сва-даттам пара-даттам ва брахма-вриттим хареч ча йах
шашти-варша-сахасрани виштхайам джайате крмих
сва — сам; даттам — отдано; пара — иным; даттам — отдано; ва — или; брахма-вриттим — имение; харет — крадет; ча — и; йах — кто; шашти — шестьдесят; варша — лет;сахасрани — тысяч; виштхайам — испражнениях; джайате — рожден; крмих — червяк.
Кто отобрал имущество у духовного лица, дарованное ему или купленное им, тот будет рождаться навозным червем шестьдесять тысяч раз и будет съеден своими же сородичами.
ТЕКСТ 40
на ме брахма-дханам бхуйад йад гридхвалпайушо нарах
параджиташ чйута раджйад бхавантй удведжино 'хайах
на — не; ме — Мне; брахма — брахман; дханам — богат; бхуйат — пусть придет; йат — кого; гридхва — желая; алпа-айушах — жизнью; нарах — люди; параджитах — побежден; чйутах — лишены; раджйат — царства; бхавантй — стал; удведжинах — смутьян; ахайах — змеями.
Даже Я, Властитель мира, не считаю имущество брахманов Своею собственностью. Кто наживается на духовном сословии, тот гонит от себя удачу и убивает себя прежде срока. Государь, вожделеющий к собственности жреца и учителя, теряет власть и обращается в гада ползучего, презираемого всеми живыми тварями.
ТЕКСТ 41
випрам критагасам апи наива друхйата мамаках
гхнантам баху шапантам ва намас-курута нитйашах
випрам — ученому; крита — делал; агасам — грех; апи — даже; на — не; эва — верно; друхйата — враг; мамаках — Мои; гхнантам — удары; баху — много; шапантам — проклясть; ва — или; намах-курута — поклон; нитйашах — всегда.
Всех, кто чтит Меня, Я заклинаю всегда во всех обстоятельствах выказывать почтение духовным людям, даже тем, кто преступает черту закона. Отвечайте брахману смиренным поклоном, даже будучи биты им или прокляты.
ТЕКСТ 42
йатхахам пранаме випран анукалам самахитах
татха намата йуйам ча йо 'нйатха ме са данда-бхак
йатха — как; ахам — Я; пранаме — почет; випран — жрец; ану-калам — время; самахитах — усердно; татха — так; намата — почет; йуйам — вы; ча — и; йах — он; анйатха — иной; ме — Я; сах — он; данда — кара; бхак — хочет.
Я чту духовенство превыше Себя и вам надлежить делать то же самое. Я буду карать всех, кто непочтителен к духовному сословию.
ТЕКСТ 43
брахманартхо хй апахрито хартарам патайатй адхах
аджанантам апи хй энам нригам брахмана-гаур ива
брахмана — брахман; артхах — благо; хи — то; апахритах — присвоен; хартарам — вор; патайати — упал; адхах — вниз; аджанантам — не зная; апи — даже; хи — то; энам — этот; нригам — Нрига; брахмана — жрец; гаух — корова; ива — как.
Кто присвоит себе имущество духовного лица, даже ненамеренно, тот будет проклят и заточен в ад на долгие годы, как случилось это с государем Нригою.
ТЕКСТ 44
эвам вишравйа бхагаван мукундо дваракаукасах
паванах сарва-локанам вивеша ниджа-мандирам
эвам — так; вишравйа — слушать; бхагаван — Бог; мукундах — Кришна; дварака-окасах — жителей; паванах — очищает; сарва — все; локанам — миры; вивеша — вошел; ниджа — свой; мандирам — дворец.
Сказав так, Кришна оставил юных Ядавов в роще и воротился в Свой стольный город.
ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ ПЯТАЯ
Баларама во Вриндаване
ТЕКСТ 1
шрй-шука увача
балабхадрах куру-шрештха бхагаван ратхам астхитах
сухрд-дидркшур уткантхах прайайау нанда-гокулам
шрй-шуках увача — Шука сказал; балабхадрах — Баларама; куру-шрештха — лучший Куру; бхагаван — Господь; ратхам — колесницу; астхитах — взошел; сухрит — друзей; дидркшух — увидеть; уткантхах — жаждут; прайайау — отправился; нанда-гокулам — деревню Нанды.
Блаженный Шука сказал: О славный потомок Куру! По прошествии нескольких лет Баларама решил навестить Своих друзей во Врадже. Испросив разрешение у старших родичей, сын Рохини снарядил колесницу и отправился в край, где прошли Его детские годы.
Достарыңызбен бөлісу: |