86
В древнетюркской
мифологии существовал дух
подземного мира по имени Тама-Тархан, Это имя
можно перевести на русский язык как
Хозяин Могил,
так как тюркское
тама как раз и значит
могила. Вот,
оказывается, откуда идёт зловещий смысл таинствен-
ного «там», ведь в русском
просторечии вместо лите-
ратурного «там» нередко говорят «тама» –
Все тама
будем!
44.
Непонимание тюрко-славянской природы рус-
ского языка отечественными языковедами можно хо-
рошо проиллюстрировать на примере этимологии
термина «косá», приведенной в «Этимологическом
словаре русского языка» Г.П.Цыганенко:
КОСА «ручное сельскохозяйственное орудие». Прасла-
вянское. Достоверной этимологии не имеет. Полагают,
что это
слово связано с понятием «режущее орудие». Оно образовано от
той же глагольной основы, что и лат. сastrāre «подрезывать, под-
стригать», др.-инд. çástrám «нож», śasati «режет». В соответст-
вии с другим толкованием сущ.
коса по этимологии значит «ко-
сая, кривая». Его ставят в связь со словами в других и.-е. языках
лат. сoxa (кокса.
А.Ж.)«бедро»; др.-нем. hohsa «сгиб колена»;
др.-инд. káksa «отгороженное место»; авест. кăso «плечо». Срав-
нивают также слово
коса с лит. kàsti, kasù «копать, kasýti,
kasaũ «скрести». В таком случае
коса – первоначально «орудие
для копания, разрыхления» > «орудие для уборки (копания)» >
«орудие для жатвы».
Вы что-нибудь поняли, дорогие читатели? Нет?
Ну как же, ведь ясно написано, что русское слово
коса
происходит либо от латинского «бедро», либо от
древневерхненемецкого «сгиб колена». И вообще,
первоначально косой не косили траву, а копали и
скребли землю, и лишь впоследствии, чисто случайно,
87
обнаружили, что ею лучше
всего косить траву и зла-
ки.
Видите, в какие филологические дебри может за-
вести теория индоевропеизма, граничащая, по-моему,
с расизмом. Отечественные этимологи готовы писать
любую чепуху, лишь бы не выходить за чётко очер-
ченные рамки этой, по
меньшей мере, странной тео-
рии, делящих народы на «чистых» (индоевропейцев-
ариев), и «нечистых» (всех прочих, в особенности
тюрков).
Мы убедились, что расшифровать такое простое
русское слово, как
коса в рамках индоевропейской
теории невозможно: всё время получается какая-то
чепуха. Так, может быть,
отбросим этнические пред-
рассудки и обратимся к более близкой нам тюркской
лексике? Смотрите, как хорошо получается: тюркское
слово
кесỳ, означающее
«режу» и по форме, и по
содержанию в точности совпадает с русским
коса –
резалка!
45.
В некоторых языках, например, в китайском или
вьетнамском смысл слова может меняться в зависимо-
сти от интонации, с которой оно произнесено. В рус-
ском же языке с помощью изменения интонации мож-
но лишь придать
слову либо вопросительную, либо
утвердительную форму.
Но есть одно исключение. Я имею в виду слово-
междометие «Ай-ай-ай!». Если произнести его на од-
ной высокой ноте, то получится возглас, выражающий
сожаление. Если же каждое «ай» произносить, чередуя
высокий тон с низким, то получится возглас стыже-
88
ния. Казалось бы, слово одно, а смысл получается раз-
ный! Но это только так кажется.
Если принять, что данное слово-междометие яв-
ляется скрытым тюркизмом, то всё проясняется: здесь
мы имеем дело не с одним возгласом, произносимом с
разными интонациями, а
с двумя различными тюрк-
скими словами! В первом случае мы, сами того не
подозревая, произносим тюркское
айа (жалеть), во
втором – тюркское же
ай (стыдиться).
Но почему каждое из этих слов мы повторяем по
несколько раз? Потому, что повторением достигается
усиление смысла. Эта особенность тюркской грамма-
тики сохранилась в русском языке по наследству.
Достарыңызбен бөлісу: