Шестьдесят четвертая освобождение Нриги текст 1



бет108/171
Дата18.07.2016
өлшемі8.86 Mb.
түріГлава
1   ...   104   105   106   107   108   109   110   111   ...   171

ТЕКСТ 18



джнатва мама матам садхви пита духитри-ватсалах

брихатсена ити кхйатас татропайам ачикарат
джнатва — знать; мама — мой; матам — ум; садхви — святая; пита - отец; духитри — дочь; ватсалахсочувствовал; брихатсенах ити кхйатах — звали Брихатсена; татра — конец; упайам — средство; ачикарат — устроил.
Добрый отец мой, Брихатсена, зная о моей сердечной страсти, устроил нашу встречу с Кришной и нашу свадьбу.


ТЕКСТ 19



йатха свайам-варе раджни матсйах партхепсайа критах

айам ту бахир аччханно дришйате са джале парам
йатха — как; свайам-варе — сваямвара; раджни — царица; матсйах — рыба; партха — Арджуна; ипсайаобладать; критах — сделал; айам — этот; ту — однако; бахих — наружу; аччханнах — покрытый; дришйате — видеть; сах — это; джале — в воде; парам — только.
Я последовала твоему примеру, добродетельная Драупади. Ты, желая получить в мужья Арджуну, лучшего на земле лучника, поставила женихам условие поразить без промаха пятью стрелами рыбку через малое кольцо. Я сделала то же самое. Только мои женихи не могли видеть рыбку, а видели ее отражение в кувшине с водой.


ТЕКСТ 20



шрутваитат сарвато бху-па айайур мат-питух пурам

сарвастра-шастра-таттва-джнах сопадхйайах сахасрашах
шрутва — слушая; етат — этот; сарватах — повсюду; бху-пах — цари; айайух — пришли; мат — мой; питух — отец; пурам — город; сарвавсе; астра — стрелы; шастра — оружие; таттва — наука; джнах — знатоки; са — с; упадхйайах — учителя; сахасрашах — тысячи.
На мою сваямвару в наш город из разных стран прибыли прославленные цари и герои со свитою и войсками.


ТЕКСТЫ 21-22



питра сампуджитах сарве йатха-вирйам йатха-вайах

ададух са-шарам чапам веддхум паршади мад-дхийах
адайа вйасриджан кечит саджйам картум анишварах

а-коштхам джйам самуткришйа петур еке 'мунахатах

питра — отец; сампуджитах — почитаемый; сарвевсе; йатха — в соответствии с; вирйам — сила; йатха — в соответствии с; вайах — возраст; ададух — взяли; са — с; шарам — стрелы; чапам — лук; веддхум — пронзать; паршади — собрание; мат мне; дхийах — умы; адайа — собрав; вйасриджанотпускать; кечитнекоторые; саджйам — натянул; картум — делать; анишварах — неспособный; а-коштхам — кончик; джйам — титева; самуткришйа — толкнуть; петух — упал; еке — некоторые; амуна — этим; хатах — ударить.
На краю города, на поле, обнесенном рвами, отец мой устроил состязание желающих получить мою руку; кругом были воздвигнуты великолепные здания, украшенные драгоценными камнями и цветами, где расположились прибывшие цари и царевичи.

Один за другим стали выходить на поле витязи, но никто не мог даже натянуть лук моего отца. Многие, согнув его совсем немного, были отброшены его распрямляющимися концами и валились с ног или отступали с разорванной одеждой и разбитыми браслетами.


ТЕКСТ 23



саджйам критвапаре вира магадхамбаштха-чедипах

бхимо дурйодханах карно навидамс тад-авастхитим
саджйам — натянул; критваделая; апаре — другой; вирах — герои; магадха — царь Магадхи; амбаштха — царь Амбаштхи; чеди-пах — правитель Чеди; бхимах дурйодханах карнах — Бхима, Дурьодхана и Карна; на авидан — не могли найти; тад — это; авастхитим — место.
А те из витязей, которым удалось натянуть титиву, - то были Джарасандха, Шишупала, Бхима, Дурьодхана, Карна и царь Амбаштхи, - не смогли по отражению определить место самой цели. Один за другим цари покидали поле, удрученные неудачей, отказываясь от надежды завоевать мою руку.


ТЕКСТ 24



матсйабхасам джале викшйа джнатва ча тад-авастхитим

партхо йаттхо 'сриджад банам наччхинат пасприше парам
матсйа — рыба; абхасамотражение; джале — вода; викшйа — смотря; джнатва — зная; ча — и; тат — этот; авастхитим — место; партхах — Арджуна; йаттах — цель; асриджат — стрелял; банам — стрела; на аччхинат — не попал; пасприше — коснулся; парам — лишь.
Только один Арджуна определил нахождение рыбки по ее отражению и пустил стрелу, но она пройдя через кольцо, не попала в цель а лишь коснулась ее.


ТЕКСТЫ 25-26



раджанйешу нивриттешу бхагна-манешу манишу

бхагаван дханур адайа саджйам критватха лилайа
тасмин сандхайа вишикхам матсйам викшйа сакридж джале

чхиттвешунапатайат там сурйе чабхиджити стхите
раджанйешу — цари; нивриттешу — сдался; бхагнапобедил; манешугордость; манишу — гордый; бхагаван — Господь; дханух — лук; адайа — начал; саджйам критва — натягивать; атха — тогда; лилайа — игра; тасмин — на это; сандхайа — закрепив; вишикхам — стрела; матсйам — рыба; викшйасмотреть; сакрит — единожды; джале — воде; чхиттва — пронзать; ишуна — стрела; апатайат — упал; там — это; сурйе — солнце; ча — и; абхиджите — созвездие Абхиджит; стхите — находился.
Тогда из рядов зрителей поднялся Кришна и вышел на середину поля; из царей уже никого не оставалось, кто не попытал бы счастья и не потерпел бы неудачу. Кришна меж тем поднял лук, посмотрел на отражение рыбки в кувшине, вмиг натянул тетиву и поразил цель.





Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   104   105   106   107   108   109   110   111   ...   171


©dereksiz.org 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет