От редактора 3 Выдающиеся феноменологи: К. П. Зеленецкий


Глава I. О воспитании будущего оратора



бет4/8
Дата15.07.2016
өлшемі2.41 Mb.
#201201
1   2   3   4   5   6   7   8
Глава I. О воспитании будущего оратора
<…> Итак, отец, коль скоро родился у него сын, должен с того же самого времени возыметь об нем добрую надежду. Такая мысль предварительно возбудит попечение о воспитании детища. Ибо несправедливо жалуемся, будто бы природа весьма немногим людям дала потребную способность к наукам, и будто бы большею частью напрасно и труд и время тратятся над тупыми умами. Напротив, найдем немалое число и острых и понятных. Это есть нечто врожденное в человеке: как от природы дано птицам летать, коням ристать, диким зверям быть свирепыми; так нам достались в особенный удел разум и понятливость: сие-то заставляет думать, что наша душа есть небесного происхождения.

<…> В детях редко недостает природных способностей; чаще недостает попечения об них.

<…> Тупые и непонятные головы появляются столько же против законов природы, как и всякие другие выродки: но таковых весьма мало бывает. Доказательством сему служит то, что в отроках блещет надежда, много доброго впредь обещающая, но которая с летами исчезает; следовательно не природа виновата, а недостаток воспитания тому причиной. Я согласен, что один имеет более ума, нежели другой; сие доказывает только, что один может сделать более, нежели другой, однако не найдешь никого, кто бы чрез прилежание в чем-нибудь не успел. Итак, всякий родитель, убедясь сею истиною, да исполнится надеждою о своем сыне при самом его рождении, и да употребит всевозможное попечение о воспитании будущего Оратора.

<…> Прежде всего надобно смотреть, чтобы кормилицы не имели дурного выговора или испорченного наречия. Хрисипп советует избирать для сего, если есть возможность, самых умных и добродетельных. Хотя более всего надлежит уважать в них нравственность, однако нужно, чтоб они и говорили чисто. Дитя слышит свою кормилицу прежде всех, и по ее речам свои слова произносить старается. И естественно, удерживаем долее в памяти то, чему в малолетстве научаемся; запах, коим новый сосуд напитается, на долго ощутителен; и краска,

коею простая белизна волны покрывается, совершенно никогда не смывается. А притом еще, худые привычки в нас тем более укореняются. И всякое добро удобно во зло переменяется: и всегда ли удается превратить худое в хорошее? Итак, надобно смотреть, чтоб дитя, в нежном возрасте, не приучался к такому выговору, или наречию, от которого отучать после будет нужно.



<…> Что же касается до родителей, желательно, чтобы они были, сколько можно, более просвещены. Я не об отцах одних говорю, ибо известно, что красноречию Гракхов много способствовала и мать их Корнелия; ее изящный слог виден из писем ее, до нас дошедших. Сказывают также, что дочь Лелиева равнялась в красноречия с отцом своим. Речь дочери Квинта Гортензия, произнесенная пред Триумвирами, принесла бы честь и нашему полу. Однако из сего не должно заключать, чтобы те, кои сами учиться случая не имели, были менее обязаны печься о учении детей своих; они по сей самой причине должны обращать еще более внимания на прочие части воспитания.

<…> Об отроках, между коими будет воспитываться предназначаемый для Ораторского поприща, надобно разуметь то же, что я сказал о кормилицах.

Желал бы я более всего, чтоб приставники или дядьки при детях были люди довольно сведущие, или бы не мечтали о себе, что они сведущи. Ибо нет ничего хуже человека, который, помазав, так сказать, губы первыми началами учения, станет упорно выдавать себя за великого знатока. Он и искусным наставникам уступить не захочет, и гордясь властью, каковую сей род людей, как бы по праву, себе обыкновенно присваивает, между тем с повелительною грубостью передает и детям собственную свою глупость. Невежество их не менее вредит и нравам. Диоген Вавилонский уверяет, что Леонид, дядька Александра Македонского, поселил в нем с детства некоторые пороки, кои и в зрелых летах сего великого Государя не оставляли.



<…> Если кому покажется, что я многого требую, тот да помыслит, коль трудное есть дело воспитать Оратора: хотя бы при самом начале и были приняты все нужные к тому меры, но еще остаются большие и гораздо важнейшие заботы. Потребуется для сего непрерывное упражнение; понадобятся превосходные учители и различные познания. Почему и надлежит преподавать наилучшие наставления: ежели кто исполнять их не захочет, как слишком затруднительные, тот должен винить не правила, а самого себя.

Но когда бы нельзя было при детях иметь таких, каких бы я желал, кормилиц, соучеников и приставников, то по крайней мере стараться надобно сыскать хоть одного, язык свой знающего, человека, который бы, находясь при питомце безотлучно, тотчас поправлял все ошибки, сделанные другими в его присутствии, и не допускал его подражать им. Выше показал я, как достигнуть желаемой цели; а здесь скажу, как поправить уклонение от оной.



<…> Я советую учить дитя прежде языку Греческому: ибо Латинский, как употребительнейший между нами, сам собою, и, так сказать, против воли нашей, перенимается: науки перешли к нам на Греческом; с Греческого и начинать должно. Но не надобно заставлять дитя ни долго учиться, ни долго говорить по-гречески, как то многие делают. От сего происходят недостатки и в выговоре и в оборотах природной речи; ибо, от всегдашнего употребления чужеземного языка привыкаем к свойству оного; а такую привычку с великим трудом оставить можно. Итак, вскоре за Греческим и Латинский язык следовать должен и идти потом вместе; дабы, предпочтя один, не повредить другому.

<…> Некоторые думают, что не должно начинать учить детей прежде семилетнего возраста, полагая, что до сего времени способности душевные и силы телесные не позволяют еще заниматься учением. Таково было мнение Гезиода, по сказанию многих писателей, живших прежде Грамматика Аристофана, который первый доказал, что сие творение, в коем находится помянутое правило, не принадлежит Гезиоду. Правда и другие, между прочими, Ератосфен, были того же мнения. Но основательнее рассуждают те, кои полагают с Хрисиппом, что ни одного времени в жизни человеческой не должно опускать без внимания: ибо хотя сей Философ и соглашается оставлять детей на руках кормилиц на три года; однако требует, чтоб и тогда их всему доброму наставляли. Так почему же бы нельзя было приучать к словесности в таком возрасте, когда можно приучить к благонравию. И я знаю, что во все это время, о котором здесь говорится, едва ли дети успеют столько, сколько в один год после успеть могут. Но вопреки мне мыслившие жалели, кажется, труда не столько учащихся, сколько учащих. При том же чем лучше упражняться дитя заставите, коль скоро говорить начнет? А упражнение, какое ни есть, ему нужно. Для чего, в ожидании семилетнего возраста пренебрегать выгоду, какова бы она ни была? Ибо, хотя в нежных летах не многому научится, однако чему-нибудь все больше научится в тот год, в который также бы надлежало ему учиться и сему немногому. Таким образом продолжая, год от году будет приобретать познания, и достигнет желаемого успеха; и сколько времени выиграется в детстве, столько его сбережется для юношества. То же самое и о последующих летах разуметь должно: что нужно знать, тому не хорошо начинать поздно учиться. Итак, не станем терять напрасно времени, тем паче, что для начал всякой науки потребна одна память, которою дети одарены в высочайшей степени.

<…> И я также принимаю лета в рассуждение: не хочу, чтоб дитя было принуждаемо к учению; не требую от него неослабного прилежания. Советую еще всего более остерегаться, чтоб ребенок не возненавидел учения, которое полюбить не имел еще времени; и чтобы испытав однажды горечь, не страшился ее и в летах зрелейших. Учение должно быть для него забавою; надобно поощрять его, то просьбами, то похвалами; доводить его до того, чтобы радовался, когда что-нибудь выучит; чтобы завидовал, когда станут учить другого, если сам вздумает полениться: чтобы мерялся в успехах со своими сверстниками, и часто почитал себя победителем: для чего не лишни и награждения, которые для сего возраста бывают заманчивы.

Наставления мои для воспитания будущего Оратора покажутся мелочными: но и в науках есть свое младенчество; как самые крепкие тела получают первую силу свою от молока и колыбели, так и великий вития начинает с детского лепетанья, с речей мало внятных, и слабого произношения даже букв азбучных. Неужели и учиться не нужно тому, что само по себе не заключает большой важности? Ежели никто не порицает отца, который в сыне своем не оставляет и самых малостей без внимания, то для чего осуждать человека, который доводит до общего сведения то, что он в доме своем сделал бы с пользою и похвалою? Чем проще предмет, тем удобнее для детского понятия: как тело наше к некоторым движениям членов приспособляется тогда только, когда еще молодо и нежно, так и ум делается ко многому неспособным, если с младенчества оставим его в небрежении. Филипп, царь Македонский, вздумал ли бы сына своего Александра поручить, для первоначального обучения, Аристотелю, величайшему того времени Философу, а сей захотел ли бы принять на себя сию должность, если бы оба они не были уверены, что первые наук основания, искусною рукою положенные, ведут к совершенству? Итак представим, что поручен нам Александр, дитя толь любезное, толь достойное всякого попечения (и кому свое таковым не кажется?); представим, что он перешел к нам из рук нянь своих; постыдился ли бы я преподать ему самые начальные в учении правила, сколько можно в кратчайшее время?



<…> По крайней мере не могу одобрить обыкновения заставлять детей затверживать названия и порядок букв, не показав им прежде начертания или вида их. Это мешает успеху, ибо зная наизусть буквы, они меньше внимания обращают на вид их, нежели на то, что уже у них в памяти; по сей причине должны учащие не всегда показывать им буквы в обыкновенном азбучном, но иногда в превратном порядке, доколе учащиеся не станут различать их по виду, а не по порядку, равно как различают людей и по лицу и по имени. Но в рассуждении слогов или складов, противное наблюдать надобно.

Я не осуждаю однако ж известного способа заохочивать детей к учению, т. е. давать им вместо игрушки, из слоновой кости сделанные буквы: или что-нибудь иное к сему приличное, и чем ребенок мог бы заняться с удовольствием.



<…> Когда же начнут учиться писать, то не худо бы давать им дощечки, с вырезанными на них искусно буквами, дабы по чертам, как по бороздкам, ходило письменное орудие (stylus); оно бы не скользило, как бывает на воску, будучи с обеих сторон удерживаемо; и дитя, подражая постоянным образом, тверже и чище писать научится: тут не нужна и помощь учителя, который водил бы его рукою. Писать скоро и чисто есть, поистине, дело не маловажное, хотя не радят о том иногда люди, впрочем, достойные. Ибо как между учеными занятиями письмо составляет единственно особенное упражнение, от которого единственно получается истинный и прочный успех; то медленность в сем деле много вредит живости ума, а дурной и неисправный почерк затмевает смысл: от чего родится новый труд, т. е. нужно будет самому пересказывать снова то, что переписать понадобится. Почему как всегда и везде, так наипаче в дружеских письменных сношениях, и особенно какие-либо тайны содержащих, не надлежит пренебрегать чистописанием.

<…> Что касается до слогов, нужно их выучивать все без изъятия, и не опускать, как обыкновенно делается, труднейших; под тем предлогом, что они сами собою встретятся при писании. Также не надобно полагаться излишне на память детей: им повторение принесет больше пользы; при чтении не торопить их, доколе не усмотришь, что точное и беззапиночное соединение букв дозволяет то делать: тогда уже пусть они произносят, не опуская ни одного слога, а потом и целую речь выговаривают. Невероятно, как замедляет торопливость успехи детей в чтении. Отсюда частые запинанья, остановки, повторения, если захочет дитя произнести лучше, нежели может; а если погрешит, то родится несмелость выговорить и то, что уже хорошо знает. Итак сперва надлежит затвердить буквы; потом уметь их соединять между собою, и долгое время читать не спешно, доколе не приобретется упражнением безошибочная скорость. Все учат смотреть вправо, когда читаем; это сходно не только с употреблением, но и с рассудком; ибо нельзя читать, не смотревши вперед; а наипаче, надлежало бы иное видеть, и иное выговаривать; чего сделать без крайнего развлечения внимания невозможно.

Не худо бы также наблюдать, чтобы ребенку, когда начнет, по обыкновению, списывать слова, не задавать для сего речений слишком простых и случайно взятых. Ибо может он между тем, как пишет, знакомиться с высшим и меньше общенародным наречием языка своего, что у Греков называется Glossa, а чрез то, при самом начальном учении, приобретать знание, которое после потребует особенного времени. Остановясь на таких мелочах, прибавлю и то, чтобы для прописей давать не пустые какие-нибудь мнения, но чему ни есть доброму наставляющие. Они до старости остаются в памяти и, запечатлевшись в нежном сердце, даже на нравы действуют. Полезно также, чтобы между игрою заставлять выучивать наизусть некоторые изречения знаменитых мужей и избранные места, особливо из стихотворцев, с коими дети всего охотнее знакомятся. Память крайне нужна Оратору (покажу сие на своем месте) и она ничем так не острится и не укрепляется, как упражнением; и в таком возрасте, о коем здесь говорю, и когда человек сам собою ничего еще рождать не в состоянии, память есть единственное пособие, которое может облегчать труды учащих.


Высказывания и афоризмы других великих ораторов

древности


  • «Речь — образ души» (Публий)

  • «Заговори, чтобы я тебя увидел» (Сократ)

  • «В легком деле кто угодно сможет блистать красноречием» (Овидий)

  • «Прежде чем сказать что-либо другим, скажи это себе» (Сенека)

  • «Речь людей такова, какой была их жизнь» (Сенека)

  • «Правдивая речь проста» (Сенека)

  • «Прежде чем сказать что-либо другим, скажи это себе» (Сенека)

  • «Речь — убранство души: если она старательно подстрижена, и подкрашена, и отделана, то ясно, что и в душе нет ничего подлинного, а есть некое притворство» (Сенека)

  • «Чем более собеседник твой заблуждается, тем важнее и желательнее, чтобы он понял и оценил то, что ты хочешь ему доказать» (Эпиктет)

  • «У несчастных одни речи, у счастливых — другие» (Плиний Младший)

  • «Ораторы, говорящие сидя, если даже речь их обладает в значительной степени такими же достоинствами, что и речь говорящих стоя, одним тем, что они сидят, ослабляют и принижают свою речь. А у тех, кто читает речь, связаны глаза и руки, которые так помогают выразительности. Ничего удивительного, если внимание слушателей, ничем не плененное и ничем не подстрекаемое, ослабевает» (Плиний Младший)

  • «Добрые речи ведите, за чашей веселою сидя. Избегайте душой всяческих ссор и обид (Феогнид)

  • «Речь дается многим, но мудрость редким» (Катон)

  • «Не всегда говори, что знаешь, но всегда знай что говоришь» (Клавдий)

  • «Мы должны стремиться не к тому, чтобы нас всякий понимал, а к тому, чтобы нас нельзя было не понять» (Вергилий)

  • «Выражение лица в зеркале видится, души же — в беседах проявляются» (Демокрит)

  • «Многие, совершающие постыднейшие поступки, говорят прекрасные речи» (Демокрит)

  • «Гибок язык человека; речей в нем край непочатый» (Гомер)

  • «Когда суть дела обдумана заранее, слова приходят сами собой» (Гораций)

  • «Сила речи состоит в умении выразить многое в немногих словах» (Плутарх)


Языки мира
Искусственные языки: волапюк

Материал подготовлен М. Батраковой


Продолжаем обзор международных вспомогательных языков, среди которых также очень известен волапюк (Volapük: от vol «мир» в род. падеже + pük — язык, то есть «мировой язык»), изобретенный, по одним данным,

в1879 году, а по другим – в 1878, как говорят, в течение одной бессонной ночи немецким католическим священником Иоганном Мартином Шлейером. По его словам, Господь явился к нему во сне и предложил создать новый язык. Описан он был в книге "Volapuk: международный
 язык" (1880). Но также существует другая версия, по которой к Шлейеру пришел крестьянин, один из его прихожан, и пожаловался на то, что его почерк неразборчив (он плохо писал по-немецки, а английский язык вообще не знал) и из-за этого почтовые отделения США не могли разобрать его письма, которые он писал в Америку своему сыну, и следовательно, эти письма просто-напросто не доходили до него. У Шлейера возникла идея, по некоторым данным 18 января 1878 года, создать язык для межнационального общения, и в первую очередь – алфавит для международной переписки. Свое название этот язык приобрел лишь в 1880 году, до этого он назывался по-немецки Weltsprache.

Воляпюк - аналитический автономный язык, построенный по системе
немецкого; лексический состав заимствован из романских и
германских языков. В алфавите, который состоит из 27 знаков, Шлейер использовал стандартную латиницу,
добавив три умлаутированных гласные.

Фонология схожа с немецкой (за
исключением звуков v и j). Грамматический строй волапюка, который достаточно сложен, имеет ряд форм, не существующих в других языках.
Существительное:

Склоняется по 4 падежам:

• Именительный падеж — нулевое окончание: dom («дом»), vol («мир»);

• Родительный падеж — окончание «a»: doma («дома»), vola («мира»);

• Дательный падеж — окончание «e»: dome («дому»), vole («миру»);

• Винительный падеж — окончание «i»: domi («дом»), voli («мир»);



Глагол:

Волапюк богат системой образования глаголов различных глагольных форм. Например, возможно присоединение к корню в качестве окончания личного местоимения и получение личных глагольных форм:



  • Местоимение ob(s) — «я (мы)», при присоединении к корню lof (любовь) получаем lofob(s) — («люблю, лю́бим»);

▪ Местоимение ol(s) — «ты (вы)», при присоединении к корню получаем lofol(s) — («любишь, лю́бите»);

▪ Местоимение om(s) — «он (они, мужчины)», при присоединении к корню получаем lofom(s) — («любит мужчина, любят мужчины»);

▪ Местоимение of(s) — «она (они, женщины)», при присоединении к корню получаем lofof(s) — («любит женщина, любят женщины»);

Местоимение on(s) — «оно (они, нейтральный род)», при присоединении к корню получаем lofon(s) — («любит оно, любят кто-то»);


Изменение по временам и наклонениям происходит с помощью постфиксов и префиксов, например:

Инфинитив:

окончание ön:

▪ löfön — «любить»;

Перфект:

префиксы ä, a и o:

▪ älöfön — «быть любившим»;

▪ alöfön — «быть любящим»;

▪ olöfön — «быть любящим в будущем»;

Имперфект:

префиксы i, e и u:

▪ ilöfon — «быть ранее полюбившим»;

▪ elöfön — «быть полюбившим»;

▪ ulöfön — «быть полюбившим в будущем»;

Прилагательное:

Прилагательное образуется при помощи форманта -ik, не склоняется и стоит после определяемого существительного. Присоединением к прилагательному суффикса -о получается наречие, которое стоит после глагола, от которого зависит.

Также, как уже упоминалось, в волапюке существует ряд форм, чуждых другим европейским языкам:

Так, существительные могли изменяться по степеням (fam - слава, 
famum - большая слава), инфинитивы - по лицам, числам и падежам, причастия -
по лицам и пр. Также специальными показателями различались части речи, а также отдельные понятийные классы (например, стран, животных, болезней и пр.)

Также в волапюке есть специальные согласные буквы:

Интересный факт: изначально, буква r избегалась в оригинальном языке Шлейера, так как для китайцев было бы тяжело ее произносить, потому что волапюк позиционировал себя языком международным. Во многих словах буква r была замещена l. Например, английское слово rose на волапюке будет lol. И только в 1929 году в язык была добавлена буква r датским энтузиастом и, как считается, реформатором волапюка, Ари де Йонгом.

Ударение в многосложных словах обычно ставится на последнюю гласную. Например, neai “никогда” произносится как [nea’i].

Но на этом нюансы языка не заканчиваются. Одних только видов глагольных форм можно было насчитать несколько тысяч. Количество присоединяемых корней в волапюке не ограничено, поэтому появлялись такие монстры, как lopikalarevidasekretel или
 klonalitakipafabludacifalopasekretan.

Грамматика воляпюка - и особенно глагольная система - представляет собой еще
одну проблему:

ФОРМА ПРИМЕР

-on инфинитив lofon (любить)

-ol причастие настоящего времени lofol (любящий)

-om настоящее время lofom (любит)

a- имперфект alofom (он имел обыкновение любить)

e- простое прошедшее elofom (он любил)

i- плюперфект ilofom (когда-то он любил)

o- будущее olofom (он будет любить)

u- причастие будущего времени ulofom (он будет любящим)

-ox условная форма lofomox (он полюбил бы)

-la субъюнктив lofom-la (возможно, он полюбит)

-os оптатив lofom-os! (прошу его полюбить)

-od императив lofom-od! (пусть он полюбит )

-oz юссив lofom-oz! (пусть он любит!)

p- пассив plofom (он любим)

Как мы видим, не все так просто, чтобы заговорить на этом языке, потребуется достаточно много времени практики.

Многие считают, что именно сложность грамматического строя языка стала причиной его быстрого упадка и забвения.

Всего в мире на нем говорят не больше 30 человек, но в свое время он произвел фурор. Создавались объединения, сообщества, издательства, которые выпускали продукцию на волапюке, например, ежемесячник "Schlesischer Weltspracheklub" в Силезии или газета Weltspracheblatt-Volapükabled zenodik», которая выходила вплоть до 1908 года.

Сам Шлейер был редактором католического журнала “Сионская арфа” баварского города Литцельшгеттен. В тридцать третьем номере от марта 1879 года он впервые упоминает о своем алфавите. Впоследствии журнал будет главным источником информации об изобретенном языке.

В тридцать пятом выпуске этого журнала была опубликована первая статья о волапюке («Проект всемирного языка и всемирной грамматики для образованных людей всех наций Земли»), а в тридцать шестом – уже первый стих на нем! В конце года Шлейер публикует свой словарь и грамматику, у волапюка появляется множество поклонников, проживающих преимущественно в Германии, Австрии, Венгрии и Америке.

В февральском сорок четвертом номере был опубликован стих "Menade bal püki bal! [Одно человечество - один язык]", ставший впоследствии гимном волапюк-движения.

Volapük perevidöl Volapük rigik

Sumobsöd svistama stäni! Sumolsöd stäni blodäla!

Neflenami obs hetobs. Dikodi valik hetobs.

Dakipobsöd ga baläli! Tönöls jüli baladäla,

Volapüki beyubobs. Volapüke kosyubobs,

Vokädobsöd ko cifal: Vokobsöz ko datuval:

„Menefe bal, püki bal!“ „Menade bal, püki bal“!

Kis okanon-li plu svistön Kis also, kanos koblodön

lölika vola menis? lölika vola menis?

Kis plu ogudükumon-li Kis also kanos menodön,

ka pük bal onas stadis? äs pük bal, omsa stadis?

Klu vokädobsöd bu val: Klu tonodosöz in val:

„Menefe bal, püki bal!“ „Menade bal, püki bal!“

Cifal püka ga lifomös! Datuvel püka lifomöd,

Lifonsös slopans ona! Lifomsöd pakels ota,

Volapük ai floronös, Volapük aiflolomöd,

e spiked jönik ona! e välapüked oma!

Klu tonosös love tal: Oibinomöd su tal

„Menefe bal, püki bal!“ Menade bal, püki bal!

Здесь представлены два варианта гимна движения. Volapük rigik - оригинальный вариант волапюка, придуманный Шлейером. Volapük perevidöl – усовершенствованный вариант языка.

В мае 1879 г. Шлейер издаёт первый подробный учебник на немецком «Волапюк: международный язык, проект универсального языка для всех образованных людей во всем мире», который содержал грамматику и словарь из 2780 слов. Спрос на книгу был настолько велик, что тираж закончился через 6 месяцев и началась подготовка второго издания.

Вот некоторые интересные факты о развитии и распространении волапюка в хронологическом порядке:

▪ в августе 1879 г. в Юберлингене был выпущен второй учебник; проект языка поддерживают многие учителя и професора, начинают появляться статьи о волапюке в австрийских газетах;

▪ к концу года 13 человек получили диплом преподавателей волапюка;

▪ в апреле 1882 года вышла вторая редакция грамматики (была распродана в течение года);

▪ в июне был выпущен учебник на шведском;

▪ 1 октября появился клуб в Бреслау (сейчас Вроцлав);

▪ 10 декабря был организован клуб в Швеции (9 человек);

▪ к концу года Шлейер переписывался с людьми из Буэнос-Айреса, Нью-Йорка, Калифорнии, Швеции, Бейрута, Праги, Риги, Хайфы и других; число учителей увеличилось до 29;

▪ в 1883 г. клуб в Силезии начал издавать ежемесячник "Schlesischer Weltspracheklub" (Силезский клуб волапюкистов), который через несколько выпусков был переименован в "Weltspracheklubs" (Клубы волапюкистов);

▪ 5 марта открылся австрийский клуб (39 человек);

▪ к концу года было 52 преподавателя и 4 клуба (1 в Австрии и 3 в Германии); волапюк известен в Германии, Австрии, Венгрии, Чехии, России, Великобритании, Франции, Америке, Азии; второе издание словаря составляет более 10 000 слов;

• с 25 по 28 августа во Фридрихсхафене прошёл первый конгресс сторонников волапюка (около 150 человек); благодаря освещению в прессе, о волапюке узнали многие люди за пределами Германии, среди них был нидерландский лингвист и криптограф Огюст Керкгоффс, живший тогда во Франции, который изучил язык и начал пропагандировать его на родине.

• в этом году стремительный рост интереса к волапюку проявляется в Голландии;

• в 1885 г. открыты первые клубы в Испании (Мадрид, ноябрь) и Франции (Париж, декабрь); в клуб вступило около 50 людей различных профессий (журналисты, учёные, политики, предприниматели), что говорит о начале широкого распространения волапюка за пределами Германии;

• в Париже благодаря стараниям и лекциям Керкгоффса распространено 7000 учебников;

• в июне Шлейер опубликовал словарь на 12370 слов;

• в Констанце открывается центральное бюро волапюка (действовало до самой смерти Шлейера в 1912 году);

• в 1886 г. волапюк показывает свою зрелость; если раньше у многих были сомнения насчёт перспектив волапюка, то теперь люди начинают верить в возможность введения единого языка для общения; начинают открываться специальные учебные курсы, создается среда для практической коммуникации, переводится литература, издаётся оригинальная пресса; волапюк известен по всей Европе (информация о нём печатается в немецких, австрийских, венгерских, русских, голландских, испанских, португальских, французских, шведских, датских, итальянских, швейцарских, греческих и американских газетах);

• рост популярности в России - лекции в Москве; Евгений Бик делает первый перевод словаря и грамматики на русский язык; первый русский учитель волапюка - Иван Холин;

• опубликована краткая грамматика на сербском и хорватском языках;

• волапюк начинает движение в Бельгии и Швеции, доходит до Азорских островов, Гваделупы, Пойнт-а-Питра, Туниса, Египта, Канады, Англии;

• 1 июня в Париже начинает издаваться журнал местного клуба "Le Volapük" под редакцией Керкгоффса;

• к концу года - 328 учителей, 19 клубов (1 - в Австрии, 14 - в Германии, 2 - в Испании, 2 - во Франции), 5 изданий; введён диплом старшего учителя (Löpitidel);

• в 1887 г. волапюк окончательно выходит на мировой уровень; если в начале года было 19 клубов в 5 странах Европы (причём 14 в Германии), то к концу года их стало 90 в 14 странах на трёх континентах (в США, Швейцарии, Италии, России, Коста-Рике, Швеции, Бельгии, Аргентине, Финляндии, Бразилии);

• с начала года на Рейне начал курсировать пароход "Volapük", на котором проводились экскурсии на новом волапюке и даже команда могла общаться на нём; французский "L'étincelle électrique" и английский "The English Mechanic" открыли почтовые ящики для приёма корреспонденции на волапюке;

• в мае был введён диплом профессора волапюка (plofed);

• с 6 по 9 августа в Мюнхене прошёл второй конгресс сторонников волапюка (около 150 человек); на конгрессе была создана Международная Академия Волапюка с 29 академиками из 15 стран; целью Академии являлась помощь Великому Изобретателю (Datuval, именно такой "титул" имел Шлейер) в развитии языка; президентом Академии был избран Шлейер, директором - Керкгоффс;

• В 1888 г. волапюк начинает распространяться в Японии, Китае, ЮАР, Австралии, Мексике;

• 4 марта Шлейер опубликовал словарь на более чем 20 000 слов;

• многие предприятия Германии начинают обучать своих сотрудников на курсах волапюка; в некоторых школах рассматривается вопрос о введении волапюка в программу;

• к концу года - 50 профессоров, 190 старших преподавателей, 885 учителей, около 20 изданий, 163 клуба;

• с 19 по 21 августа 1889 г. в Париже прошёл третий конгресс сторонников волапюка впервые в истории человечества; около 200 людей, даже официанты, общались исключительно на едином международном языке; в конгрессе участвовали представители из 13 стран, в том числе Турции и Китая;

• к концу 1889 г. на волапюке во всём мире издавалось 30 журналов, было написано 316 учебников и 800 брошюр на 25 языках, действовало 283 клуба (в 21 стране, от Сиднея до Сан-Франциско), 10 международных бюро волапюка (в Германии, Бельгии, Испании, Канаде, Франции, Австрии; головное бюро располагалось в Констанце) и на курсах волапюка обучилось 210 тысяч человек (были оптимистичные оценки и в 1 миллион говорящих) у 1100 учителей и 50 профессоров (даже в наш 21-й век интернета членами разнообразных организаций эсперантистов по всему миру является лишь 20 тысяч человек, а оценки общего числа людей способных сносно разговаривать на эсперанто - от 100 тысяч до 2 миллионов человек);

• Первым учителем в России был Иван Холин. В 1887 г., в мае, был введён диплом профессора волапюка (plofed), а в 1889 г. на курсах обучалось уже около 210 тысяч человек.

Волапюк был первым (и, возможно, единственным из имевших хоть какое-то практическое распространение) языком, попытавшимся учесть потребности как можно большего числа людей в мире для общения. В этом был его секрет. Секретом популярности языка были впервые соблюдённые правила, которые ныне в интерлигвистике считаются практически аксиомами:

▪ Отсутствие исключений в грамматике и лексике - нет многозначных слов и предложений; роль всех слов в предложении определяется однозначно даже без знания их перевода (роль слова в предложении определяется по его форме, в частности, по окончанию);

▪ Написание взаимно однозначно соответствует произношению, и наоборот (одна буква - один звук; фиксированное ударение), отсутствие омофонов;

Так почему же сейчас, в 21 веке, многие даже не слышали название «волапюк», почему язык прекратил свое существование? Секрет кроется в конфронтации взглядов, которая случилась между Шлейером, считавшим волапюк своей собственностью, и реформаторами, которые желали упростить
его и приблизить к "естественным" языкам. Как результат, движение волапюкистов пошло на спад и, к сожалению, уже в начале XX века практически умерло. Язык стал жертвой раздора, несостоятельности компромисса между людьми. И хотя язык в итоге пришел в упадок, нельзя не отметить, что в начале своего существования он произвел фурор.



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет