Шестьдесят четвертая освобождение Нриги текст 1



бет109/171
Дата18.07.2016
өлшемі8.86 Mb.
түріГлава
1   ...   105   106   107   108   109   110   111   112   ...   171

ТЕКСТ 27



диви дундубхайо недур джайа-шабда-йута бхуви

деваш ча кусумасаран мумучур харша-вихвалах
диви — в небе; дундубхайахбарабаны; недух звучал; джайапобеда; шабдазвук; йутах — вместе; бхуви — на земле; девах — боги; ча — и; кусума — цветы; асаран — потоки; мумучух — освободил; харша — с радостью; вихвалах — потрясенный.
Изумленные зрители, поднявшись с мест, криками и рукоплесканиями приветствовали Кришну. Шум не смолкал над полем, певцы, сказители и музыканты восхваляли вождя Ядавов и осыпали Его цветами.


ТЕКСТЫ 28-29



тад рангам авишам ахам кала-нупурабхйам

падбхйам прагрихйа канакоиджвала-ратна-малам

нутне нивийа паридхайа ча каушикагрйе

са-врида-хаса-вадана кавари-дхрита-срак
уннийа вактрам уру-кунтала-кундала-твид-

ганда-стхалам шишира-хаса-катакша-мокшаих

раджно нирикшйа паритах шанакаир мурарер

амсе 'нуракта-хридайа нидадхе сва-малам
тат — тогда; рангамарена; авишам — вошел; ахам — я; кала - тихо звучать; нупурабхйам — ножные браслеты; падбхйам — стопы; прагрихйа — держать; канака — золото; уджжвала — блестящий; ратна — драгоценные камни; малам — ожерелье; нутне — новый; нивийа обвязать поясом; паридхайа — одеть; ча — и; каушика — шелковые одежды; агрйе — прекрасный; са-врида — скромный; хаса — улыбка; вадана — лицо; кавари — локоны; дхрита — нести; срак — гирлянда; уннийа — поднимать; вактрам — лицо; уру — богатый; кунталалоконы; кундала — сережки; твит — сияние; ганда-стхалам — щеки; шишира — охлаждать; хаса — улыбка; ката-акша — взгляд искоса; мокшаих — бросать; раджнах — цари; нирикшйа — смотреть; паритах — все вокруг; шанакаих — медленно; мурарех — Кришна; амсеплечо; ануракта — привлек; хридайа — сердце; нидадхе — поместил; сва — мой; малам — ожерелье.
А я в белом наряде невесты, украшенная цветами и жемчужным ожерельем, позванивая ножными колокольчиками, и блистая серьгами, вышла с улыбкой навстречу благородному Кришне и, оглядев оторопевших женихов, надела на Него венок.


ТЕКСТ 30



таван мриданга-патахах шанкха-бхерй-анакадайах

нинедур ната-нартакйо нанритур гайака джагух
тават — только потом; мриданга-патахах — барабаны; шанкхараковины; бхери — литавры; анака — барабаны; адайах — и так далее; нинедух — звучали; ната — танцоры; нартакйах — танцовщицы; нанритух — танцевал; гайаках — певцы; джагух — пел.
Тот час загремели литавры, бубны и барабаны, музыканты подули в раковины и рожки. Женщины пели и кружились в пляске.


ТЕКСТ 31



евам врите бхагавати майеше нрипа-йутхапах

на сехире йаджнасени спардханто хрич-чхайатурах
евам — так; врите — выбрал; бхагавати — Господь; майа - мне; ише - Господь; нрипа - цари; йутха-пах — лидеры; на сехире — не мог терпеть; йаджнасени — Драупади; спардхантах - сварливый; хрит-шайа - похоть; атурах - утомленный. 
Когда цари увидели, что выбор мой пал на юного Вождя Ядавов, они пришли в ярость и разразились угрожающими криками.


ТЕКСТ 32



мам тавад ратхам аропйа хайа-ратна-чатуштайам

шарнгам удйамйа саннаддхас тастхав аджау чатур-бхуджах
мам — мне; тават — этом; ратхам — колеснице; аропйа — поднял; хайалошади; ратна — драгоценности; чатуштайам — четыре; шарнгам — Шаранга; удйамйа — готовить; саннаддхах — надеть защиту; тастхау — стоял; аджау — поле битвы; чатух — четыре; бхуджах — руки.
Меж тем Кришна, сжимая лук Шарангу, взошел на Свою златокованную колесницу, запряженную чудесными конями и усадил меня рядом с Собою. А завистливым соперникам Он явил Свой четырехрукий облик в сияющих доспехах.


ТЕКСТ 33



дарукаш чодайам аса канчанопаскарам ратхам

мишатам бху-бхуджам раджни мриганам мрига-рад ива
даруках — Дарука; чодайам аса — управлял; канчана — золотой; упаскарам — отделка; ратхам — колесница; мишатам — наблюдали; бху-бхуджам — цари; раджни — царица; мриганамживотные; мрига-рат — царь зверей; ива — если.
Управляемая искусным Дарукой наша колесница пронеслась как ветер на глазах у соперников, застывших в страхе точно лесные звери пред могучим львом.


ТЕКСТ 34



те 'нвасаджджанта раджанйа нишеддхум патхи кечана

самйатта уддхритешв-аса грама-симха йатха харим
те — они; анвасаджджанта — следовать; раджанйах — цари; нишеддхум — проверить; патхи — по дороге; кечана — кто-то; самйаттах — готовый; уддхрита — поднялся; ишу-асах — луки; грама-симхадеревенские львы; йатха — как; харим — лев.
А потом все эти цари с криками помчались за нами, угрожая оружием. Они гнались за Кришной как шакалы за львом, отобравшим у них добычу.





Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   105   106   107   108   109   110   111   112   ...   171


©dereksiz.org 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет