пурвам девашубхам бхунджа ити праха патети сах
тавад адракшам атманам крикаласам патан прабхо
пурвам — вначале; дева — бог; ашубхам — грехов; бхундже — испытаю; ити — так; праха — сказал; пата — падай; ити — так; сах — он; тават — тогда; адракшам — увидел; атманам — себя; крикаласам — ящерицей; патан — упавший; прабхо — господин.
И я решил, что сначала должен искупить свой грех, иначе мои удовольствия будут омрачены мыслями о грядущих страданиях. Услышав мое решения, посмертный судья низверг меня снова на Землю, в обличии четырехногого гада.
ТЕКСТ 25
брахманйасйа ваданйасйа тава дасасйа кешава
смритир надйапи видхваста бхават-сандаршанартхинах
брахманйасйа — верен жрецам; ваданйасйа — щедр; тава — Твое; дасасйа — слуги; кешава — Кришна; смритих — память; на — не; адйа — сегодня; апи — даже; видхваста — потерян; бхават — Тобой; сандаршана — встречи; артхинах — жаждал.
Господи, я всегда был верен сословному долгу, оберегал служителей духа, угождал им и одаривал милостями. А еще во все дни свои я ждал встречи с Тобою, мой несравненный Господь. И в царских чертогах, и на дне мрачного колодца я молился Тебе и ждал Твоей милости.
ТЕКСТ 26
са твам катхам мама вибхо 'кши-патхах паратма
йогешварах шрути-дришамала-хрд-вибхавйах
сакшад адхокшаджа уру-вйасанандха-буддхех
сйан ме 'нудришйа иха йасйа бхавапаваргах
сах — Он; твам — Ты; катхам — как; мама — мне; вибхо — могучий; акши-патхах — видит; пара-атма — Высшая Душа; йога — союз; йшвараих — бог; шрути — книг; дриша — глаза; амала — чисты; хрит — сердце; вибхавйах — размышлять; сакшат — созерцать; адхокшаджа — надмирный; уру — тяжко; вйасана — невзгоды; андха — ослеплен; буддхех — разум; сйат — быть; ме — мне; анудришйах — видится; иха — тут; йасйа — чье; бхава — жизни; апаваргах — конец.
Но я и не мог представить, что глазами увижу Того, чей облик созерцают в сердцах своих лесные отшельники и всеведущие пророки. Не думал и не гадал, что взору моему, помраченному суетой мира, откроется Твой надмирный образ. Ибо предания гласят, что лишь тот, кто вознесся над двойственностью бытия, способен лицезреть Душу жизни.
ТЕКСТЫ 27-28
дева-дева джаган-натха говинда пурушоттама
нарайана хришйкеша пунйа-шлокачйутавйайа
ануджанйхи мам кришна йантам дева-гатим прабхо
йатра квапи саташ чето бхуйан ме тват-падаспадам
дева-дева — бог; джагат — мир; натха — бог; говинда — власть; пуруша-уттама — Верховный; нарайана — опора; хришйкеша — повелитель; пунйа-шлока — дивные стихи; ачйута — чист; авйайа — неисчерпаемый; ануджанйхи — уйти; мам — мне; кришна — Кришна; йантам — ушел; дева-гатим — обитель богов; прабхо — господин; йатра ква апи — где-либо; сатах — живущий; четах — ум; бхуйат — будет; ме — мой; тват — Твоих; пада — стоп; аспадам — чье прибежище.
О Бог богов, Владыка мира, Собиратель чувств, Безупречный, Вседержитель, Вместилище всего сущего, Безгрешный, Великолепный, Непроявленный и Неотразимый! Дозволь мне ныне вознестись в обитель богов, как предрекал мне вселенский судья. И пусть до скончания века разум мой будет покоиться подле благодатных стоп Твоих, Господи.
ТЕКСТ 29
намас те сарва-бхавайа брахмане 'нанта-шактайе
кришнайа васудевайа йоганам патайе намах
намах — поклоны; те — Тебе; сарва-бхавайа — всех существ; брахмане — Духу; ананта — безграничен; шактайе — силы; кришнайа — Кришне; васудевайа — Васудевы; йоганам — союз; патайе — бог; намах — поклон.
Я склоняюсь пред Тобою, Сын Васудевы. Ибо Ты - Источник жизни, Прародитель сущего, Высший Дух, Владыка несчетных сил и Высшая Власть.
ТЕКСТ 30
итй уктва там парикрамйа падау спрштва сва-маулина
ануджнато виманагрйам арухат пашйатам нринам
ити — так; уктва — сказав; там — Его; парикрамйа — круг; падау — ног; спрштва — коснулся; сва — свой; маулина — убор; ануджнатах — дозволил; вимана — челнок; агрийам — сладострастие; арухат — взошел; пашйатам — смотрели; нринам — люди.
С этими словами благолепный Нрига обошел Всевышнего кругом и поклонился Ему в ноги. А затем он взошел на ладью, что спустилась с небес, и вознесся в райские пределы, где живому существу ничто не мешает утолять свое сладострастие.
Достарыңызбен бөлісу: |