192
Можно
лишь догадываться, сколько непоправи-
мых искажений оригинального текста допустили учё-
ные господа Мусин-Пушкин, Бантыш-Каменский, Ма-
линовский и Карамзин, весьма далёкие от
понимания
истинной, то есть тюрко-славянской природы древне-
русского языка. И, что самое досадное, ни
проверить,
ни поправить ничего уже нельзя, ведь единственный
экземпляр списка сгорел!
Первым, кто попробовал подойти к расшифровке
непонятной концовки описания вещего сна князя Свя-
тослава с позиций её принадлежности к тюркской лек-
сике, был,
естественно, О.Сулейменов. Согласно его
разбивке сплошной строки на отдельные слова перво-
начально фраза могла выглядеть так:
«босурмане...
плеснь скана болони беша дебрь кисан юни ес ош-
люксин». По
его мнению это заклинание, которое
произносят
тощие тулы, означает следующее:
«Зна-
ешь, как вернуть разум? Пять железных пут омой
мстливый ты».
Я полностью согласен с тем, что это заклинание.
Согласен и с пятью железными путами. Но
никак не
могу согласиться, что целью заклинания являлось воз-
вращение разума. Кому – самому Святославу, или его
племянникам?
Продолжая путь, начатый О.Сулейменовым, я
предлагаю несколько иную трактовку этой запутанной
и сильно искажённой переписчиками фразы. Исход-
ными соображениями к моей расшифровке послужили
предположения о следующей первоначальной форме
всех
тюркских слов, составляющих заклинание: бо-
лонь –
байлан (
остерегаться); беша –
беш (пять);
дебрь –
дебiр (железный); кисаню –
кiсен (оковы,
193
путы, кандалы) и не сошлю –
инеш шешу (вода раз-
вяжет); к синему –
кiсен (оковы, путы, кандалы).
Последнее слово «морю»
, введённое в текст пе-
реводчиками для оправдания придуманного ими же «к
синему», я выбросил. По моей реконструкции текст
заклинания начинается сразу же после слова
«възграя-
ху», поэтому слова
«у Плеснеска» я
считаю русским
«уплесни-ка», т.е. «поплескай», «обрызгай». В целом
текст заклинания будет выглядеть так:
«Уплесни-ка
Достарыңызбен бөлісу: