I прикладные аспекты иностранных языков



бет26/81
Дата11.07.2016
өлшемі2.3 Mb.
#191708
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   ...   81

Горлова Ольга


студентка 5 курса

факультета иностранных языков

НГИ (г. Электросталь)
Научный руководитель:

канд. филол. наук Пучкова И.Н.

Функции имен собственных в серии романов Дж.Роулинг о Гарри Поттере


Прежде всего, нам хотелось бы дать определение науке, занимающейся изучением имен собственных. Ономастика (от греч. ὀνομαστική – искусство давать имена) – раздел лингвистики, изучающий собственные имена, историю их возникновения и преобразования в результате длительного употребления в языке-источнике или в связи с заимствованием в другие языки. В более узком смысле ономастика – собственные имена различных типов (ономастическая лексика).

Ономастика в соответствии с обозначаемыми объектами делится на антропонимику, топонимику, зоонимику (клички животных), астронимику, космонимику (название зон и частей Вселенной), теонимику (имена богов) и др.

Антропонимика (греч. anthropos – человек, onyma – имя) – раздел ономастики, изучающий антропонимы – имена людей и их отдельные составляющие (личные имена, отчества, фамилии, прозвища, псевдонимы и т.п.), их происхождение, эволюцию, закономерности их функционирования.

Нас заинтересовали антропонимы известной серии романов Джоан Роулинг о Гарри Поттере. Книга в одночасье стала второй самой продаваемой книгой в мире, была экранизирована и приобрела миллионы фанатов по всему миру. Это история о мальчике, который в один прекрасный день узнает, что он волшебник. Новый мир открывается Гарри Поттеру. Прекрасный и одновременно ужасающий злом, таящимся в нем, Гарри находит друзей и борется против несправедливости.

Казалось бы, ничем не примечательная история борьбы добра со злом, но семи книгам о юном волшебнике удалось не только стать бестселлерами, они превратились в культ волшебного мира, придуманного Джоан Роулинг. Так в чем же секрет столь оглушительного успеха? На первый взгляд, книга не может быть интересна для взрослого читателя, но эта «сказка для всех» покорила не только детей, но и их родителей. Джоан Роулинг сотворила мир, продуманный настолько детально и правдоподобно, что волей-неволей начинаешь верить в его реальное существование. Немалое внимание автор романов уделяет именам своих героев. Каждый из ее героев имеет имя, среднее имя или фамилию, точно описывающие его характер, поведение или внешность. Рассмотрим некоторые из них:

Альбус Персиваль Вулфрик Брайн Дамблдор (Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore) – директор школы чародейства и волшебства Хогвартс.

Альбус – в переводе с латыни означает «белый». Также это имя можно сравнить с белым цветом волос Дамблдора, который не раз описывает Джоан Роулинг, а также соотнести белизну с почти «святостью» Дамблдора. Блестящий ученик, великий волшебник (считается даже, что самый могущественный) через тернии к звездам, он с юности старался отличать зло от добра. И погиб Дамблдор во имя идеи спасения волшебного мира, защищая жизнь Гарри Поттера.

Персиваль – второе имя Дамблдора, доставшееся ему от отца. Персиваль – рыцарь круглого стола Короля Артура. Вот какова этимология этого имени: “Персеваль” (Percer a val, то есть “пробиваться, идти напролом, прямо к цели”. А.Д. Михайлов в статье “Артуровские легенды и их эволюция” дает такое объяснение: “тот, кто проникает – реrсе – в тайну долины – val”, где находится Чудесный Замок, где хранится волшебный Грааль. Последние годы своей жизни Дамблдор посвятил поиску крестражей – волшебных предметов, хранящих части души самого опасного волшебника магического мира – Волан де Морта. Здесь его судьба как искателя пересекается с судьбой рыцаря короля Артура.

Вулфрик – в переводе с англо-саксонского – «волчья сила» или «вожак волков». Недаром отряд, который в тайне от школьного руководства создает Гарри в отсутствии Альбуса, называется «Отряд Дамблдора». Даже изгнанный из школы директор вдохновляет своих учеников на борьбу с несправедливостью. Именно как «вожак стаи» и погибает Дамблдор, защищая Гарри Потера. Он всегда говорил: «Пока я здесь директор, каждый, кому нужна помощь, сможет найти ее». Мудрость Дамблдора не покидает Хогвартс и после его смерти.

Проанализируем фамилию директора школы чародейства и волшебства.



Дамблдор – фамилия является английским словом, обозначающим «bumblebee» (шмель), и сама Джоан Роулинг признается, что представляет Дамблдора, бродящего по замку и бормочущего что-то себе под нос в точности, как жужжит шмель.

Такое количество имен директора школы чародейства и волшебства несет значительную функциональную нагрузку. Несмотря на то, что чаще всего директора называют по фамилии – Дамблдор, остальные его имена выполняют не менее значимые функции: номинативную, оценочную и дескриптивную. Мы очень мало узнаем о Дамблдоре в первых книгах романа, но вместе с упоминанием всех его имен Джоан Роулинг раскрывает нам его прошлое и ранее не примечательные черты характера. Альбус – имя, берущее на себя оценочную функцию, показывает нам отношение автора к своему персонажу. Белый цвет в большинстве мировых религий и культур означает «добро», «свет», отсюда мы сразу же понимаем, что Роулинг на стороне своего персонажа с таким именем. В то же время все имена несут четко выраженную дескриптивную функцию: это и белизна седых волос Дамблдора, и описание черт его характера, и поступки, которые он совершал или совершит. Наличие же такого большого количества имен несет в себе так называемую иллюзорную функцию – функцию, погружающую нас в вымышленный сказочный мир, где течение времени, кажется, на несколько сотен лет отстает от реального. В наше время наличие такого количества имен считается признаком королевского благородства и почитания древних традиций.

Подобно тому, как Альбус Дамболдор считался самым великим волшебником из ныне живущих в волшебном мире, так и Лорд Волдеморт считал себя таковым и пытался всем это доказать. Лорд Волдеморт – воплощение зла магического сообщества. Рассмотрим этимологию этого имени.

Лорд Волдеморт/Волан де Морт(Lord Voldemort) – «темный лорд», он же «тот-кого-нельзя-назвать». При рождении ему было дано имя Том Марволо Риддл (Tom Marvolo Riddle), но еще в школе он переставил буквы в своем имени и стал Лордом Волдемортом (I am Lord Voldemort); именно по этой причине есть расхождение в реальном имени темного лорда и имени, данном ему русскими переводчиками. По-русски он не Лорд Волдеморт, а Лорд Волан де Морт. Если поменять буквы местами, то получится Том Нарволо Реддл. Темный лорд, на самом деле, сам дал себе это имя, он верил, что оно поможет ему стать величайшим волшебником из когда-либо существовавших. Этот персонаж Джоан Роулинг – одно из прямых доказательств значимости имен в ее серии романов о Гарри Поттере.

Волдеморт – с латыни части этого имени переводятся как vol – от «volatus» – «полет», de – от «de» – «от», «далеко от», mort – от «mort» – «смерть», то есть имя дословно означает «полет от смерти». Имя Волдеморт выдумано Джоан Роулинг и произносится как «vol-duh-more». Интересно значение переведенного на русский язык имени Волдеморта, как «Волан де Морт». Нельзя не заметить, как схоже это имя с известным персонажем «Мастера и Маргариты» Булгакова – Воландом. Оба эти героя – олицетворение зла. Воланд – само зло, Люцифер, Дьявол; Волан да Морт стремится к этим определениям, доказывая свое предназначение быть великим ужасными пытками и убийствами.

Имя «Темного Лорда», как называет его автор, выполняет важную эмоционально-стилистическую функцию, потому что заранее несет в себе резко отрицательную экспрессию, так как ассоциируется у английских читателей со словом смерть: “Voldemort”, а у русских – с именем сатаны из романа Михаила Булгакова.

Интересно проанализировать имя еще одной героини серии романов:

Гермиона Джин Грейнджер (Hermione Jean Granger) – подруга Гарри Поттера. По праву, самая умная ученица Хогвартса, строго придерживается правил, настоящий «книжный червь».

В своих интервью Дж.К.Роулинг называла две причины, по которым главная героиня цикла получила имя Гермиона. Во-первых, ей представлялось, что пара врачей-стоматологов могла назвать свою единственную дочь столь экзотическим именем, дабы подчеркнуть свою образованность. Во-вторых, Роулинг не хотелось, чтобы всезнаек с большими зубами дразнили, и поэтому она выбрала достаточно редкое имя.

В древнегреческой мифологии Гермиона – дочь Менелая и Елены, чье имя некоторые источники связывают с именем вестника Гермеса. Во время взятия Трои Гермиона была обещана Неоптолему. Согласно послегомеровским мифам, до этого Гермиона была помолвлена с Орестом, который, стремясь отобрать ее у Неоптолема, уговорил дельфийцев убить ее жениха. Если следовать другому сказанию, Гермиона была женой Ореста, которую похитил Неоптолем, убитый впоследствии Орестом в Дельфах. В честь этой Гермионы была названа одна из малых планет.

В христианской традиции святая Гермиона (в православии известная как святая Ермиония) – дочь апостола Филиппа, врачевательница, ученица св. Петрония (ученика апостола Павла), претерпевшая муки при императоре Адриане в 117 году. Перед смертью святой были явлены чудеса: вначале она была брошена в котел с кипящей смолой, но осталась невредимой; затем она была помещена на раскаленную сковороду, но ангел Господень разбросал угли; после этого святая сделала вид, что желает принести жертву языческим богам, и была отведена в капище, где после ее молитвы идолы были разрушены. Разъяренный император повелел отрубить святой голову, но у слуг, должных это исполнить, отсохли руки, после чего и они уверовали. Память святой отмечается православной церковью 4 (17) сентября, католической – 4 сентября. День рождения Гермионы Грэнжер – 19 сентября.

Наиболее вероятной предшественницей героини Роулинг является сицилийская королева из "Зимней сказки" Шекспира. Как говорит один из персонажей, Мамиллий, зиме подобает грустная сказка и эту грустную сказку о любви, ревности, времени и рассказывает Шекспир в одной из своих последних пьес (1610-1611), основанной на романтической новелле Роберта Грина (Robert Greene, 1588). Параллелей с жизнью Гермионы Грэнжер довольно много. Так же, как и королева, она неправедно была обвинена самыми близкими ей людьми, она превращалась в камень и воскресала, ну и наконец тема времени нашла свое отражение в опыте Гермионы с маховиком времени.

Интересно произношение имени Гермиона. В идеале оно должно звучать как «Her-MY-oh-knee».

Джин – среднее имя Гермионы. В начале имя должно было быть Джейн (Jane), но еще одна героиня романов Долорес Амбридж, которая будет упомянута позже, имеет такое же имя, а так как Амбридж – отрицательный персонаж, Джоан Роулинг не хотела этого сходства. Джин же – одно из средних имен дочери Роуллинг – Макензи.

Рассмотрим этимологию фамилии Гермионы, ведь порой в романе ее называют именно по фамилии.

Гренджер – от «grange» – то же самое, что «ферма». Гермиона долгое время остается связующим звеном между старой и новой жизнью Гарри. «Ферма» тут скорее значит дом, неволшебный, магловский, как назвала его Джоан Роулинг, мир, в котором жил Гарри, не зная о существовании мира волшебного. Если Рон родился и вырос в волшебном мире, а Гарри в мире маглов, то из троих друзей только Гермиона знала все о волшебном мире из книг, но жила в обычной семье.

Итак, редкое имя одной из главных героинь серии романов о Гарри Поттере выполняет прежде всего номинативную и иллюзорную функции, так как, по признанию автора, это и было ее главной задумкой – назвать девочку из обычной семьи необычным, редким именем, чтобы подчеркнуть ее отличие от всех остальных, чтобы выделить ту самую связь между простым и волшебным мирами, которую осуществляет Гермиона, с самого начала прекрасно чувствующая себя в обоих мирах.

Итак, личные имена в романах Дж. Роулинг выполняют следующие функции: номинативную (именуют персонажа), дескриптивную (описывают особенности его внешности или характера, а также оценочную (выражают отношение автора к герою).

Продолжать можно еще очень долго, но лучше вам самим попробовать погрузиться в волшебные миры Гарри Поттера и попробовать отыскать в них нечто большее, чем просто сказку.


ЛИТЕРАТУРА

  1. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. – М., 1978.

  2. Рыбакин А.И. Словарь английских личных имен. – М., 2000.

  3. Сперанская А.В. Структура имени собственного. – М.,1983.

Цитируемые источники:

    1. Дж. К. Роулинг Гарри Поттер и философский камень. – М., Росмэн, 2002.

    2. Дж. К. Роулинг Гарри Поттер и Тайная комната. – М., Росмэн, 2002.

    3. Дж. К. Роулинг Гарри Поттер и узник Азкабана. – М., Росмэн, 2002.

    4. Дж. К. Роулинг Гарри Поттер и Кубок огня. – М., Росмэн, 2002.

    5. Дж. К. Роулинг Гарри Поттер и Орден Феникса. – М., Росмэн, 2004.

    6. Дж. К. Роулинг Гарри Поттер и Принц-полукровка. – М., Росмэн, 2005.

    7. Дж. К. РоулингГарри Поттер и Дары смерти. – М., Росмэн, 2007.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   ...   81




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет