Курс фразеологии современного английского языка


§ 80. Зависимости компонентов некомпаративных глагольных фразеологических единиц



Pdf көрінісі
бет194/234
Дата15.02.2024
өлшемі2.17 Mb.
#491841
түріИзложение
1   ...   190   191   192   193   194   195   196   197   ...   234
[A. V. Kunin] English. Kurs frazeologii sovremenno(BookSee.org)

§ 80. Зависимости компонентов некомпаративных глагольных фразеологических единиц 
Ранее приводились примеры некомпаративных глагольных ФЕ с константной и константно-
вариантной зависимостями компонентов (см. §29). В данном разделе рассматривается широко 
распространенная замена альтернантов в глагольных ФЕ с константно-вариантно-переменной и 
константно-переменной зависимостями компонентов. 
Альтернанты - это местоимения one, one's, oneself, smb. (или smb.'s) и smth., входящие в состав ФЕ. 
Альтернанты могут заменяться другими местоимениями, существительными или словосочетаниями в 
соответствии с требованиями речевой ситуации. Местоимение one обычно заменяется одним из личных 
местоимений в объектном падеже, местоимение one's - одним из притяжательных местоимений, oneself 
- одним из возвратных местоимений, smb. - одним из личных местоимений (в объектном падеже), 
существительным или переменным словосочетанием, smb.'s - одним из притяжательных местоимений, 
существительным в родительном падеже или переменным словосочетанием с существительным в 
родительном падеже, smth. - существительным, переменным словосочетанием или предложением. 
Ниже приводятся несколько примеров, иллюстрирующих различные замены альтернантов: 
take one's time - не торопиться, не спешить 
They took their time, never seemed to be in a hurry (K.S. Prichard). 
take oneself in hand - взять себя в руки 
Seriously, Shannon, for your own good, I advise you to take yourself in hand (AJ. Cronin). 
get smb.'s goat - разозлить, вывести кого-л. из себя 
That was why he hated Kid Lewis so. He never got the Kid's goat (E. Hemingway). 
give smb. the cold shoulder - оказать кому-л. холодный прием, холодно встретить кого-л. 
Already they were quite little adepts at giving the bourgeois the cold shoulder (R. Aldington). 
Неопределенное местоимение smth. часто заменяется существительным, субстантивным 
словосочетанием или реже придаточным предложением. 
know smth. from A to Z (или like a palm of one's hand) - прекрасно знать что-л., знать что-л. как 
свои пять пальцев 
He knew his work from A to Z (W.S. Maugham).
He knew the parish like the palm of his hand (C.P. Snow). 
close (или shut) one's eyes to smth. - закрывать глаза на что-л. 
So long as he could close his eyes to what was going on under his nose he did not seem to mind (K.S. 
Prichard). 
Неопределенно-личное местоимение one's употребляется в том случае, когда действие, совершаемое 
определенным лицом, направлено на него самого, например: put one's tail between one's legs - струсить, 
поджать хвост. Замена местоимения one's местоимением smb.'s в подобных оборотах невозможна (ср. 
невозможность подобного оборота и в русском языке: «поджать чеи-л. хвост»). 
Местоимение one's также употребляется в тех глагольных ФЕ, которые обозначают действие 
определенного лица, направленное на что-либо, например, play one's best (или trump) card - 
„использовать свой лучший козырь", бить наверняка. 
Местоимение one's может употребляться и в фразеологизмах, обозначающих состояние 
определенного лица или предмета, например: be on one's last legs - быть при последнем издыхании, 
быть близким к гибели; ^ дышать на ладан. 
Местоимение smb.'s употребляется в том случае, когда действие, совершенное одним лицом, 
направлено на другое лицо, например, pull smb.'s leg - дурачить кого-л., 
s
 морочить кому-л. голову. 
Smb.'s употребляется также тогда, когда ФЕ обозначает состояние определенного лица, зависящее от 
другого лица, например: be in smb.'s hands - находиться в чьих-л. руках. 
Целесообразность подобного разграничения, особенно с лексикографической точки зрения, можно 
видеть из следующего примера: keep one's nose to the grindstone - работать без передышки и keep smb.'s 
nose to the grindstone - заставлять кого-л. работать без передышки. 
Аналогичными примерами являются: cook one's (или one's own) goose - погубить себя; 
v
 подрубить 
сук, на котором сидишь; вырыть самому себе яму; cook smb.'s goose - погубить, извести кого-л.; stay 


166
one's hand - воздерживаться от чего-л.; stay smb.'s hand - помешать кому-л., остановить кого-л. и др. 
Однако следует сказать, что во многих английских и американских словарях во всех указанных 
случаях употребляется местоимение one's. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   190   191   192   193   194   195   196   197   ...   234




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет