Герцогиня Амальфи Трагедия в 5 актах Перевод П. В. Мелковой Действующие лица



бет26/30
Дата21.06.2016
өлшемі457.5 Kb.
#151731
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   30

Кардинал


( про себя)

Что-то


Придумать надо.

( вслух)

Дело было так.

Предание вы слышали, конечно,

О том, что к членам нашего семейства

Является пред смертью страшный призрак

Одной старухи, некогда убитой

Племянником родным из-за наследства.

Вдруг герцогу явился этот призрак,

Когда за книгой ночью он сидел.

Он начал призывать людей на помощь.

На громкий крик его сбежались слуги

И герцога нашли в поту холодном,

Лежал он с исказившимся лицом,

Невнятные слова произнося.

С тех пор ему всё хуже с каждым днём,

Боюсь, что он уж не жилец на свете.

Боссола


( кардиналу)

Сеньор, поговорить мне нужно с вами.


Пескара


Позвольте удалиться, ваша светлость.

Желаем, что бы герцог благородный

Душевно и телесно излечился.

Кардинал


Я рад, сеньоры, видеть вас всегда.

Пескара, Малатеста и врач уходят.


Кардинал


( Боссоле)

Так вы явились?

( в сторону)
Этот человек

Ни в коем случае не должен знать,

Что я причастен к смерти герцогини.

( про себя)

Хоть это я советовал Фернандо

Убить её, но так сложилось всё,

Как если бы один он был виновен.

( вслух)

Ну, расскажите, как сестра живёт?

Не изнурили горести её?

Как выглядит? Не стала ли подобной

Одежде, перекрашенной не раз?

Но я теперь могу её утешить

И облегчить судьбу ей. Почему

Так дико смотрите вы на меня?

Боссола


Желаете вы видеть герцогиню?

Она должна сейчас предстать пред вами.

Слуги вносят тело герцогини.

Слуги


Преосвященство ваше, этот труп

Сюда доставил человек, который

Сейчас пред вами.

Кардинал


Как? Она мертва?

Боссола


Увы, мой господин. Она скончалась.

Последнюю стремясь исполнить волю

Её, я тело бренное её

В Милан привёз, что б вы с ней попрощались.


Кардинал


Меня сестры смерть сильно удручает

И трогает особенно, что ей

Хотелось с братом попрощаться, но

Узрел я этот прах лишь. Все мы смертны…

Возьмите, слуги, труп и погребите

Его в роскошной самой из гробниц

В старинном склепе герцогов Милана.

Дела живых значительно важнее,

Как бы ни грубо это всё звучало.

Заботит нас ещё беда другая –

То состоянье герцога Фернандо!

Но успокойтесь. Если порученье

Сумеете исполнить вы моё,

Я не оставлю вас и обещаю,

Что если герцог и сойдёт в могилу,

Вы от меня получите сполна

Всё то, на что рассчитывали твёрдо.

Боссола


Сеньор, вам стоит только слово молвить –

И брошусь я тотчас куда угодно.

Ведь только тот колеблется несмело,

Кто размышляет об исходе дела.

Слуги уносят тело герцогини.

Входит Джулия.


Джулия


Сеньор, пойдёмте ужинать.

Кардинал


Я занят.

Джулия


( про себя)

Mon Dieu! Как этот Боссола хорош!

Как он мне нравится!

( уходит)


Кардинал


Вот дело в чём:

Скрывается Антонио в Милане,

Его должны найти вы и убить.

Пока он жив, не исцелить Фернандо.

Хочу спасти его. Антонио убей –

И славную получишь ты награду.


Боссола


На как его найти?

Кардинал


Здесь в гарнизоне

Есть друг его старинный, некий Дельо.

Сопровождай его повсюду. В церковь

Ходи за ним. Возможно, что Антоньо,

Хотя к религии он равнодушен,

Пренебрегать не станет мненьем света

И вместе с другом в храм решит пойти.

Есть духовник у Делио, конечно,

Необходимо сговориться с ним:

Он исповеди тайну, несомненно,

За деньги выдаст и откроет всё,

Что Делио выкладывал ему.

Есть тысячи ещё других путей.

К ростовщикам сходи, узнай у них,

Кто занимал большие суммы денег.

( Ведь он в нужде). Зайди и к живописцам –

Спроси, кто им портреты герцогини

Заказывал недавно. Словом, ты

Всё, без сомненья, разузнать сумеешь.

Боссола


Немедленно за дело я примусь.

Ох, этого Антонио увидеть

Хочу теперь, как никого на свете.

Кардинал


Удач тебе желаю.

( уходит)


Боссола


Василиск

Глядит из глаз его! Убийца подлый!

Вознагражденье обещал он мне, однако,

Немалое. Он честен? Нет, наверно,

Хитрит он! Что ж, последую и я

Его примеру. Нет пути вернее,

Чем следовать за старым хитрым лисом.

Входит Джулия.


Джулия


Сеньор, я рада видеть вас.

Боссола


Ужели?

Джулия


Закрыты двери? Ну, теперь, сеньор,

В измене признавайтесь.


Боссола


Что? В измене?

Джулия


Да, да. Какую из моих служанок

Вы подкупили, поручив ей всыпать

В моё питьё любовный порошок?

Боссола


Любовный порошок?

Джулия


Когда гостила

В Амальфи я, – вы помните? А как же

Могла бы в вас влюбиться я иначе?

Я уж давно страдаю и томлюсь,

От этих мук могу я исцелиться,

Лишь утолив желания свои.


Боссола


О, вашего дыханья аромат –

Оружие опасное, сеньора.

Вы так прелестно страсть свою открыли,

Что я хотел бы вас обезоружить,

Вооружив иначе, но, признаюсь,

Всё это очень странно.


Джулия


Посмотри

Лишь на лицо своё глазами Джулии,

И страсть моя тебе уже не будет

Казаться чудом. Может быть, меня

Ты назовёшь распутницей! Но знай,

Что скромность женская – одно притворство,

И ею прикрываемся мы только.



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   30




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет