Книга I содержание Глава Собрание в лесу Наймиша Глава


ГЛАВА ПЯTНАДЦАTАЯ Уход Пандавов



бет15/19
Дата18.07.2016
өлшемі1.73 Mb.
түріКнига
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   19

ГЛАВА ПЯTНАДЦАTАЯ

Уход Пандавов


TЕКСTЫ 1-3

сута увача

эвам кришна-сакхах кришно бхратра раджна викалпитах

нана-шанкаспадам рупам Кришна-вишлеша-каршитах

шокена шушяд-вадана хрт-сароджо хата-прабхах

вибхум там эванусмаран нашакнот пратибхашитум

крччхрена самстабхйа шучах панинамрджйа нетрайох

парокшена самуннаддха- пранайауткантхйа-катарах

Сута сказал: Арджуна, верный друг Кришны, едва понимал, о чем его спрашивает брат. Все его мысли были поглощены Кришной. Боль разлуки с Господом сдавила его сердце, и слезы скорби жгли ему глаза. Мысль о том, что он больше не увидит своего друга, приводила его в отчаяние. Он все больше осознавал бессмысленность существования без Кришны. Его сердце высохло, как лотос без воды, а тело утратило былое сияние. Во рту у него пересохло, так что он едва мог говорить.



TЕКСT 4

сакхйам маитрим саухрдам ча саратхядишу самсмаран

нрпам аграджам итй аха башпа-гадгадайа гира

Арджуна вспоминал о Кришне, своем близком друге, и о том, как во время сражения Кришна правил его колесницей. Охваченный скорбью, с тяжелым сердцем, Арджуна отвечал старшему брату.



TЕКСT 5

арджуна увача

ванчито 'хам маха-раджа харина бандху-рупина

йена ме 'пахртам теджо дева-висмапанам махат

Арджуна сказал: О царь! Господь, который обходился со мной как с близким другом, покинул меня. Вот почему я лишился былой силы, что приводила в изумление даже богов.



TЕКСT 6

йасйа кшана-вийогена локо хй априйа-даршанах

уктхена рахито хй эша мртаках прочйате йатха

Тот, кого я потерял, был настолько дорог мне, что мгновение разлуки с Ним превращает мир в пустыню. Когда Кришна ушел, мир распался у меня на глазах, как тело, из которого ушла жизнь.



TЕКСT 7

йат-самшраяд друпада-гехам упагатанам

раджнам свайамвара-мукхе смара-дурмаданам

теджо хртам кхалу майабхихаташ ча матсйах

саджджикритена дханушадхигата ча Кришна

С Его помощью я победил соперников, собравшихся во дворце царя Друпады на церемонию выбора жениха. Стрелой я поразил рыбу-мишень и получил в жены дочь царя.



TЕКСT 8

йат-саннидхав ахам у кхандавам агнайе 'дам

индрам ча самара-ганам тараса виджитйа

лабдха сабха майа-критадбхута-шилпа-майа

дигбхйо 'харан нрпатайо балим адхваре те

Благодаря Кришне, который был рядом со мной, я легко одолел могущественного Индру и его свиту, что позволило богу огня уничтожить лес Кхандава. И только по Его милости демон Mайя был спасен от того пожара, а мы смогли построить наш дворец собраний – чудо зодчества, куда на Раджасуйа-ягью собрались все цари и уплатили тебе дань.



TЕКСT 9

йат-теджаса нрпа-широ- 'нгхрим ахан макхартхам

арйо 'нуджас тава гаджайута-саттва-вирйах

тенахртах праматха-натха-макхайа бхупа

йан-мочитас тад-анайан балим адхваре те

По Его милости твой младший брат, обладающий силой десяти тысяч слонов, убил могущественного Джарасандху, перед которым склоняли головы все земные цари. В тот день Джарасандха решил принести царей, приехавших к нему в гости, в жертву богам, но твой брат спас их от смерти. Позже эти благородные правители стали платить тебе дань.



TЕКСT 10

патнйас тавадхимакха-клпта-махабхишека-

шлагхиштха-чару-кабарам китаваих сабхайам

спрштам викирйа падайох патиташру-мукхйа

йас тат-стрийо 'крита-хатеша-вимукта-кешах

Кришна в наказание распустил волосы жен злодеев, которые осмелились распустить искусно заплетенные косы твоей жены, когда она почтила свом присутствием жертвенную церемонию Раджасуйя, и она со слезами припала к Его стопам.



TЕКСT 11

йо но джугопа вана этйа дуранта-крччхрад

дурвасасо 'ри-рачитад айутагра-бхуг йах

шаканна-шиштам упаюджйа йатас три-локим

трптам амамста салиле винимагна-сангхах

Во времена нашего изгнания мудрец Дурваса, странствующий с десятью тысячами учеников, задумал вместе с нашими врагами навлечь на нас беду. И тогда Кришна спас нас, просто отведав остатки нашей пищи. Благодаря тому, что Он – душа мироздания – насытился, все мудрецы, которые в этот момент совершали омовение в реке, чудесным образом почувствовали себя сытыми. В тот миг все три мира были полностью удовлетворены.



TЕКСT 12

йат-теджасатха бхагаван юдхи шула-панир

висмапитах сагириджо 'страм адан ниджам ме

анйе 'пи чахам амунаива калеварена

прапто махендра-бхаване махад-асанардхам

Только благодаря Ему, я смог восхитить Господа Шиву и его жену, дочь Гималаев, своим боевым искусством. Изумленный моею доблестью, Шива подарил мне свое оружие. По его примеру и другие боги одарили меня оружием. По милости Кришны мне довелось побывать на райских планетах в своем нынешнем теле, и там меня принимали как дорогого гостя.



TЕКСT 13

татраива ме вихарато бхуджа-данда-йугмам

гандива-лакшанам арати-вадхайа девах

сендрах шрита яд-анубхавитам аджамидха

тенахам адйа мушитах пурушена бхумна

Когда я гостил в райских мирах, небожители и их царь Индра попросили меня оказать им услугу – убить демона Ниватакавачу, ибо в моих руках был лук Гандива. О потомок Аджамидхи! Теперь Кришна покинул нас, и потому я лишился силы и доблести, которыми так славился.



TЕКСT 14

яд-бандхавах куру-балабдхим ананта-парам

эко ратхена татаре 'хам атирйа-саттвам

пратйахртам баху дханам ча майа парешам

теджас-падам манимайам ча хртам широбхйах

Мощь моих врагов была безгранична как океан, но я пересек его на колеснице, управляемой моим другом Кришной. Его милостью мне удалось овладеть богатствами врагов и добыть шлемы вражеских царей, украшенные драгоценными каменьями.



TЕКСT 15

йо бхишма-карна-гуру-шалйа-чамушв адабхра-

раджанйа-варйа-ратха-мандала-мандитасу

агречаро мама вибхо ратха-йутхапанам

айур манамси ча дриша саха оджа арччхат

Он приблизил смерть храбрецов, сражавшихся против меня на поле Куру. Войско Кауравов, возглавляемое Бхишмой, Карной, Дроной, Шальей и прочими, превосходило мое и числом и умением. Они выстроили свои полки по всем правилам военного искусства так, что этого было вполне достаточно для победы. Но Кришна вывел вперед мою колесницу, и этим лишил бодрости духа вражеских военачальников и внес смятение в ряды их воинов.



TЕКСT 16

яд-дохшу ма пранихитам гуру-бхишма-карна-

наптр-тригарта-шалйа-саиндхава-бахликадйаих

астранй амогха-махимани нирупитани

нопаспршур нрхари-дасам ивасурани

Великие полководцы – Бхишма, Дрона, Карна, Бхуришрава, Сушарма, Шалья, Джаядратха и Бахлика – пытались сразить меня своим оружием. Но всякий раз Кришна отводил от меня угрозу. За всю битву с моей головы не упал ни один волос. Кришна спасал меня от врагов, как Нрисимха спасал Своего верного слугу Прахладу от демонов.



TЕКСT 17

саутйе вртах куматинатмада ишваро ме

йат-пада-падмам абхавайа бхаджанти бхавйах

мам шранта-вахам арайо ратхино бхуви-штхам

на прахаран яд-анубхава-нираста-читтах

Он внес смятение в умы врагов, поэтому они упустили возможность убить меня, когда я сошел с колесницы, чтобы напоить истомленных жаждой лошадей. Как ужасно, что, не понимая Его величия, я посмел использовать Его в качестве возничего. Моей колесницей управлял Тот, кому молятся мудрецы и праведники в надежде на спасение.



TЕКСT 18

нарманй удара-ручира-смита-шобхитани

хе партха хе 'рджуна сакхе куру-нанданети

санджалпитани нара-дева хрди-спршани

смартур лутханти хрдайам мама мадхавасйа

О царь! Он часто шутил со мной и искренне улыбался в ответ на мои шутки. Он звал меня: «сын Притхи, друг мой, Каурав!» Мы доверяли друг другу самые сокровенные мысли. Только сейчас Я понимаю, что дороже Его у меня не было никого на свете.



TЕКСT 19

шаййасанатана-викаттхана-бходжанадишв

аикяд вайасйа ртаван ити випралабдхах

сакхйух сакхева питрват танайасйа сарвам

сехе махан махитайа куматер агхам ме

Мы проводили много времени вдвоем, вместе прогуливались, делили трапезу и спали рядом. И когда Он красочно описывал Свои подвиги, я, бывший очевидцем событий, снисходительно соглашался: «Друг мой, ты как всегда прав». Но Он, будучи Всевышним Господом, сносил все мои колкости и прощал меня, как друг прощает друга, а отец – сына.



TЕКСT 20

со 'хам нрпендра рахитах пурушоттамена

сакхйа прийена сухрда хрдайена шунйах

адхванй урукрама-париграхам анга ракшан

гопаир асадбхир абалева винирджито 'сми

О царь, разлука с лучшим другом иссушает мое сердце – с тем другом, ближе которого у меня никого не было. Когда Кришна покинул меня, я лишился своей силы. Поэтому, я не смог защитить Его жен от простых пастухов-язычников.



TЕКСT 21

тад ваи дханус та ишавах са ратхо хайас те

со 'хам ратхи нрпатайо йата анаманти

сарвам кшанена тад абхуд асад иша-риктам

бхасман хутам кухака-раддхам ивоптам ушйам

В моих руках тот же лук Гандива и те же стрелы, и колесница запряжена теми же лучшими скакунами, и я – тот же Арджуна, перед которым опускались на колени цари. Но когда Кришна покинул меня, я мгновенно утратил свою силу. Ради Него я обнажал оружие, ради Него запрягал коней, ради Него совершал подвиги. Делать это сейчас – все равно, что лить топленое масло в золу, копить фальшивые монеты или бросать семена в бесплодную землю.



TЕКСTЫ 22-23

раджамс твайанупрштанам сухрдам нах сухрт-пуре

випра-шапа-вимудханам нигхнатам муштибхир митхах

варуним мадирам питва мадонматхита-четасам

аджанатам иванйонйам чатух-панчавашешитах

О царь, ты спрашиваешь о наших друзьях и родственниках в Двараке. Знай же, все они были прокляты брахманами. Охмелевшие от рисового вина, они кинулись драться друг с другом на палках, и сейчас все они, кроме четырех или пяти, мертвы.



TЕКСT 24

прайенаитад бхагавата ишварасйа вичештитам

митхо нигхнанти бхутани бхавайанти ча йан митхах

На все воля Господа. Порой близкие убивают друг друга, порой спасают от смерти.



TЕКСTЫ 25-26

джалаукасам джале ядван маханто 'дантй анийасах

дурбалан балино раджан маханто балино митхах

эвам балиштхаир ядубхир махадбхир итаран вибхух

ядун ядубхир анйонйам бху-бхаран санджахара ха

Как в море крупные твари проглатывают мелких, так сильные Ядавы убили слабых. Порой, чтобы облегчить бремя Земли, Господь побуждает одних уничтожать других.



TЕКСT 27

деша-калартха-йуктани хрт-тапопашамани ча

харанти смараташ читтам говиндабхихитани ме

Теперь я вновь обращаюсь к мудрым наставлениям Кришны, моего учителя и доброжелателя, которые способны погасить огонь страданий живого существа в любое время и при любых обстоятельствах.



TЕКСT 28

сута увача

эвам чинтайато джишнох кришна-пада-сарорухам

саухарденатигадхена шантасид вимала матих

Сута сказал: Tак, вспоминая наставления Господа, полученные в дружеских беседах, и размышляя о Его лотосных стопах, Арджуна вновь обрел ясный ум и присутствие духа.



TЕКСT 29

васудевангхрй-анудхйана- парибрмхита-рамхаса

бхактйа нирматхиташеша- кашайа-дхишано 'рджунах

Вспоминая своего хранителя, Арджуна избавился от страха и сомнений. Мысли о Кришне придали ему сил и вселили в него веру.



TЕКСT 30

гитам бхагавата гьянам йат тат санграма-мурдхани

кала-карма-тамо-руддхам пунар адхйагамат прабхух

Казалось, во время битвы и после нее Арджуна позабыл, чему его учил Господь, и потому потерял самообладание. Но теперь, вспоминая слова Кришны, он вновь окреп духом.



TЕКСT 31

вишоко брахма-сампаттйа санчхинна-дваита-самшайах

лина-пракрити-наиргуняд алингатвад асамбхавах

Знание о своей истинной сути, некогда полученное им от Кришны, развеяло его скорбь, которая неизбежно охватывает тех, кто делит мир на хорошее и плохое. Его сознание освободилось от иллюзий, от понятий рождения и смерти.



TЕКСT 32

нишамйа бхагаван-маргам самстхам яду-куласйа ча

свах-патхайа матим чакре нибхртатма юдхиштхирах

Узнав о том, что Кришна закончил Свои игры на Земле и род Ядавов перестал существовать, Юдхиштхира решил покинуть этот мир.



TЕКСT 33

притхапй анушрутйа дхананджайодитам

нашам ядунам бхагавад-гатим ча там

эканта-бхактйа бхагаватй адхокшадже

нивешитатмопарарама самсртех

Став невольным свидетелем рассказа Арджуны о конце династии Яду и уходе Кришны, царица Кунти погрузилась в мысли о своем Господе и в этом состоянии покинула бренный мир.



TЕКСT 34

йайахарад бхуво бхарам там танум виджахав аджах

кантакам кантакенева двайам чапишитух самам

Высший Нерожденный облегчил бремя Земли, натравив одних царей на других, подобно тому, как вонзившуюся в тело колючку вытаскивают с помощью другой такой же.



TЕКСT 35

йатха матсяди-рупани дхатте джахяд йатха натах

бху-бхарах кшапито йена джахау тач ча калеварам

Господь в облике человека и Его свита покинули Землю и этим облегчили её бремя. Он как искусный чародей меняет Свои обличия, представая то в одном, то в другом облике. Так однажды Он принял облик рыбы.



TЕКСT 36

яда мукундо бхагаван имам махим

джахау эва-танва шраванийа-сат-катхах

тадахар эвапратибуддха-четасам

абхадра-хетух калир анвавартата

С того дня, как Всевышний покинул Землю, Кали, который уже частично обнаружил себя, стал быстро распространяться по всему свету, навлекая беды на тех, кто слаб духом и разумом.



TЕКСT 37

юдхиштхирас тат парисарпанам будхах

пуре ча раштре ча грхе татхатмани

вибхавйа лобханрта-джихма-химсанадй-

адхарма-чакрам гаманайа парядхат

Видя, как в государствах, городах, семьях все больше распространяются жадность, лживость, коварство и насилие, Юдхиштхира, будучи здравомыслящим человеком, заключил, что грозный век Кали вступает в свои законные права. Поэтому он решил, что благоразумнее оставить государственные дела и семью и удалиться, облачившись нищим.



TЕКСT 38

сва-рат паутрам винайинам атманах сусамам гунаих

тойа-нивйах патим бхумер абхйашинчад гаджахвайе

Юдхиштхира – владыка всех земель, окруженных морями, возвел на престол внука, который получил должное образование и ни в чем не уступал деду.



TЕКСT 39

матхурайам татха ваджрам шурасена-патим татах

праджапатйам нирупйештим агнин апибад ишварах

Он определил Ваджру, сына Анируддхи, правителем Шурасенов в Mатхуре. После этого он совершил жертвоприношение предкам и возжег в своём сердце огонь отречения.



TЕКСT 40

висрджйа татра тат сарвам дукула-валаядикам

нирмамо нираханкарах санчхиннашеша-бандханах

Не привязанный более к условностям внешнего мира, Юдхиштхира сбросил с себя одежды и царские украшения.



TЕКСT 41

вачам джухава манаси тат прана итаре ча там

мртйав апанам сотсаргам там панчатве хй аджохавит

Затем он отделил предметы ощущений от чувств, чувства от мысли, мысль от своего «я». Так в своем сознании он умертвил тело, состоящее из пяти стихий.



TЕКСT 42

тритве хутва ча панчатвам тач чаикатве 'джухон муних

сарвам атманй аджухавид брахманй атманам авйайе

Так для него перестали существовать материальные первостихии: земля, вода, огонь, воздух и пространство. Затем он освободился от трех состояний иллюзии, и его «я» растворилось в вечной Безмятежности.



TЕКСT 43

чира-васа нирахаро баддха-ван мукта-мурдхаджах

даршайанн атмано рупам джадонматта-пишачават

анавекшамано нирагад ашрнван бадхиро йатха

Он облачился в ветхие одежды, отказался от твердой пищи, принял обет молчания и распустил волосы. Так он уподобился безумному бродяге, который ничего не слышит, ни с кем не говорит и ни от кого не зависит.



TЕКСT 44

удичим правивешашам гата-пурвам махатмабхих

хрди брахма парам дхйайан навартета йато гатах

Он отправился на север по пути, которым шли все его предки, отрекавшиеся от мира, дабы забыть о бренном и погрузиться в мысли о Высшем.



TЕКСT 45

сарве там анунирджагмур бхратарах крита-нишчайах

калинадхарма-митрена дриштва спрштах праджа бхуви

Братья Юдхиштхиры тоже заметили, что среди людей стали обнаруживаться признаки века Кали: безверие, жадность и лживость. Потому они решили последовать примеру старшего брата.



TЕКСT 46

те садху-крита-сарвартха джнатватйантикам атманах

манаса дхарайам асур ваикунтха-чаранамбуджам

Они отдали последнюю дань бренному миру, совершив необходимые обряды, и погрузились в размышления о лотосных стопах Владыки вечной обители.



TЕКСTЫ 47-48

тад-дхйанодриктайа бхактйа вишуддха-дхишанах паре

тасмин нарайана-паде эканта-матайо гатим

авапур дуравапам те асадбхир вишайатмабхих

видхута-калмаша стханам вирадженатманаива хи

Освободив разум от своекорыстия, они вошли в высшее царство по ту сторону чувственного опыта, где души с любовью служат Нарайане – единому Владыке всего сущего. Свободные от желания стяжать, они, еще оставаясь в бренных телах, достигли недостижимого – вошли в обитель, недоступную даже для тех, кто свободен от мирских страстей.



TЕКСT 49

видуро 'пи паритяджйа прабхасе дехам атманах

кришнавешена тач-читтах питрбхих сва-кшайам йайау

Видура оставил этот мир во время паломничества в Прабхасе. В свой последний миг он размышлял о Кришне и возвратился в свою обитель на планету предков, где снова стал богом Ямараджаей – вершителем судеб смертных.



TЕКСT 50

драупади ча тададжнайа патинам анапекшатам

васудеве бхагавати хй эканта-матир апа там

Драупади осталась без мужей, которые покинули дом и уже более не заботились о ней. С мыслями о Кришне она и Субхадра ушли из этого мира, последовав примеру своих супругов.



TЕКСT 51

йах шраддхайаитад бхагават-прийанам

пандох сутанам ити сампрайанам

шрнотй алам свастйайанам павитрам

лабдхва харау бхактим упаити сиддхим

Всякий, кто слушает это сказание о семье благородного Панду, избавляется от величайших пороков – жадности и гордыни – и ступает на путь бескорыстного служения Всевышнему.





Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   19


©dereksiz.org 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет