Microsoft Word Моисеева монография doc


МФВ во  французском и испанском языках



Pdf көрінісі
бет106/121
Дата23.05.2022
өлшемі3.69 Mb.
#458528
түріМонография
1   ...   102   103   104   105   106   107   108   109   ...   121
Семантическое поле

МФВ во
 французском и испанском языках 
Fr. 
Esp. 
toiser des yeux 
Mirar de alto abajo 
avoir soin de son individu 
Mirar por si 
prendre soin de
Mirar por uno 
voir de bon oeil 
ver con buenos ojos 
Межьязыковые фразеологические варианты по своей природе 
могут быть топонимическими, грамматическими и стилисти-
ческими.
Грамматические варианты предполагают варьирование 
грамматических компонентов: глаголов и глагольных форм, 
предлогов, вводящих различные дополнения, изменение категории 
существительного в ФЕ и т.п. Так, в примере fr. voir de bon oeil = 
esp. mirar con buenos ojos представлен морфологический вариант: 
изменение числа существительного: во французском языке 
употреблено французское существительное oeil ‘глаз’ в ед. числе, а 
в испанском – ojos - во множественном.
В следующем примере французское существительное ‘глаз’ 
стоит во мн. числе, а итальянское оссhio – в единственном: fr. fermer 
les yeux sur…it. chiudere un occhio 
Топонимическими мы называем варианты, когда в разных 
языках во фразеосочетаниях употребляются различные части тела 
(соматизмы), входящие в ФЕ. Например: fr. Par ses beaux yeux
esp. por su bella o linda cara или Entre quatre yeux = esp. сara a cara
Во французских фразеологизмах употребляется существительное ‘  
yeux ’глаза’, а в испанских - сara ‘лицо’.
Французскому выражению fr. toucher du doigt ‘тронуть 
(коснуться) пальцем’ соответствует итальянское toccare con mano
итальянцы касаются рукой con mano, итальянцы касаются рукой 
con mano, тогда как во французском языке употреблено 
существительное ‘палец’ [DFI-IF, 2000: 991]. 
Иногда манифестации функции в одном языке соответствует 
наименование органа зрения в другом: esp. ver del mismo modo = fr. 
voir du meme oeil. В приведенном примере во французском языке 
употреблена лексема, означающая часть тела, а в испанском - 
функция органа – инструмента. В следующих фразеологизмах: fr. 


224 
tourner ses regards vers...= esp. volver los ojos a... во французском 
фразеологизме употреблено существительное regard ’взгляд’, в 
испанском - наименование органа зрения: ojo ‘глаз’. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   102   103   104   105   106   107   108   109   ...   121




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет