Шестьдесят четвертая освобождение Нриги текст 1



бет107/171
Дата18.07.2016
өлшемі8.86 Mb.
түріГлава
1   ...   103   104   105   106   107   108   109   110   ...   171

ТЕКСТ 12



шри-митравиндовача

йо мам свайамвара упетйа виджитйа бху-пан

нинйе шва-йутха-гам иватма-балим двипарих

бхратримш ча ме 'пакурутах сва-пурам шрийаукас

тасйасту ме 'ну-бхавам ангхрй-аванеджанатвам
шри-митравинда увача Митравинда сказала; йах — кто; мам — мне; свайам-варе — сваямвары; упетйа — вперед; виджитйапоражение; бху-пан — цари; нинйе — взял; шва — собаки; йутхагруппа; гам — ушел; ива — если; атма — свой; балим — делить; двипа-арих — лев; бхратрин — братья; ча — и; ме — мой; апакурутах — оскорбители; сва — ему; пурам — столица; шри — богиня удачи; оках — дом; тасйа — его; асту позволить; ме — мне; ану-бхавамжизнь за жизнью; ангхри — стопы; аванеджанатвам — омывать.
Меня Кришна похитил, - сказала Митравинда, - на моей сваямваре, перед собравшимися царями. Он заявил властителям земли, домогавшимся моей руки, что всего достойней для воина не ждать выбора, но похитить невесту. Он забрал меня на глазах оторопевших царей, как лев добычу у шакалов. И когда они и брат мой, пылая гневом набросились на моего Владыку, он в открытом бою победил всех их и увез меня в Двараку на колеснице. И теперь нет у меня иного желания, кроме как служить лотосным стопам Кришны из жизни в жизнь.


ТЕКСТЫ 13-14



шри-сатйовача

саптокшано 'ти-бала-вирйа-су-тикшна-шринган

питра критан кшитипа-вирйа-парикшанайа

тан вира-дурмада-ханас тараса нигрихйа

кридан бабандха ха йатха шишаво 'джа-токан
йа иттхам вирйа-шулкам мам дасибхиш чатур-ангиним

патхи нирджитйа раджанйан нинйе тад-дасйам асту ме
шри-сатйа увача — Сатья сказала; сапта — семь; укшанах — быки; ати — великий; бала — сила; вирйа — сила; су — очень; тикшна — острый; шринган — рога; питра — отец; критан - сделал; кшитипа — цари; вирйа — доблесть; парикшанайа — тестировать; тан — их; вира — герои; дурмада — гордость; ханах — разрушил; тараса — быстро; нигрихйа — покорять; кридан — играть; бабандха ха — связал; йатха — как; шишавах — дети; аджа — козлы; токан — младенцы; йах — кто; иттхам — так; вирйа — героизм; шулкам — цена; мам - мне; дасибхих — служанки; чатух-ангинимпод защитой армии; патхи — вдоль дороги; нирджитйа — наносить поражение; раджанйан — цари; нинйе — забрал; тат — ему; дасйам — зависимость; асту — позволить; ме — мой.
- Когда я достигла зрелости, - сказала Сатья, - мой отец объявил соискателям моей руки, что дочь его выйдет замуж лишь за того, кто одолеет в схватке семерых могучих быков с рогами острыми как сабли. Многие цари, кто прежде добивался меня, сложили головы в битве с неукротимыми быками. Но Кришна связал их как ягнят и приволок к ногам моего отца. А затем Он взял меня и моих девушек и под защитой четырех дружин отправил в Свою столицу. А всех женихов, что устроили нам по пути засаду, Кришна сокрушил в коротком бою.


ТЕКСТЫ 15-16



шри-бхадровача

пита ме матулейайа свайам ахуйа даттаван

кришне кришнайа тач-читтам акшаухинйа сакхи-джанаих
асйа ме пада-самспаршо бхаведж джанмани джанмани

кармабхир бхрамйаманайа йена тач чхрейа атманах
шри-бхадра увача — Бхадра сказала; пита — отец; ме — мой; матулейайа — двоюродный брат; свайам — согласие; ахуйа — приглашать; даттаван — дал; кришне — Драупади; кришнайа — Кришна; тат — кого; читтам — сердце; акшаухинйа — воинская дружина; сакхи-джанаих — подружки; асйа — его; ме — мне; пада — стопы; самспаршах — касание; бхавет — позволить; джанмани джанмани — жизнь за жизнью; кармабхихкарма; бхрамйаманайах — бродить; йена — который; тат — этот; шрейах — превосходство; атманах — сам.
- Я, - сказала Бхадра, - давно в тайне любила Кришну, но не смела признаться в том отцу моему, который приходится Кришне родным дядей. И однажды отец пригласил Кришну в гости и при стечении всех родственников предложил Ему жениться на Мне. А вместе со мною Кришна получил тысячу наложниц, юных и красивых и целую дружину воинов пеших и конных, десять тысяч боевых слонов и столько же колесниц.


ТЕКСТ 17



шри-лакшмановача

мамапи раджнй ачйута-джанма-карма

шрутва мухур нарада-гитам аса ха

читтам мукунде кила падма-хастайа

вритах су-саммришйа вихайа лока-пан



шри-лакшмана увача — Лакшмана сказала; мама — мой; апи — и; раджни — царица; ачйута — Кришна; джанма — рождение; карма — дела; шрутва — слушая; мухух — всегда; нарада — Нарада; гитам — пел; аса ха — стал; читтам — сердце; мукунде — Мукунда; кила — да; падма-хастайа — богиня с лотосом; вритах — выбрал; су осторожно; саммришйа — думая; вихайа — отрицая; лока — планеты; пан — правители.
- Я, - молвила Лакшмана, - узнала от святого старца Нарады о подвигах прекрасного Кришны, и отдала Кришне мою душу. Если несравненная Лакшми иногда предпочитает Кришну иным властителям вселенной, то мне земной женщине, даже не пришлось выбиарть.





Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   103   104   105   106   107   108   109   110   ...   171


©dereksiz.org 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет