Курс фразеологии современного английского языка


Законом фразеологической вариантности является нейтрализация семантических и



Pdf көрінісі
бет75/234
Дата15.02.2024
өлшемі2.17 Mb.
#491841
түріИзложение
1   ...   71   72   73   74   75   76   77   78   ...   234
[A. V. Kunin] English. Kurs frazeologii sovremenno(BookSee.org)

Законом фразеологической вариантности является нейтрализация семантических и 
грамматических различий варьирующихся компонентов в их свободном употреблении. 
 
3. Константно-вариантно-переменная зависимость компонентов. Константно-вариантно-
переменная зависимость компонентов встречается во фразеологизмах, имеющих неподменяемые 
компоненты, варианты и допускающих включение в свой состав переменных элементов, замещающих 
местоимения, например, cool (или kick) one's heels - зря (или нетерпеливо) дожидаться. Вместо 
местоимения one's в тексте употребляются притяжательные местоимения her, his, our или their. 
Константно-вариантно-переменная зависимость компонентов свойственна некоторым поговоркам, 
но в пословицах не встречается: one's countenance (или face) fell - у него (у нее и т.п.) физиономия 
вытянулась; one's hour has come (или struck) - час настал, час пробил и др. 
4. Константно-переменная зависимость компонентов. Константно-переменная зависимость 
встречается в ФЕ с некоторыми неподменяемыми компонентами, нормативно допускающих включение 
в свой состав переменных компонентов, но не имеющих вариантов или допускающих семантическое 
распространение путем добавления переменных компонентов (типа one's fingers itch...). 
It makes one's fingers itch to think of it (T. Hughes). 
Без семантического распространения оборот one's fingers itch является переменным предложением с 
буквальным значением у кого-то руки чешутся. 
Другим примером является ФЕ I would give my ears for (to)... (разг.) - готов всем пожертвовать, все 
отдать, чтобы... . 
Характерная черта оборотов этого типа - незамкнутость структуры, являющаяся их нормативной 
характеристикой, а не результатом окказионального обновления. Незамкнутость структуры этих 
оборотов проявляется в том, что местоимения неопределенно-личные (one - one's), возвратные (oneself) 
и неопределенные (smb. - smb.'s и smth.), а также местоимение his в функции неопределенного 
местоимения smb.'s, входящие в их состав, могут заменяться переменными компонентами в 
соответствии с требованиями речевой ситуации. 
Примерами ФЕ с константно-переменной зависимостью компонентов являются обороты get - smb. 
well in hand - твердо держать кого-л. в руках; have smb.'s blood on one's head - нести ответственность 
за пролитую кровь; smb.'s better half - дражайшая половина, жена и др. 
5. Вариантная зависимость компонентов. В некоторых фразеологизмах возможны вариантные 
замены всех знаменательных слов. Эти замены не превращают фразеологизмы в переменные сочетания 
слов или в отдельные фразеологизмы, а создают фразеологические варианты, обладающие всеми 
характерными особенностями подобных образований, вследствие сохранения инвариантности значения. 
Подобное вариантообразование более распространено в русском языке, чем в английском. Это в 
значительной мере объясняется существованием в русском языке видовых вариантов и большого числа 


66
уменьшительных: «брать (взять) за душу (за сердце)», «закинуть (закидывать) слово (словечко)», 
«показать (показывать) когти (коготки)» и др. Но небольшое число фразеологизмов с вариантной 
зависимостью компонентов в английском языке все же имеется: chilled (или frozen) to the bone (или 
marrow) - продрогший до костей; put (или show) a bold (или brave) face (или front) - не растеряться, 
действовать решительно, смело и некоторые другие. 
Все эти варианты, которые можно назвать дублетными, являются взаимозаменяемыми. 
Наличие вариантов без константных лексических компонентов является проявлением асимметрии в 
области вариантообразования. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   71   72   73   74   75   76   77   78   ...   234




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет