Назван эльфами Belegost. [Сильм./91, LR/274, Эссе/389]

GAMIL [gam'il], прилаг. Почтенный, старый (?). [UT/76]

GAMIL ZIRAK [gam'il zi'ʁak], имя собств. Почтенный мастер (?) (букв.). Гном, великий кузнец, учитель Телхара (см. §45). [UT/76] Прим. перев. Возможно другое значение имени – Древний пик, или Старое серебро.

GATHOL† [gath'оl] (↔ Gabilgathol), сущ. город или укрепленное жилище, крепость (англ. burg).

GONDOBAD [HH/675]>> GUNDOBAD

GUNDOBAD [HH/675]>> GUNDABAD

GUNDU [gund'u], сущ. просторный подземный зал, пещера (англ. Underground hall, cave). [Указатель к Сильм./330, PM/352]

GUNDUBANAD† [gunduban'ad] (↔ Gundabad [Прилож. А, PM/301]), географ. назв. Главная пещера (букв.). Город Долгобородов на севере Хитаэглир в начале Первой эпохи, задолго до открытия шахт Кхазаддума. Позже, город был завоеван и занят орками, и его название исказилось. <

GUNUD [gun'ud], глаг. рыть подземный туннель. [PM/352]

IBUN [ib'un], имя собств. малого гнома, в одной из версий Nam i•chîn Húrin. [UT/102] → khîm, mîm

IGLISHMÊK [igliʃm'e:k], сущ. язык рук или язык знаков (?). Каждое из семи племен (или Домов) гномов владело «языком знаков», который был свойственен только ему. [Эccе/395]

INBAR [inb'aʁ], сущ. рог, вершина, пик.[TI/174]

INDHIL† [inðil] (<валар.) сущ. цветок. [Мы думаем, что это слово существовало, из-за адунайского inzil и валаринского слова iniðil, см. §48.]

KAZADDUM [RS/ 467]>> KHAZAD-DÛM

KHAZÂD [khaz'a:d], сущ. мн.ч. гномы; раса гномов. [Прилож. F, Прилож. Сильм., Эссе/387, PM/24/296/302] → khuzd

KHAZAD-DÛM [khazadd'u:m], географ. назв. Пещеры гномов (букв.). 1. Самое крупное жилище Долгобородов, расположенное в Хитаэглир под горами Barazinbar; Bundushathûr и Zirak-zigil. Основанное королем Дурином I-м, оно известно в Третьей эпохе под эльфийским названием Moria. 2. Вследствие своего немного общего значения, Khazad-dûm оказалось примененным в некоторых рукописях Квенты (Quenta , см. LR, стр. 274) для совсем других крупных городов гномов. [LOTR I, кн. II, гл. V, Прилож. к Сильм., Эссе/389]

KHAZAD-DÛMU [khazadd'umu] географ. назв. сопряж. сост. от Khazad-dûm. [Написанное в рунах как k на могиле Балина.] [LOTR I, кн. II, гл. V]

KHELED [khel'ed], сущ. стекло (вещество). [Это слово было заимствовано Серыми эльфами и изменено в heledh. Речь идет таким образом, очень вероятно, о веществе, изобретенном гномами] [Прилож. Сильм., RS/466, РЕ 17/37] Прим. перев. Однако, использовано оно в основном в названии Зеркального озера (Kheled-zâram "Mirrormere"), также это слово подобно эльфийским словам кв. helca «холод», синд. Chel «лед», праквенд. или валар. корень KHEL «замерзать» в Этимологиях. Возможно, оно означало вначале «лед», а потом «стекло» и «зеркало», похожие на лед. Также возможно, что заимствование было наоборот – из синдарина в кхуздул.

KHELED-ZÂRAM [khel'ed z' aʁam] географ. назв. Зеркальное или Стеклянное озеро (букв.). Озеро в долине Azanulbizar около Кхазаддума. Имя переведено эльфами как nen Cenedril, Зеркальное озеро. [LOTR I, кн. II, гл. III, Прилож. Сильм., RS/466]

KHÎM [kh'i:m] имя собств. малого гнома, в одной из версий Nam i•chîn Hûrin. [UT/102] → ibun, mîm

KHIZIDÛN† [khizid'u:n] (↔ Nulukhizidûn) прилаг. ? принадлежащий гномам, гномий (?).

KHUZD† [kh' uzd], сущ. ед.ч. гном. → khazad [РЕ 17/35]

KHUZDUL [khuzd'ul], 1. прилаг. принадлежащее гномам, распространяющееся на гномов (?). 2. сущ. язык гномов, гномий [англ. Dwarvish]. [Прилож. E, PM/297] → fundinul

KHUZDÛL [khuzd'u:l], 1. прилаг. присущее гномам (?). 2. сущ. язык гномов, гномий [англ. Dwarvish]. [Это диалектный вариант khuzdul?] [PM/321]

KHUZÛD [khuz'u:d], сущ. мн.ч. гномы. [Это диалектный вариант Khazad(?)] [LR/274]

KIBIL [kib'il], сущ. источник? [Это определение не согласуется с указаниями проф. Толкина, который говорит, что kibil означает "серебро ". Однако см. адун. khibil "источник " и ниже кхуздульское имя Zigil-nâd] [TI/174/175]

KIBIL-NÂLA [kib'il n'a:la], географ. назв. Ледяной источник (?). Это наш перевод. Он не согласуется с указаниями проф. Толкина (см. TI, стp. 174-175). Kibil-nâla обозначает, по нашему мнению, только верховья Келебрант, а не реку во всей совокупности (см. Gabilân). Вода источника была столь холодна, что было рекомендовано ее не пить. Kibil-nâla могло быть названием родника, более точно - источника Zigil-nâd. [LOTR I, кн. II, гл. III, TI/174/175] Прим. перев. Kibil-nâla могло означать «Темный источник» в тот момент, когда Толкин его придумал, когда оно соответствовало гномьему названию реки Мортонд «Черный источник», что видно по его подобию адунайским словам Khibil «родник» , Nâlo «тень», Nulu «ночь». Но в дальнейшем Толкин изменил свое мнение о значении слова.

MAHAL [mah'al] (<валар. maχal), имя бога. Великий творец (?) (букв.). Бог, первопричина возникновения расы гномов; названный Высокими эльфами Аулэ (Aulê). [Сильм./44, WJ/10]

MAZRÂB† [mazr'a:b], сущ. агентивн. создание архивов(?) - [mazʁ'a:b]?

MAZARB [maz'aʁb]сущ. мн.ч. записи, письменные документы, архивы [PЕ 17/47]

MAZARBUL [mazarb'ul], прилаг. Относящийся к архивам, архивов, архивный (англ. of Records). Выражение «палата Mazarbul» переводится «Палата Архивов». [LOTR I, кн. II, гл. V, L/170/186/248, PЕ 17/47] - [mazaʁb'ul]?

MÊN† [m'e:n], местоим. вы.

MÊNU [m'e:nu], местоим. вин. пад. (на) вас, вам [англ. (upon) you]. [Прилож. F, WR/20] → ai-mênu

MÎM [m'i:m], имя собств. малого гнома, который появляется во всех версиях легенды о Турине. [Сильм./202, UT/97, Эссе/389]

NÂD [n'a:d], сущ. течение или русло реки (?). [PM/279/286] Прим. перев. Возможно, по аналогии с адунайск. -nădu «делал» в azgaranădu - «развязал войну, воевал, вел войну» или Nad «сзади» в Nadrôth «след позади корабля» значило «делающий, сделанный» или «позади».

NÂLA [n'a:la], прилаг. ледяной? [TI/175] → Kibil-nâla Прим. перев. Первоначально могло значить «темный», по аналогии с адунайск. Nâlo «тень». Позже стало означать «русло реки».

NARAG [naʁ'аg], прилаг. черный.[RS/466]

NARÂG [naʁ'а:g], географ. назв. река Нарог, возможно, означало «Черная, черный, чернота». [PЕ 17/37]>>Naruka

NARAG-ZÂRAM [naʁ' аg z'a:ram], географ. назв. Черное озеро (букв.). Озеро было расположено у подножия горы Рерир, в регионе Таргелион (см. стр. 77). Названо Серыми эльфами Хелеворн (Helevorn). [RS/466] [naʁ' аg z'a:ʁam]

NARGÛN [naʁg'u:n], географ. назв. Черная [страна] (букв.). Регион Средиземья, известный под его эльфийским названием Мордор. [RS/466]

NARUKA [naruk'a] геогр. назв. река Нарог (на диалекте малых гномов?) [PЕ 17/47]

NARUKUTHUN [narukuth'u:n] геогр. назв. Нарготронд (на диалекте малых гномов?) Возможно означает «Земля реки Нарука», по аналогии thûn с адунайским Thâni «земля» [PЕ 17/47]

NULUK [nuluk], прилаг. вне, исключенный (?). [WJ/180)

NULUKKHIZIDÛN [nulukkhizd'u:n], географ. назв. подземный город малых гномов Белерианда. Он был впоследствии расширен и занят эльфами, и получил название Нарготронд (Nargothrond). [WJ/180] Прим. перев. Ошибочное написание, правильно NULUKHIZIDÛN [nulukhizid'u:n]

NULUKHIZDÎN [nulukhizd'i:n], географ. назв. подземный город малых гномов Белерианда. Он был впоследствии расширен и занят эльфами, и получил название Nargothrond. [WJ/180] Прим. перев. Ошибочное написание, правильно NULUKKHIZDÎN [nulukkhizd'i:n]

NULUKHIZIDÛN [nulukkhizd'u:n] [WJ/180] >> NULUKKHIZDÎN

NULUKKHIZDÎN [nulukhizd'i:n], географ. назв. подземный город малых гномов Белерианда. Он был впоследствии расширен и занят эльфами, и получил название Nargothrond. [WJ/180]>>NARUKUTHÛN

** NULUKKIZDÎN, это название, процитированное в Сильмариллионе в главе 21, - типографская ошибка (см. выше). [Сильм./230]

OI ['oi], местоим. Я (?), мне или нареч. здесь, сюда(?). [LOTR II, кн. III, гл. VII] → ai-oi

RAKHÂS [rakh'a:s], сущ. мн.ч. от rukhs. [Эссе/391]

RUKHS [r'ukhs], сущ. ед.ч. орк, гоблин. [Эссе/391]

RUKHSUL† [rukhs'ul], 1. прилаг. присущее оркам или гоблинам. 2. сущ. язык орков или гоблинов. → khuzdul

SALÔN [sal'o:n] глаг.? слово, образованное от корня S-L-N «падать, быстро спускаться». Возможно с отглагольным значением «спуск»? по аналогии с 1a2o3 в существительном gathol «крепость» [VT 48/24]

SHATHÛR [ʃath'u:ʁ], сущ. мн.ч. 1. облака. 2. географ. назв. сокращенное название горы Bundushathûr. [LOTR, TI/174]

SHMÊK† [ʃm'e:k] (↔ iglishmêk) прилаг. ? жестикуляционный, жестов или знаков (?).

SIGIL [sigil] имя нариц. сущ. Наугламир? в названии эльфийской поэмы Sigil Elu-naeth «Ожерелье-Проклятие Тингола». Возможно было адаптацией, заимствованием кхуздульского Zigil и означало просто «Серебро» или «Мифрил», по аналогии с Zirak-zigil, Zigilnâd. Но, возможно, представляло истинную форму кхуздульского слова Sigil без мутации начального согласного [WJ/258]

SIGIN [sig'in], прилаг. длинный, большой. [PM/321]

SIGIN-TARÂG [sig' in taʁa:g], сущ. мн.ч. Длинные бороды (букв.). Долгобороды, первое и наиболее важное из семи племен (или Домов) гномов. [PM/321]

SHAR† [ʃ'aʁ], сущ. камень, скала (?). Прим. перев. Возможно означает «старый» как синоним слова «лысый», по аналогии с кх. Sharkûn, Sharkû «старик» из черного наречия, вестронск. Zara «старый».

SHARBHUND [ʃaʁbh'und], географ. назв. крупная каменная (?) голова (букв.). Гора восточного Белерианда, названная на сероэльфийском Amon Rûdh «Лысый холм». [UT/98]

SHARKÛN [WR/153]>> THARKÛN Прим. перев. Возможно, означало «Старик», по аналогии с sharkû «старик» из черного наречия. Возможно, было отвергнуто из этических соображений – негоже Гендальфа называть просто «Стариком».

SULÛN [sul'u:n] глаг. слово, образованное от корня S-L-N «падать, быстро спускаться». Возможно с отглагольным значением «спускаться», по аналогии с глаголом 1u2u3 gunud «рыть подземелья» [VT 48/24]

TARÂG [taʁa:g], сущ. мн.ч. бороды. [PM/321]

THARBUN† [thaʁb'un] (↔ Uruktharbun), прилаг. бесконечный (?). Прим. перев. Возможно, значило «победа», или «битва», или «пропасть»?

THARKÛN [thaʁk'u:n], имя собств. кто обладает поддержкой или палкой (англ. staff-man). Имя мага Гендальфа у гномов. [LOTR II, кн. IV, гл. V, UT/397, Указатель к UT] Прим. перев. Позже приведено другое значение, «Серый человек» [PЕ 17/88]

THOREWILÂN [thorewil'a:n] геогр. назв. Большая или Великая Река? синд. Duin Daer , вероятно название всей реки Гелион [WJ /336]

TUMUN† [tum'un], прилаг. Пустой, полый (англ. hollow).

TUMUNZAHAR [tumunzah'aʁ], географ. назв. Большие вырытые сооружения (букв.). Город гномов в Синих Горах. На северном синдарине часто называют Новрод (Novrod). Позже, это имя было искажено в Ногрод (Nogrod). [Сильм./91, Эссе/389/414)

TURG† [t'urg], сущ. ед.ч. борода → tarâg

U [u], предл. в; от (чей, кого)( англ. in, of); Bund-u-Shathûr, голова в облаках; u служит для сопряженного состояния (см. §38) в uzbad Khazad-dûmu, «Повелитель Кхазаддума». [TI/174]

UDUSH† [ud'uʃ] сущ. поток? → dush Прим. перев. Возможно, означало «Темный, плохой»? И так как в начале слов, начинающихся с гласной в кхуздуле, использовался гортанный взрывной (`), возможно, правильная или ранняя форма слова была `udush [ʔud'uʃ]

UDUSHINBAR [uduʃinb'aʁ], сущ. ед.ч. поток рога (поток у Рога)? [Согласно Указателю к TI, стр. 471, речь идет о названии, отклоненном в пользу Bundushathûr] [TI/432] Прим. перев. Так как в начале слов, начинающихся с гласной в кхуздуле, использовался гортанный взрывной (`), возможно, правильная или ранняя форма слова была `udushinbar [ʔuduʃinb'aʁ]

ÛL ['u:I] (<валарин.) сущ. мн.ч. реки, ручьи; воды? [RS/466]

URUK† [uʁ'uk] сущ. каскад или лестница (?). Прим. перев. Так как в начале слов, начинающихся с гласной в кхуздуле, использовался гортанный взрывной (`), возможно, правильная или ранняя форма слова была `uruk [ʔuʁuk]. Также могло означать «орки» или «ужасный» - см. Uruktharbun

URUKTHARBUN [uʁuktharb'un], географ. назв. каскад или бесконечная (?) лестница. Это может быть старое название Azanulbizar. Но Uruktharbun могло описывать каскад горных ручьев, которые снабжали озеро Kheled-zâram (см. «an endless ladder of short falls - бесконечная лестница невысоких водопадов» LOTR I, гл. Лотлориэн). Другая возможность, что это имя было названием «Мории, занятой орками» и содержит форму корня R-KH-S. [RS/458/465] Прим. перев. Слово встречается в выражении «лорды Uruktharbun», где оно впоследствии было заменено на Азанулбизар (лорды Азанулбизар) и позже на Морию (лорды Мории). Быть может, имелась в виду «Победа над орками» или «Битва с орками», что могло относится к гномьим лордам, участникам битвы, слово uruk могло означать орков (до придумывания нового слова rakhâs), а слово tharbun – «битва» или «победа». Но также, возможно что слово могло означать перевод на кхуздул синдаринского навания Мории – «Черная или Ужасная пропасть», тогда uruk могло означать «ужасный» (от слова орк или адун. Rukh «крик»), а tharbun – пропасть. И так как в начале слов, начинающихся с гласной в кхуздуле, использовался гортанный взрывной (`), возможно, правильная или ранняя форма слова была `uruktharbun [ʔuʁuktharb'un]

UZBAD [uzb'ad] сущ. повелитель, хозяин (англ. Lord)[Слово написано рунами  на могиле Балина [LOTR I, кн. II, гл. V] Прим. перев. Так как в начале слов, начинающихся с гласной в кхуздуле, использовался гортанный взрывной (`), возможно, правильная или ранняя форма слова была `uzbad [ʔuzb'ad]. Хотя в надписи на могиле Балина гортанный взрывной в начале слова не использован, возможно он ассимилирован с конечным согласным предыдущего слова в едином выражении-предложении.

UZN ['uzn] сущ. ед.ч. тень, туман от мн.ч. azan, возможно написано или прочтено неправильно как uzu [uz'u]. Кроме того, так как в начале слов, начинающихся с гласной в кхуздуле, использовался гортанный взрывной (`), возможно, правильная или ранняя форма слова была `uzn [ʔ'uzn] [RC/269]

ZAHAR† [zah'aʁ] (↔ Tumunzahar) сущ. Большое сооружение или жилище (др. англ. bold).

ZÂRAM [z'a:ʁam] сущ. озеро. [Прилож. к Сильм. , RS/466]

ZIGIL [zig'il] сущ. серебро (металл). [TI/174]

ZIGIL-NÂD [zigiln'a:d], сущ.? Серебряное течение (букв.). Нижнее течение реки, названной Silverlode (Серебрянка на вестроне) и Celebrant (на сероэльфийском). Она была серебристой. Слово Kibil-Nâla, использованное гномом Гимли, было, вероятно, названием реки в своем начале, а не на всем течении (см. адун. khibil "источник"). [PM/279/286]

ZIRAK [ziʁ'ak], сущ. 1. то, что наверху: вершина, пик (англ. spike). 2. тот, кто наверху(?): хозяин, мастер, повелитель. [LOTR I, кн. II, гл. III, TI/174] → gamil zirak

ZIRAKINBAR [TI/431/432]>> ZIRAKZIGIL

ZIRAKZIGIL [ziʁakzig'il], географ. назв. Серебряный пик (букв.). Одна из трех вершин горной цепи Хитаэглир, под которой был расположен город-рудник Khazad-dûm. Эльфы перевели гномье название как Celebdil. Также называемый проще Zirak "Пик ". [LOTR I, кн. II, гл. III, PM/279] → barazinbar, bundushathûr

ZIRIK [TI/174]>> ZIRAK

Подробности листа XI “Архитектура, Строительство из камня”, Энциклопедический словарь Дидро и Даламбера.

Détail de la planche XI Architercture, Maçonnerie, Dictionnaire encyclopédique de DIDEROT ôu d`ALEMBERT

Инструмент №99 может относиться к гномьему felak

.

Праотцы



гномов
ЗОВ ЛЕСА

49. ЭНТЫ И ЭНТСКИЙ ЯЗЫК

Энты, эти существа полурастения-полулюди, "пастыри" деревьев, являются, вместе с хоббитами, наиболее оригинальными созданиями у Толкина. Последний пишет в одном из писем, что его энты созданы по примерам из филологии, литературы и частично из жизни (L, стр. 212). В другом письме, он уточнил происхождение этого странного имени (L, стр. 208). Ent напрямую происходит из древнеанглийского языка.

Eald enta geweorc « древние труды гигантов » традиционное изображение, клише, в англо-саксонской поэзии — оно, например ,появляется в поэме «Беовульф» («Beowulf», стих 2717-й) — обозначая развалины доисторических памятников (мегалитов) а также внушительных римских строений, которые встретили германские племена, пришедшие в Великобританию и в которых они часто не хотели поселяться. На староанглийском языке ents остались, главным образом, только в метафоре eald enta geweorc.

Десять веков спустя, Толкин возвратил жизнь этому забытому слову. Возрождение, между тем, было со сдвигом смысла, которого, что важно, не желалось вначале ( в соответствии с Письмами). Действительно, в сентябре 1938-го года, в начале работы над «Властелином Колец», Толкин использует слово ent в его традиционном значении "гигант". Единственный энт в рукописи был истоком Фангорна, но он был тогда ужасным и плохим гигантом. В то же время, Толкин представил также топоним Entish Lands (Энтские земли), который обозначал страну, наводненную чудовищами (RS, стр. 205). Но когда к 1944 году Фангорн стал хорошим гигантом, слово ent стало синонимом «хорошего гиганта »: Толкин превратил в результате Entish Lands в Ettenmoors (см.TI, стр. 16 и стр. 65). Английское слово etten, происходит из древнеанглийского eoten « гигант, чудовище ».

Чудовище Грендель (Grendel) из поэмы «Беовульф» (см. §161) - это преимущественно единственный eoten из английской литературы, так как это древнеанглийское слово появляется только в этом тексте (см. «The Monsters and the critics», стр. 35). Еttens Толкина относилось в рамках воображаемого мира к троллям33. И тролли - это, по словам наиболее почетного из Энтов, их подделки, плохая карикатура на энтов. Физическая внешность ettens или троллей – искаженное изображение энтов. Например, многочисленные пальцы ног энтов контрастируют с ногой без пальцев (toeless foot) пещерного тролля (cave-troll), который ранил Фродо в шахтах Мории.

Выбор слова etten, чтобы заменить слово ent, определен работой Толкина с благозвучием английского языка. Эти слова - почти омофоны в современном английском языке, и одно - перестановка другого: E-N-T против (E-T) T-E-N. Точно то же самое, чем являются тролли и энты. Это - по крайней мере, точка зрения самих энтов, так как существуют другие теории о происхождении троллей Средиземья (см. МR, стр. 409-414). Энты - способные к языкам существа, почти так же как эльфы. Так как язык, что они создали, не был подобен ничему другому. Этот язык, который Толкин называет Entish, и который мы можем назвать энтским, - возможно единственный действительно «утопический» язык, который выдумал Толкин. Энтский язык невозможно изучить для не-энта. Он - воссоздание шорохов леса.

50. СТРУКТУРА ЭНТСКОГО

Толкин писал (Приложение F), что энтский был медленным, звонким, агглютинативным, повторяющимся и многоречивым (long-winded). Большой особенностью энтского было то, что он обладал очень большим числом гласных (vowel-shades) и оттенков звука (различий тона и тембра). Именно по этим причинам энтский был очень сложен для записи, так как записывать оттенки тона очень сложно. Согласно Прилож. F, лингвисты-эльфы не смогли этого сделать. Хоббиты попробовали это сделать, но очень несовершенно, их транскрипции неточны. Очевидно, что они не указывают тонов энтского.

Морфологически энтский был составлен из двух фундаментальных элементов: шорохи (murmurs), скорее долгие, и крики (calls), более короткие, собранные в тональной музыкальной последовательности (running stream of musical sounds – текущий поток музыкальных звуков). Таким образом, крик burárum (« а deep rumbling noise like а discord on a great organ ») «глубокий грохот, шум, как расстроенный гигантский орган», возможно, - часть имени, которое энты дали оркам. Оно могло означать « работа [орков] ». Другие крики, расбросанные во «Властелине колец» : boom, boorar, brm, dahrar, hm, hoom, hrum, ra-hoom-rah, rom, rum, runda, rúna, ta-rúna и ta-runda. Находим совсем другие энтские крики, не использованные Толкином во «Властелине колец»: ta, da, dúm, rúm, rundamára, kumbakumbanún, mandaromba, и т.д. (см. TI, 420-421). Нам трудно определить их значение.

Мы знаем только об одном длинном энтском шорохе: a-lalla-lalla-rumba-kamanda-lindor-burúme. Это - часть имени холма, на котором Мерри и Pippin встретили энта Фангорна. Слово lindor мог бы быть заимствованием из эльфийского. Эльфийская основа *LIND-относится к музыке и к пению (см. кв. Lindar).

В энтском каждый предмет обладает « настоящим именем », которое отображает его историю (см. выше §§ 25-26, про валаринские имена, и §29, про « настоящее имя » у карликов). Но в энтском имя вырастает и изменяется со временем. Оно стареет с предметом или существом, которое оно называет. Таким образом, Фангорн сказал, что его имя на энтском будет все время удлиняться. Энты, чтобы иметь возможность общаться с другими способными существами, изучали слова чужих языков: квенья, синдарина или всеобщего (sôval phâre).

В главе «Много расставаний» (Many Partings), энт Фангорн использует квенья и всеобщий язык в энтской разновидности34. Энт Фангорн, который носит синдарское имя fangorn, начинает с того, что описывает орков, на всеобщем наречии sôval phâre (который Толкин перевел английским языком), затем он вставляет энтское слово и продолжает на высокоэльфийском. Длинная энтская синтагма, полностью описывающая орков, была, разумеется, списком, описывающим плохие действия этого народа.

51. ХУОРНЫ

Энтский язык не служит только для общения между энтами. Он позволяет общение между энтами и хуорнами. Последние - « крикливые деревья » (из синд. hû-orn). Но их точная природа остается загадочной. Это - дикие энты или энтоподобные деревья? Эти странные "растения" вначале получили синдарское название Galbedir(s) " говорящие деревья " (WR, стр. 47). Затем Толкин представил квенийские названия Lamorni и Ornómar, с вариантом Ornómi (WR, стр. 50). Но, в конечном счете, все эти названия были отклонены в пользу слова Huorn.

"ЗЛОВРЕДНЫЕ" ЯЗЫКИ МЕЛКОРА И САУРОНА

52. ОРКВИН (ORQUIN), ЯЗЫК МЕЛКОРА

Мелкор всегда был мастером речи. Этот вала-отступник был истоком первого языка орков. Согласно «Ламмас», язык, представленный Мелкором в Первой эпохе, назывался на квенья orquin (орквин), на английском языке orquian (LR, стр. 178). Но кажется, что Толкин не развивал этот мелкорский язык в тридцатые годы, кроме нескольких выражений: goth, Malaroko-, mog и mor (см. «Список имен и названий» ( The List of Names), частично процитированный в LR). Между тем, идея не была отброшена. Находим оркское слово Golug " ученые эльфы " в «Narn i chîn Hûrin», более позднем тексте, чем "Список имен и названий" (UT, стр. 92). Очевидно, Golug – искажение синдарского слова Goelydh. Название, которое, впрочем, ученые эльфы нолдор не особо любили (см. Эссе, стр. 379).

Пенголод сообщает, в «Осанвэ-кента» (Ósanwe-kenta, VT39, стр. 27), что Манвэ рассказал Высоким эльфам Амана как валар заметили, что Мелкор изучил валарин с обескураживающей легкостью. Однажды они обнаружили с изумлением, что он даже создал язык для своих слуг и рабов. Мелкор, вероятно, создал орквин, большей частью, искажая валарин (см. §26). Орквин использовался всеми орками и троллями Ангбанда, а также, вероятно, многочисленными рабами и слугами Моргота. Во Второй эпохе, до изобретения черного языка Саурона, орквин, вероятно, лег в основу многочисленных языков орков, которые не были развиты (см. § 69).

53. ВНЕШНЯЯ ИСТОРИЯ ЧЕРНОГО НАРЕЧИЯ

В томах «Истории Средиземья», внешняя история рождения Black Speech, «черного наречия», так же как и внешняя история происхождения надписи на черном наречии, вырезанной на Едином Кольце, не упоминается Кристофером Толкином35.

После первого рассмотрения рукописей «Властелина Колец», сохраненных в университете Маркетт, оказалось, что Толкин выдумал черное наречие позднее. Вначале не шла речь о собственном языке Саурона. Наименование Black Speech появляется не сразу. Во время его изобретения, шла речь, вероятно, только о языке «мордорских орков».

Черный язык Саурона появился не именно во время написания главы «Совет у Элронда», что можно было ожидать, но в главе «Тень прошлого». Более точно в течение «четвертой фазы» составления заново этой главы36. В первых фазах записи «Властелина колец» совершенно не было проблемы собственного языка Саурона. Надпись на Едином Кольце, хотя и составленная очень рано прописью тенгвар, была на английском языке. Самый первый опыт (набросок), тенгваром на английском языке, оказывается воспроизведенным на стр. 257 в «Возвращении Тени». Есть исправление в печатном тексте (рукопись mT/ 3 / 1/31), в котором Толкин решил, что желает (или что нужно) ввести новый язык мордорского происхождения. Английская надпись на Кольце тенгваром непосредственно предшествует тексту на черном языке, воспроизведенному на стр. 27 каталога «Рукописи Дж.Р.Р. Толкина» («The Manuscrits of JRRT»). Речь идет о папке 9r рукописей mT/3/1/31. Только после этой стадии Толкин ввел в главу «Совет у Элронда» чтение вслух Гендальфом надписи Единого Кольца.

Запись находится в верхней части папки 10r рукописей mT/3/1/ 31. Сначала он написал это карандашом на бумаге, в две линии, латинскими буквами и в четыре слова. Затем Толкин воспроизвел свой текст в красном цвете37. Запись оказывается повторенной в массиве текста, но на этот раз в тенгвар. Первый вид тенгвар, использованный для этого языка, был очень необычным, хотя запись была почти идентичной той, что находится в романе. Главная разница текстов в форме соединительного союза agh, который оканчивается иначе. Вероятно, что Толкин составил текст Кольца вначале на тенгвар, затем только потом латинскими буквами. На тексте наверху листа, Толкин сделал две ошибки. Он написал фразу латинскими буквами, забыв часть. Текст на тенгвар не включает эту ошибку. Он тщательно добавил недостающие буквы в текст латинскими буквами. Толкин совершил и вторую ошибку по невнимательности. Он ошибся в знаке гласной (óma - tehta) в слове Þrakatulûk.

Надпись на тенгвар нарисована в два ряда без какого-либо пробела между словами. Вид тенгвар очень необычный. Гласный а отмечен острым знаком ударения (á), u - обычным знаком для w или ¯, i - точкой. Звук sh - тенгва aha, звук z - rómen, r - óre, g - ungwe, и т.д.. На этой стадии, Толкин вероятно рассматривал этот "абсурдный" способ, как присущий дьявольскому разуму Саурона. В папке 10r не замечено других очерков. Насколько мне известно, не существует более никаких предварительных черновиков. Но ни в чем нельзя быть полностью уверенным, ввиду огромной массы рукописей. Слова не разделены в надписи, прежде всего, Толкину был нужен ряд "ужасных" звуков. Но наш автор знал, что некоторые звуки должны были быть повторяющимися. Он знал о значении записи Единого кольца, так как он его составил вначале на английском языке.

Следующая стадия главы – машинописный текст рукописи mT/3/1/3038. Там Толкин решил, что Саурон не использовал, в конечном счете, "искаженного" вида тенгвар. Он приклеил кусок бумаги на листе, чтобы скрыть запись на английском языке, от которой отличались только некоторые последние тенгвар. Он нарисовал на куске бумаги, том, что он только что приклеил, магическое заклятие, тщательно соблюдая тот же предшествующий текст, но используя на этот раз тот же вид тенгвар, что и во «Властелине колец», за одним исключением. Он не использует расширенные формы тенгвар. Такие как A. Но констатируем, что конец записи в тенгвар ошибочен39. Очевидно, это - только простая ошибка из-за невнимательности в размещении техтар. Этот "зловредный" язык определенно не был легок по способу выражения...

Мы не смогли, к несчастью, определить, когда точно (или на каком этапе) Толкин исправил эту запись, чтобы прийти к окончательному тексту, такому, что появляется в главе «Тень прошлого». Кажется, что совсем другие наброски надписи Единого Кольца найдены не в библиотеке Маркетт, а в Бодлейской библиотеке Оксфорда.

В этом машинописном тексте Толкин внес поправки в диалоги между Фродо и Гендальфом, чтобы прийти к тексту, очень близкому к окончательному тексту. В конце фразы Гендальфа «которые я не хочу произносить» он добавил «здесь». Следовательно, после этого ... надцатого повторного чтения он решил, что Гендальф, в данный момент времени в романе, хотел произнести фразу на черном языке, записанную на Кольце.

Процесс придумывания черного языка первоначально был упорядочен в единственном направлении: находить звуки, признанные неприятными автором, особенно слова его родного языка, как rank или sky. Толкин пишет, что слова черного языка были обязаны быть «отличными по фонетике, стилю и фонетике от слов эльфийских языков того же значения или других реальных языков, что являются более близкими: английского, латинского, греческого» (L, стр. 384). В эссе «Английский и валлийский» ("English and Welsh"), Толкин говорит, что он находит выражение cellar door более красивым, чем слова sky или beautiful («Монстры и критики», стр. 190). Но английский язык не был единственным источником вдохновения. Чтобы создать слово nazg, Толкин обратился (неосознанно, по своим словам; см. L, стр. 385) к языкам кельтской группы, древнеирландскому. Если он находил валлийский очень приятным, то "суровых" звуков кельтского языка Ирландии он не оценил. На этом языке nasc означает "связь". В гэльском языке (gaélique) Шотландии, nasg имеет очень близкий смысл: «круг, кольцо, ожерелье» и также «обязательство, принуждение».

Толкин рассказывает об анекдоте по поводу черного языка (L, стр. 422). Один из его фанатов ему послал однажды красивый металлический кубок. Но на нем он велел вырезать «ужасные слова» Единого Кольца. Разочарованный этим странным подарком, Толкин, закоренелый курильщик трубок, использовал его только как пепельницу, действительно воздерживаясь от того, чтобы пить из него.

54. ВНУТРЕННЯЯ ИСТОРИЯ ЧЕРНОГО ЯЗЫКА

Майя Саурон решил создать во Второй Эпохе специфическое средство, чтобы установить свое господство над Средиземьем. Выбор пал на искусственный язык, по примеру его учителя Моргота (см. §52). Он создал тогда «черный язык», или на английском языке «the Black Speech». Мы не знаем, было ли это немного зловещее название приписано ему Сауроном лично или это прозвище он получил от других народов (орков, эльфов или нуменорцев).

Черный язык был задуман Сауроном во времена того, что мы называем Темными годами (англ. Dark Years) Второй эпохи (см. Прилож. F). Единое Кольцо несет единственную известную запись на этом языке. Оно было выковано в начале XVII-ого века (см. Прилож. B). Но возможно, что у Саурона могла быть идея черного языка за много лет до этого. Возможно, с начала строительства Барад-дура, в XI-ом веке.

В начале XIX-ого века, господство Саурона распространилось на большую часть Средиземья. Саурон в это время захотел, чтобы его черный язык стал языком всех его подчиненных. Но он потерпел неудачу, совсем как свой хозяин, в предшествующей эпохе. Между тем, мы не знаем почему. Был ли черный язык слишком сложен для орков и затупленного разума троллей? Все-таки, большое количество слов черного языка пришли из языков Уванимор (Úvanimor). Как заимствование, более всего цитируется ghâsh "огонь" (см. §57). После падения Саурона в 3441-м году, черный язык в первичной форме был забыт всеми за исключением назгул. Когда Саурон снова возродился в XII-ом веке Третьей эпохи, черный язык снова стал языком Дол Гулдура, Барад-дура и полководцев Мордора. Но в этой эпохе он был изолирован в Мордоре и не распространился ни на востоке, ни на юге (см. L, стр. 178).

К концу Третьей эпохи, появилась новая раса троллей. Их называли Olog-hai на черном языке. Не приходится сомневаться, что именно Саурон их вывел, хотя не известно, исходя из какой расы он их создавал. Они говорили мало. Их язык был черным языком Барад-дура.

Орочье проклятие, изложенное во «Властелине колец», в главе «The Uruk-hai», является диалектной разновидностью употребительного черного языка исключительно орков Черной Башни (см. §65).

После краха Саурона, исчезновения назгул и олог-хай, является вероятным, что черный язык выжил только в диалектной форме среди уцелевших мордорских орков. Но даже в этой форме, он должен был быстро исчезнуть в течение первых веков Четвертой эпохи.

55. ФОНОЛОГИЯ И МОРФОСИНТАКСИС ЧЕРНОГО ЯЗЫКА

Фонологическая система черного языка (и его "искаженной " разновидности) не может быть ясно установлена, в соответствии с нашим слишком малым лексиконом. Мы можем сделать несколько справедливых замечаний. Вначале, не кажется, что надо было устанавливать различие между гласными, написанными с циркумфлексом (gûl) и гласными с острым знаком ударения (búbhosh); все эти гласные были просто долгими. Возможно, что черный язык не обладал гласным e .

Мы можем составить список согласных фонем: b, β, d, f, k, g, ɣ, h, x, l, m, n, p, ʁ, s, ∫, t, θ, z. Губной фрикативный /β/ был транскрибирован диграммой bh. Хотя лексический склад был малым, замечаем господство взрывных согласных (b, k, g), что обнаруживаем также часто в именах орков.

Кажется, что черный язык был "агглютинативного" типа. Первая часть слова в агглютинативных языках - всегда корень. В этих языках есть только суффиксы. Составные элементы слов сохраняют в агглютинативных языках устойчивость внешнего вида, неизменность и некоторую независимость. Всегда легко их разъединить, отделить посредством дефиса. Это - то, что мы констатируем в: Uruk-hai, Olog-hai, Lug-búrz, burz-um, búb-hosh, но отмечаем Nazgûl

Наш лингвистический лексикон черного языка состоит из нескольких имен собственных, но главным образом из надписи, вырезанной лично Сауроном на Едином Кольце:

СПОСОБ ЗАПИСИ ТЕНГВАР ЭЛЬФОВ ЭРЕГИОНА,

адаптированный Сауроном для черного наречия

Ash nazg durbatulûk, ash nazg gimbatul, ash nazg thrakatulûk agh burzum-ishi krirnpatu140, что Толкин переводит на английский язык: «One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all and in the darkness bind them»; на русском языке:

Одному Кольцу дано властвовать над ними,

Отыскать их, привести и объединить их

Там, где тени прячутся, в Мордорской стране

Буквально: «Одно Кольцо чтобы править ими всеми, одно Кольцо чтобы их найти, одно Кольцо чтобы привести их всех и во Тьме (Мордоре) связать их».

В записи тенгвар нет пробела в слове , в то время как в транслитерации Толкина мы читаем burzum-ishi. Соответствующие записи слова приведены тут же: agh « и », ash «один», burzum-ishi « во Тьме », durbatulûk «управлять ими», gimbatul «находить их», krimpatul «связывать их», nazg "кольцо", thrakatulûk «приводить их».

Представляется ясным, что черный язык функционирует с помощью агглютинации. Первая часть слова - корень, и суффиксы присоединяются к нему один за другим (-tul,-ûk,-um,-ishi), всегда позади основы. Есть не предлоги, а послелоги, как -ishi. Последнее могло бы быть произвольным изменением квенийского окончания -sse41. Представленное местоимение *tul также - послелог42.

Прим. перев. В тексте «Слова, фразы и выражения из «Властелина колец»», опубликованном в 17-м выпуске журнала «Парма Эльдаламберон» приведен грамматический разбор Толкином заклятия Кольца [РЕ 17/11-12]. Где указаны глагольное окончание –at, образующее подобие причастия, и глагольное окончание ulûk, выражающее объект действия: -ul – окончание местоимение 3л. мн.ч., в объектном падеже «их» в форме комплетива «их всех» (с –ûk ). Отмечено, что частица, отмечающая субъект действия, присоединялась к глаголу в качестве префикса. Окончание –um – конкретизирующий, определяющий суффикс или артикль. А -ishi – энклитический предлог (послелог) «в, внутри».

Сравнивая Lugbúrz и burzum, мы можем извлечь прилагательное *búrz «черный, темный» (англ. dark; см. Dark Tower) и имя существительное *lug «башня, крепость» Прим. перев. в [РЕ 17/79] добавлено еще одно значение, «тюрьма». При сравнении прилагательного *búrz и названия burzum, кажется, что суффикс -um – частица для производства имен существительных. Морфема -um служит, чтобы изменять грамматический класс производного слова. Прилагательное оно фактически делает именем нарицательным. Это словообразование вызывает незначительное превращение корня: ú долгое становится кратким. Но у нас нет других слов на -um в лексиконе, чтобы проверить, действительно ли идет речь о правиле лексического словообразования или о явлении, вызванном тяготением ударения к конечному слогу: /b'u:ʁz/ против /buʁz'um/.

Но у этого ú есть также внешняя история. В «Предательстве Изенгарда» стр. 408-409) Кр. Толкин утверждает, что во время составления главы «The Uruk-hai», из которой не осталось ничего большего, чем «наброски», появляется топоним Lugbúrz. Но он не делает никакой прямой ссылки на текст своего отца. В следующем томе, «Саурон поверженный» («Sauron Defeated»), название напечатано без знака ударения, Lugburz (то же в указателе тома). В первом издании «Властелина колец» (aLOTR I) название везде напечатано со знаком ударения (акутом), Lugbúrz. Прим. перев. В [РЕ 17/79] в слове Lugbúrz также используется знак ударения (акут).

В черном языке сложные слова разделены тире: Oghor-hai, Uruk-hai, Olog-hai. Взаимодействие идентичных согласных не вызывает геминации, удвоения: nazg + gûl> Nazgûl, а не ** Nazggûl. Следуя этому принципу, можем разложить имя орка Muzgash на muzg и gash43. Если Khamûl - также имя на черном языке, как мы это предполагаем, тогда там констатируем сокращение группы ndg к m: khand + gûl. Прозвище «gûl Khand» этого Призрака Кольца соответствует тому, что мы знаем о нем (см. ниже §59). Имя изенгардского орка Lugdush было на черном языке? Это не является невозможным, см. §56 и §64.

56. DUSHGOI, - вероятно название Минас Моргула (Minas Morgul) на черном языке. Мы предлагаем его разложить на *dush «колдун или колдовство» и *goi «город». Имя орка Lugdush могло в этих условиях означать «колдун башни» (lug-dush).

57. GHÂSH, "огонь" могло произойти от искажения валаринского *gas «жар».

58. GÛL вначале означало "ученый" на черном языке. Согласно словам «Athrabeth Finrod асh Andreth» (MR, стр. 350), gû144 было напрямую заимствовано в синдарине, но с изменением смысла. В синдарине gûl имеет общий смысл «умение, искусство, знание», хотя и потускневшее при его использовании в составном слове morgul «черное искусство, колдовство». Теперь gûl обозначает на черном языке слуг, ставших "учеными" в черных искусствах, и, следовательно, невидимых из-за магических Колец, затем полностью подчинившихся воле Саурона (см. G, стр. 172). Слово Nazgûl раскладывается на nazg и gûl.

59. KHAMÛL, имя второго из назгул (Nazgûl), единственное известное имя одного из Духов - слуг Кольца45. Оно, возможно, составлено из Khand и gûl. Действительно, назгул Khamûl был по происхождению с востока Средиземья (см. Указатель UT).

60. NAZG - слово для "кольца" на черном языке. Оно могло произойти из искажения валаринского *anaškâd "кольцо". Для внешнего происхождения слова см. §53.

61. OLOG, "тролль ", могло произойти из синдарского torog апокопой (усечением) начального t и превращением r в l. Существует составное слово Olog-hai «народ троллей-ологов (Trolls ologs)».

62. OGHOR, « дикарь», возможно, происходит из drûghu> *rûghu> *ughur> oghor. Существует также составное слово Oghor-hai «народ Дикарей» (см. также §148).

63. URUK обозначало обычно на черном языке (и на различных языках орков, где это слово было заимствовано), большого солдата обученных войск мордорских орков (см. Прилож. F и Эссе, стр. 390). Уруки были больше, чем орки или гоблины северных гор46. Они называли тех снага (Snaga) «раб» (там же), словом черного языка. Согласно «Эссекента Элдаринва» (см. §26), слово uruk могло быть заимствованием из эльфийского языка: либо напрямую из общего эльдарина *uruk "чудовище", либо из первичного языка эльфов авари (Эссе, стр. 390). Саурон знал первобытных эльфов из Куйвиэнен, так как именно ему было поручено Мелкором «выводить первых орков» (см. MR, стр. 420).

64. NAZGÛL, слово известно не только всем оркам, но также и магу Гандальфу. Оно означает « дух - слуга Кольца », или на английском языке Ring-wraith(s). Но у слова Nazgûl есть другая особенность. В лексиконе оно никогда не пишется с -s для множественного числа...

65. "ИСКАЖЕННАЯ" РАЗНОВИДНОСТЬ ЧЕРНОГО НАРЕЧИЯ

В конце Третьей эпохи орки Саурона не смогли сохранить неизменным черный язык, которому их обучили и который очень быстро изменился в их устах. Саурон не сумел навязать правильное употребление черного языка оркам (см. §54).

У нас есть в лексиконе единственная фраза этой "деградировавшей " разновидности черного языка (англ. debased form of the Black Speech). Она находится в главе «Урук-хаи»:

Uglúk u bagronk sha pushdug Saruman-glob búbhosh skai.

Значение этой фразы не дано во «Властелине колец». Но Толкин нашел ей одно значение, или скорее попытался добраться до его сути.

Подготовка части Приложения F, посвященной черному языку и наречиям орков, называвшейся "Orcs and the Black Speech" (Орки и черное наречие), была тяжелой. Кр. Толкин о ней упоминает лишь мимоходом в своем труде «Народы Средиземья». Первый список этой части Приложения F сводится в машинописном тексте к простому названию, без какого-либо текста. Это говорит о том, в каком суетливом состоянии оказался наш автор, чтобы вовремя закончить Приложения. Судя по тому, что ему было бы удобно включить в это Приложение текст, посвященный языкам орков, переписывая то, что он уже составил (см. PM, стр. 21 и стр. 35), он тогда ничего еще не выработал из истории или происхождения черного языка Саурона.

Мы назовем (A) первый набросок перевода орочьего ругательства. Он сохранен в папке с вышеупомянутым машинописным текстом. Мы можем там прочитать перевод, написанный быстрым почерком и зачеркнутый. Затем Толкин написал разборчивее на том же листе второй перевод (B), почти идентичный переводу (C). Удовлетворенный переводом (B), Толкин смог наконец оформить и собственные заметки относительно черного языка47. Он напечатал на машинке небольшой текст о языках орков и черном языке, включив в это следующий перевод: «Uglúk to the cesspool, sha! the dungfilth; the great Saruman Fool, skai!» (Углука в помойную яму, ша! Навозная грязь; большой саруманов дурак, скай). Это - перевод (C). Именно эту фразу Кр. Толкин цитирует в «Народах Средиземья», стр. 83. Но перевод (C) оказался исключенным из последующего машинописного текста Приложения F, вероятно из-за проблемы нехватки места. Он есть в окончательном машинописном тексте Приложения E, в который Толкин пробовал тогда включить свой перевод. Он вновь оказался в примечаниях параграфа, посвященного особенностям произношения языка гномов и черного языка (см. aLOTR III, стр. 395). Окончательный машинописный текст продолжался таким образом: «bh в фрагменте искаженного черного наречия в II:48 встречался в составном слове búbhosh. Затем следовал, в примечании, перевод (D)48: «Uglúk to the dung-pit with stinking Saruman-filth — pig-guts gah!» (Углука в навозную яму с вонючими сарумановыми отбросами - свиные потроха, га!). Но объяснение про bh было вычеркнуто из окончательного машинописного текста и примечание не было восстановлено в другом месте в романе. Отсутствие перевода этой фразы в приложениях привело людей, изучающих толкиновские языки, к сомнениям, что какое-либо значение могло быть определено для ругательства49.

Орфографическая особенность окончательного машинописного текста допускает дословное соответствие слова, записанного английским составным словом pig-guts («кишки или требуха свиньи») и búbhosh. Кристофер Толкин в его введении в «Peoples of Middle-earth (Народы Средиземья)» (стр. xi-xii), сообщает, что при написании этой книги он забыл о существовании версий (D) и (E). Версия (E), последняя, найдена «среди заметок о словах и фразах на чужом наречии во «Властелине колец». Кр. Толкин просто процитировал в тексте, в своей книге, версию (C). К несчастью, из версии (E), наиболее интересной, так как очевидно идет речь об окончательном переводе50, Кр. Толкин упоминает только слово bagronk «torture (chamber)» - «пыточная (камера)»... Прим. перев. Речь видимо идет о тексте «Слова, фразы и выражения из «Властелина колец»», опубликованном в 17-м выпуске журнала «Парма Эльдаламберон», где приведена эта фраза на черном наречии и её расшифровка: Ugluk to the torture (chamber) with stinking Saruman-filth. Dung-heap. Skai! Углука в пыточную (камеру) с вонючими сарумановыми отбросами. Навозная куча. Скай! [РЕ 17/79]

Трудно понять, какими были различия между черным языком и его искаженной формой. Можем заметить, что звук o присутствует в проклятии трижды, в то время как мы знаем, что он был редок в черном языке (см. Прилож. E). Присутствие предлога «sha» (и «u») вместо одностороннего употребления послелогов в черном языке также примечательно.

Логически, имена пяти орков, происходящих из башни Кирит Унгола (Shagrat, Lagduf, Muzgash, Radbug и Ufthak) должны были быть на черном языке (искаженной разновидности или нет). В лексиконе у нас есть также три имени изенгардских орков: Uglúk, Mauhúr и Lugdush. Последнее, вероятно, на черном языке (см. выше §56). Согласно Приложению F, имена Grishnákh и Sharkû на искаженном черном языке. Прозвище Sharkû заслуживает того, чтобы задержаться на нем дольше.

66. ИСТОРИЯ ИМЕНИ « SHARKÛ»

Прозвище Sharkey, простое английское уменьшительное слово, которое стало, в конечном счете, англизированной формой орочьего имени Sharkû, присвоенного "с любовью" магу Саруману его орками, обладает очень оригинальной внешней историей, которая показывает извилистый путь, по которому часто делал заимствования разум нашего автора.

Орочье происхождение имени не было рассмотрено с самого начала, не более чем его значение, "старый человек " (англ. old man). Толкин вначале представил прозвище Sharkey как игру слов с английским shark "акула". В первых рукописях это прозвище было отнесено к "плохому" человеку. Это не был маг Саруман. Затем Sharkey стал именем хоббита, затем хоббита-разбойника в Bywater. В конечном счете, когда Толкин "понял ", что Хозяином Удела манипулировала зловещая и безжалостная сила, эта сила получила имя Sharkey.

Находится этимологическое объяснение имени Sharkey в главе «Очищение Хоббитании» в примечании внизу страницы, очень филологического способа сообщений Толкина. Но это примечание было добавлено очень поздно, на «корректурных листах» романа (см. SD, стр. 106). И только именно во втором издании Властелина колец объяснительная фраза об этом имени была добавлена в Приложение F51.



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет