Книга I содержание Глава Собрание в лесу Наймиша Глава


ГЛАВА TРИНАДЦАTАЯ Беседа Видуры и Дхритараштры



бет13/19
Дата18.07.2016
өлшемі1.73 Mb.
түріКнига
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   19

ГЛАВА TРИНАДЦАTАЯ

Беседа Видуры и Дхритараштры


TЕКСT 1

сута увача

видурас тиртха-йатрайам маитреяд атмано гатим

гьятвагад дхастинапурам тайавапта-вивитситах

Сута сказал: Странствуя по святым местам, Видура встретил мудреца Mайтрейю. От него он узнал, как душа покидает тело и куда направляется в бесконечных странствиях. Он стал сведущ в этом предмете настолько, насколько желал.



TЕКСT 2

йаватах кртаван прашнан кшатта каушаравагратах

джатаика-бхактир говинде тебхйаш чопарарама ха

Он получил ответы на все свои вопросы и принял путь бескорыстного служения Говинде, Повелителю чувств. Затем он покинул обитель Mаитрейи и направился домой в Хастинапур.



TЕКСTЫ 3-4

там бандхум агатам дриштва дхарма-путрах сахануджах

дхритараштро йуйутсуш ча сутах шарадватах пртха

гандхари драупади брахман субхадра чоттара крпи

анйаш ча джамайах пандор джнатайах сасутах стрийах

Когда обитатели дворца увидели Видуру, все они – Юдхиштхира, его младшие братья, Дхритараштра, Сатйяки, Санджайя, Крипачарйя, Кунти, Гандхари, Драупади, Субхадра, Уттара, Крипи и многие другие жены Кауравов и их дети – поспешили ему навстречу. Казалось, будто они очнулись после долгого забытья.



TЕКСT 5

пратюджджагмух прахаршена пранам танва ивагатам

абхисангамйа видхиват паришвангабхиваданаих

Они приблизились к нему, охваченные великой радостью, словно в их тела вернулась жизнь. Обменявшись поклонами, они обнялись, приветствуя друг друга.



TЕКСT 6

мумучух према-башпаугхам вирахауткантхйа-катарах

раджа там архаям чакре кртасана-париграхам

После пережитого горя и долгой разлуки они плакали от любви к нему. Юдхиштхира принял Видуру, как подобает, и усадил его и на почетное место.



TЕКСT 7

там бхуктавантам вишрантам асинам сукхам асане

прашрайаванато раджа праха тешам ча шрнватам

После царского угощения Видура отдохнул, и Юдхиштхира, пригласив его в зал собраний, обратился к нему в присутствии родственников.



TЕКСT 8

юдхиштхира увача

апи смаратха но йушмат-пакша-ччхайа-самедхитан

випад-ганад вишагнядер мочита йат саматрках

Юдхиштхира спросил: О дядя, помнишь, как ты защищал нас с матерью всякий раз, когда нам грозила беда? Ты спас нас, когда недруги подожгли наш дом, и когда подсыпали яд в пищу. Ты был для нас как крылья для птицы.



TЕКСT 9

кайа врттйа вартитам ваш чарадбхих кшити-мандалам

тиртхани кшетра-мукхйани севитаниха бхутале

Потом ты отправился в дальнее странствие. Как ты вынес долгий путь? Кто был тебе опорой в твоих скитаниях? В каких святых местах ты бывал и с кем встречался?



TЕКСT 10

бхавад-видха бхагаватас тиртха-бхутах сваям вибхо

тиртхи-курванти тиртхани свантах-стхена гадабхрта

Где бы ты ни странствовал, для нас ты сам – святое место, поскольку в сердцах великих душ живет Господь.



TЕКСT 11

апи нах сухрдас тата бандхавах кришна-деватах

дриштах шрута ва ядавах сва-пурйам сукхам асате

О дядя, ты, должно быть, посетил Двараку, где живут родные Кришны, Ядавы, наши друзья и доброжелатели. Возможно, ты видел их или слышал о них. Все ли благополучно в их семьях?



TЕКСT 12

итй укто дхарма-раджена сарвам тат самаварнайат

йатханубхутам крамашо вина яду-кула-кшаям

Видура рассказал обо всем, что пережил, странствуя по миру, умолчав, однако, о гибели семейства Яду.



TЕКСT 13

нанв априям дурвишахам нрнам сваям упастхитам

наведайат сакаруно духкхитан драштум акшамах

Ему всегда было больно видеть страдания Пандавов, поэтому он не сообщил им эту горькую новость, ибо плохие вести приходят сами собой.



TЕКСT 14

канчит калам атхаватсит сат-крто девават сукхам

бхратур джйештхасйа шрейас-крт сарвешам сукхам авахан

Видура решил задержаться в Хастинапуре на некоторое время, чтобы образумить старшего брата и не огорчать близких, которые относились к нему как к мудрецу и святому.



TЕКСT 15

абибхрад арйама дандам йатхавад агха-каришу

йавад дадхара шудратвам шапад варша-шатам ямах

В действительности Видура был самим Ямараджем, которого проклял мудрец Мандуки. Согласно проклятию, он должен был родиться из чрева женщины низкого происхождения. Пока Ямарадж играл роль шудры на Земле, его долг на небесах исполнял Арйяма, верша справедливый суд над грешниками.



TЕКСT 16-17

юдхиштхиро лабдха-раджйо дриштва паутрам кулан-дхарам

бхратрбхир лока-палабхаир мумуде парайа шрийа

эвам грхешу сактанам праматтанам тад-ихайа

атйакрамад авиджнатах калах парама-дустарах

Отвоевав свое царство и став свидетелем рождения внука, способного продолжить традиции благородной семьи, Юдхиштхира вместе с младшими братьями, опытными правителями, мирно царствовали, наслаждаясь небывалой роскошью. Но время – враг тех, кто дорожит мирскими богатствами и семейными радостями. Оно незаметно подкрадывается и отбирает то, что так дорого нам.



TЕКСT 18

видурас тад абхипретйа дхритараштрам абхашата

раджан ниргамйатам шигхрам пашйедам бхаям агатам

Видура знал это, и потому обратился к Дхритараштре: О царь без царства, уходи отсюда немедленно. Чего ты ждешь от этого мира? Все, чем ты владеешь – это непрестанный страх потерять то, что тебе не принадлежит.



TЕКСT 19

пратикрийа на йасйеха куташчит кархичит прабхо

са эша бхагаван калах сарвешам нах самагатах

Время отбирает у нас всё, и никто не в силах изменить этот порядок вещей. Господь в обличии времени забирает у смертных все иллюзии.



TЕКСT 20

йена чаивабхипанно 'йам пранаих прийатамаир апи

джанах садйо виюджйета ким утанйаир дханадибхих

Всякий, над кем властно время, должен будет расстаться с тем, что ему дорого: богатством, почетом, детьми, землями, домом и самой жизнью.



TЕКСT 21

питр-бхратр-сухрт-путра хатас те вигатам ваям

атма ча джарайа грастах пара-гехам упасасе

Твои отец, брат, друзья и сыновья умерли. Большая часть твоей жизни уже позади, твое тело одолела немощь, и ты живешь в чужом доме.



TЕКСT 22

андхах пураива вадхиро манда-праджнаш ча сампратам

виширна-данто мандагних сарагах капхам удвахан

Слепой от рождения, ты стал еще туг на ухо. Твоя память ослабела, а рассудок помутился. Твои зубы шатаются, печень больна, и ты кашляешь, отхаркивая слизь.



TЕКСT 23

ахо махийаси джантор дживиташа йатха бхаван

бхимапаварджитам пиндам адатте грха-палават

Увы, как сильна надежда живого существа, что его тело будет жить вечно! Тебя приютили в чужом доме как домашнего пса, и ты питаешься объедками, которые дает тебе Бхима – убийца твоих сыновей.



TЕКСT 24

агнир нисршто датташ ча гаро дараш ча душитах

хртам кшетрам дханам йешам тад-даттаир асубхих кийат

Разве можно так унижаться, чтобы жить на подаяния тех, кого ты хотел отравить и чей дом ты поджог? К тому же ты оскорбил их жену и присвоил их царство и богатства.



TЕКСT 25

тасйапи тава дехо 'ям крпанасйа джидживишох

параитй аниччхато джирно джарайа васаси ива

Ты так дорожишь жизнью, что держишься за нее даже ценой собственной чести и готов снести любые унижения, лишь бы продлить агонию. Но знай, скупец, твое тело все равно выгорит на свету и рассыпается, как старая одежда.



TЕКСT 26

гата-свартхам имам дехам виракто мукта-бандханах

авиджната-гатир джахйат са ваи дхира удахртах

Сильный духом не тот, кто цепляется за обветшалое, немощное тело, а тот, кто пренебрег мирскими обязанностями и оставил дом, семью и общество, дабы познать неведомое.



TЕКСT 27

йах свакат парато веха джата-нирведа атмаван

хрди кртва харим гехат правраджет са нароттамах

Кто пробуждается ото сна сам или с помощью учителя, кто осознает бессмысленность и ничтожность мира и покидает дом, положившись на Всевышнего, тот воистину самый достойный из людей.



TЕКСT 28

атходичим дишам йату сваир аджната-гатир бхаван

ито 'рвак прайашах калах пумсам гуна-викаршанах

Потому мой тебе совет: немедленно отправляйся на север, не говоря ни слова родным и не прощаясь с ними, ибо скоро наступит время, когда у людей не останется добродетелей, и ты не сможешь решиться на доблестный поступок.



TЕКСT 29

эвам раджа видуренануджена

праджна-чакшур бодхита аджамидхах

чхиттва свешу снеха-пашан драдхимно

нишчакрама бхратр-сандаршитадхва

Осознание своего положения в иллюзорном мире делает человека подлинно бесстрашным. Tак Дхритараштра, потомок Аджамидхов, следуя совету младшего брата, оставил жену и дом, чтобы искать освобождения.



TЕКСT 30

патим прайантам субаласйа путри

пати-врата чануджагама садхви

хималаям нйаста-данда-прахаршам

манасвинам ива сат сампрахарах

Благородная и целомудренная Гандхари, дочь Субалы, последовала за своим мужем в Гималаи, куда направляются те, кто не ищет побед в бренном мире, подобно воинам, отступающим на последний рубеж после сокрушительного поражения.



TЕКСT 31

аджата-шатрух крта-маитро хутагнир

випран натва тила-го-бхуми-рукмаих

грхам правишто гуру-ванданайа на

чапашйат питарау саубалим ча

На следующее утро Юдхиштхира, чей враг еще не родился, прочитал молитвы, предложил огонь Солнцу, почтил брахманов и раздал им зерно, коров, земли и золото. Затем он вошел во дворец, чтобы выразить почтение старшим, но, к своему удивлению, не нашел там ни дядьев, ни тети.



TЕКСT 32

татра санджаям асинам папраччходвигна-манасах

гавалгане ква нас тато врддхо хинаш ча нетрайох

Встревоженный Юдхиштхира поспешил к Санджае, верному слуге Дхритараштры: Друг мой, где наш слепой старый дядя?



TЕКСT 33

амба ча хата-путрарта питрвйах ква гатах сухрт

апи майй акрта-праджне хата-бандхух са бхарйайа

ашамсаманах шамалам гангаям духкхито 'патат

И где мой добрый дядя Видура и матушка Гандхари, которая оплакивала гибель сыновей? Она и дядя Дхритараштра потеряли всех сыновей и внуков и пребывали в великом горе. Может, я обидел их недобрым словом, и они, приняв все близко к сердцу, бросились в Гангу?



TЕКСT 34

питарй упарате пандау сарван нах сухрдах шишун

аракшатам вьясанатах питрвйау ква гатав итах

Когда погиб наш отец, Панду, а мы были еще детьми, эти двое дядьев защищали нас от опасностей. Мы не видели от них ничего, кроме добра. Но теперь они покинули нас.



TЕКСT 35

сута увача

крпайа снеха-ваиклавйат суто вираха-каршитах

атмешварам ачакшано на пратйахатипидитах

Сута сказал: Не найдя во дворце своего господина, Санджая был очень взволнован и не мог вразумительно ответить царю.



TЕКСT 36

вимрджйашруни панибхйам виштабхйатманам атмана

аджата-шатрум пратйуче прабхох падав анусмаран

Он сокрушался о печальной судьбе своего хозяина. Но потом, немного успокоившись и утерев слезы, он заговорил.



TЕКСT 37

санджайа увача

нахам веда вйаваситам питрор вах кула-нандана

гандхарйа ва маха-бахо мушито 'сми махатмабхих

Санджая сказал: О потомок великих Кауравов, я не знаю, где твои дядья и тетушка. Они исчезли из дворца, не сказав мне ни слова.



TЕКСT 38

атхаджагама бхагаван нарадах саха-тумбурух

пратйуттхайабхивадйаха сануджо 'бхйарчайан муним

Как только Санджая произнес эти слова, перед собравшимися появился небесный мудрец Нарада, держа в руках свою тумбуру. Юдхиштхира и все присутствующие приветствовали его, встав со своих мест и поклонившись.



TЕКСT 39

юдхиштхира увача

нахам веда гатим питрор бхагаван ква гатав итах

амба ва хата-путрарта ква гата ча тапасвини

Юдхиштхира сказал: О почтенный, я безуспешно ищу своих дядьев и подвижницу тетю, которая оплакивает смерть сыновей.



TЕКСT 40

карнадхара ивапаре бхагаван пара-даршаках

атхабабхаше бхагаван нарадо муни-саттамах

Я тону в океане тревог и только ты можешь привести мой корабль к берегу. В ответ мудрец сказал.



TЕКСT 41

нарада увача

ма канчана шучо раджан яд ишвара-вашам джагат

локах сапала йасйеме ваханти балим ишитух

са самйунакти бхутани са эва вийунакти ча

Нарада сказал: О царь, не скорби ни о ком, ибо всё во власти Всевышнего. Люди и те, кому они молятся, лишь повинуются высшей воле. Господь сводит их вместе, и Он же разлучает их.



TЕКСT 42

йатха гаво наси протас тантйам баддхаш ча дамабхих

вак-тантйам намабхир баддха ваханти балим ишитух

Как корова, привязанная за продетую сквозь ноздри веревку, подчиняется воле хозяина, так люди, связанные заповедями и нормами поведения, подчиняются воле Высшего Владыки.



TЕКСT 43

йатха кридопаскаранам самйога-вигамав иха

иччхайа кридитух сйатам татхаивешеччхайа нринам

Как дитя собирает и разбрасывает игрушки, так Господь соединяет и разлучает людей.



TЕКСT 44

йан манйасе дхрувам локам адхрувам ва на чобхаям

сарватха на хи шочйас те снехад анйатра мохаджат

Считаешь ли ты себя вечной душой или бренной плотью – в любом случае у тебя нет повода для печали. Если душа вечна, вас нельзя разлучить, если смертна – разлуки не избежать. Не скорби о неизбежном.



TЕКСT 45

тасмадж джахй анга ваиклавйам аджнана-кртам атманах

катхам тв анатхах крпана вартерамс те ча мам вина

Ты тревожишься, что те, кого ты называешь родными, погибнут без тебя. Эта тревога порождена непониманием природы собственного «Я» и материального тела.



TЕКСT 46

кала-карма-гунадхино дехо 'ям панча-бхаутиках

катхам анйамс ту гопайет сарпа-грасто йатха парам

Материальное тело состоит из пяти элементов. Его разрушают время – кала, деятельность – карма, и изменения состояний иллюзии – гуны. Как же можно спасти кого-то, если сам оказался в пасти змеи?



TЕКСT 47

ахастани сахастанам ападани чатуш-падам

пхалгуни татра махатам дживо дживасйа дживанам

Так заведено: лишенные рук – добыча имеющих руки, лишенные ног – добыча четвероногих. Слабые – пища сильного. Живой живет, питаясь живым.



TЕКСT 48

тад идам бхагаван раджанн эка атматманам сва-дрик

антаро 'нантаро бхати пашйа там майайорудха

Поэтому, о царь, ищи защиты у Всевышнего. Никто другой не поможет тебе. Он внутри и вне тебя. Он один, но проявляет Себя во множестве. Обрати взор в себя, и ты увидишь Его во всем.



TЕКСT 49

со 'ям адйа махараджа бхагаван бхута-бхаванах

кала-рупо 'ватирно 'сям абхавайа сура-двишам

Господь низошел на Землю в обличии всепожирающего времени, чтобы уничтожить тех, кто идет против Его воли.



TЕКСT 50

нишпадитам дева-критйам авашешам пратикшате

тавад йуйам авекшадхвам бхавед йавад ихешварах

Он спас праведников и уничтожил злодеев. Его задача выполнена. Настало время и Ему покинуть этот мир. Вы же, Его спутники, дождитесь Его ухода и отправляйтесь вслед за Ним.



TЕКСT 51

дхритараштрах саха бхратра гандхарйа ча сва-бхарйайа

дакшинена химавата ршинам ашрамам гатах

О царь, твой дядя Дхритараштра, его брат Видура и жена Гандхари отправились к южным склонам Гималаев в обитель великих мудрецов.



TЕКСT 52

сротобхих саптабхир йа ваи свардхуни саптадха вядхат

саптанам притайе нана сапта-сротах прачакшате

Это место зовется Саптасрота – Cемиречье, потому что там воды священной Ганги были разделены на семь рукавов, как того пожелали семь великих мудрецов-отшельников.



TЕКСT 53

снатванусаванам тасмин хутва чагнин йатха-видхи

аб-бхакша упашантатма са асте вигатаишанах

Теперь на берегу Ганги Дхритараштра посвятил себя усмирению ума и плоти, как советуют священные писания: трижды в день он принимает омовение, возжигает жертвенный огонь и вместо пищи употребляет только воду. Усмирение плоти, и воздержание позволяет избавиться от привязанности к семье.



TЕКСT 54

джитасано джита-швасах пратйахрта-шад-индрийах

хари-бхаванайа дхваста- раджах-саттва-тамо-малах

Кто способен долгое время сохранять неподвижное положение и задерживать дыхание, тот может оторвать свои чувства от внешнего мира и направить внутрь себя. Когда в глубине сердца он узрит Высшую Душу, то навсегда освободится от трех пут иллюзии – просветления, возбуждения и помрачения.



TЕКСT 55

вигьянатмани самйоджйа кшетраджне правилапйа там

брахманй атманам адхаре гхатамбарам ивамбаре

Дхритараштра должен будет растворить ум в своем «я», и затем, узрев свое единство с Высшим безмятежным Сознанием, слиться с Ним подобно тому, как ограниченное пространство сливается с безграничным, когда убраны перегородки.



TЕКСT 56

дхваста-майа-гунодарко нируддха-каранашайах

нивартитакхилахара асте стханур ивачалах

тасйантарайо маивабхух саннйастакхила-карманах

Отказавшись от мирских обязанностей, он уведет чувства из внешнего мира. Так он остановит деятельность чувств. Благодаря этому его сознание перестанет переходить из одного состояния в другое, и он погрузится в безбрежную безмятежность Брахмана.



TЕКСT 57

са ва адйатанад раджан паратах панчаме 'хани

калеварам хасйати свам тач ча бхасми-бхавишйати

О царь, вероятнее всего, он оставит тело через пять дней, и оно сгорит, превратившись в пепел.



TЕКСT 58

дахйаане 'гнибхир дехе патйух патни сахотадже

бахих стхита патим садхви там агним ану векшйати

Праведная Гандхари, видя, как сгорает ее муж вместе со своей соломенной хижиной, без страха войдет в этот священный огонь.



TЕКСT 59

видурас ту тад ашчарйам нишамйа куру-нандана

харша-шока-йутас тасмад ганта тиртха-нишеваках

А Видура, испытав одновременно и радость, и печаль, покинет место, где старший брат окончил свои дни и обрел упокоение, и дабы воспрять духом, отправится в паломничество по святым местам.



TЕКСT 60

итй уктватхарухат сваргам нарадах саха-тумбурух

юдхиштхиро вачас тасйа хрди кртваджахач чхучах

После этих слов мудрец Нарада со своей тумбурой вознесся в высшие миры. Юдхиштхира принял его наставления всем сердцем, и от его былой скорби не осталось и следа.





Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   19


©dereksiz.org 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет