89
заны общим смыслом, заключённым в тюркском слове
алкыш –
желать, просить. Следовательно,
алкаш –
это тот, кто постоянно
испытывает сильное желание
«выпить», а
алчущие – это те, кто что-нибудь просят у
Бога.
47.
Задумывался ли кто-нибудь над тем, почему жа-
лящее насекомое, похожее на пчелу, обозначается
словом
оса? Совершенно очевидно, что это слово,
как и подавляющее большинство других слов русского
языка, абсолютно «непрозрачно», то есть не имеет
вразумительной этимологии. Причём настолько «не-
прозрачно», что составитель «Этимологического сло-
варя русского языка» Г.П.Цыганенко, не найдя в «ин-
доевропейских» языках никакого подходящего корня,
вообще его пропустила!
Но и здесь я могу ей помочь. В основе русского
слова
оса я вижу тюркское понятие
асы –
жало, ост-
риё. Значит, название жалящего насекомого функцио-
нально, оно в точности описывает характер этого су-
щества.
48.
Глупого, с трудом соображающего человека на
Руси издавна принято обозначать термином
остолоп.
И вновь я задаю всё тот же вопрос:
почему именно
«остолоп»? Откуда это слово? Какова его этимоло-
гия? Неужели оно тоже заимствовано из древнегрече-
ского или латинского языков? Нет, не думаю.
90
Скорее всего, в основе русского нарицательного
слова
остолоп лежит тюркское
остоба –
глупый, ду-
рак, болван.
49.
В стихотворении М.Ю.Лермонтова «Бородино»
есть такие строки:
Полковник наш рождён был хватом
Слуга царю, отец солдатам...
Осмыслить характеризующее полковника слово
хват в рамках «индоевропейской» лексики, видимо,
невозможно, так как в сознании сразу же сам собой
возникает глагол «хватать». Но
можно ли соотнести
заботливого командира и верного слугу престола с по-
нятием «хватать»? Должно быть, слово «хват» было
употреблено поэтом в каком-то ином, ныне начисто
забытом смысле. Может быть я ошибусь, но всё же
скажу, что есть точно такое же тюркское слово
хват –
царь. Разумеется, это значение
нельзя воспринимать
прямолинейно, в том смысле, что полковник, мол, сам
был царём. Скорее, здесь речь идёт о его благородстве,
умении сочетать своё высокое положение в военной
иерархии с хорошим отношением к простым солдатам
50.
В рамках индоевропейской лексики трудно объ-
яснить и такое слово, как
«топорщиться». Если
сравнить это странное слово с другими русскими сло-
вами, построенными по
такому же принципу, –
мор-
щиться (от
морщины),
дурачиться (от
дурак), то по-
91
лучится, что
топорщиться образовано от слова
то-
пор!
И что это может дать для осмысления интере-
сующего нас слова? Ничего! Зато обращение к тюрк-
ской лексике позволяет решить и эту задачу легко и
просто: русское слово
топорщиться есть славянская
модификация тюркского
тыпыршу –
шевелиться,
беспокоиться.
51.
Что может быть общего между неким количест-
вом денег, крупной речной рыбой и спортивной борь-
бой спортсменов-тяжеловесов? Этого не сможет вам
сказать ни один филолог. Тем не менее, между этими
столь разными понятиями
есть одно объединяющее
начало – это тюркское слово
сома, которое в бук-
вальном переводе значит
массивный, масса.
На этой основе образованы такие слова, как
сом
(массивная речная рыба),
сумма денег, а также
сумó
– состязание патологически массивных борцов.
Достарыңызбен бөлісу: