Шестьдесят четвертая освобождение Нриги текст 1



бет38/171
Дата18.07.2016
өлшемі8.86 Mb.
түріГлава
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   ...   171

ТЕКСТ 23



там упагатам акарнйа прито дурдаршанам нринам

аджата-шатрур нирагат сопадхйайах сухрид-вритах
там — его; упагатам — приехал; акарнйа — слышать; притах — рад; дурдаршанам — редко видеть; нринам — люди; аджата-шатрух чей враг не был рожден; нирагат — вышел; са — с; упадхйайах — жрецы; сухрит — родственники; вритах — окружили.
Счастливейшим из людей выступил из своих покоев Юдхиштхира навстечу колеснице Кришны. С толпою жрецов и городских начальников он устремился к крепостным воротам, чтобы объятиями приветствовать Того, Кого боги мечтают увидеть хотя бы в грезах.


ТЕКСТ 24



гита-вадитра-гхошена брахма-гхошена бхуйаса

абхйайат са хришикешам пранах пранам ивадритах
гита — песня; вадитра — музыка; гхошена — звук; брахма — Веды; гхошена — звук; бхуйаса — богатый; абхйайат — отправиться в путь; сах — он; хришикешам — Кришна; пранах — чувства; пранам — сознание; ива — как; адритах - почтительный.
Великое ликование было в Индрапрастхе в тот день. Музыканты били в звонкие барабаны, жрецы пели приветственные гимны, сказители восхваляли Гостя. Словно лес с восходом Солнца ожил и пришел в движение город пяти братьев.


ТЕКСТ 25



дриштва виклинна-хридайах кришнам снехена пандавах

чирад дриштам прийатамам сасвадже 'тха пунах пунах
дриштва — видеть; виклинна — таять; хридайах — сердце; кришнам - Кришна; снехена — любовь; пандавах — сын Панду; чират — долго; дриштам — видеть; прийа-тамам — любимый друг; сасвадже — обнял; атха — затем; пунах пунах — снова и снова.
Пандавы были охвачены восторгом так, будто не видели Кришну целую вечность. Долго не выпускал Господа из своих объятий царь Юдхиштхира, благодарствуя Спасителя за Его милость.


ТЕКСТ 26



дорбхйам паришваджйа рамамалалайам

мукунда-гатрам нри-патир хаташубхах

лебхе парам нирвртим ашру-лочано

хришйат-танур висмрита-лока-вибхрамах
дорбхйам — руки; паришваджйа — обняв; рама — богиня удачи; амала — безупречный; алайам — дом; мукунда — Кришна; гатрам — тело; нри-патих — царь; хата — уничтожил; ашубхахкому не повезло; лебхе — достиг; парам — высочайший; нирвритим — радость; ашру — слезы; лочанах — глазах; хришйат — веселый; танух — тело; висмрита — забывать; лока — зримый мир; вибхрамах — обмана.
Едва коснувшись Кришны, Юдхиштира погрузился в волны счастья, которые смыли с его души все грехи. Весь дрожа от радостного волнения, государь то и дело вытирал с глаз слезы.


ТЕКСТ 27



там матулейам парирабхйа нирврито

бхимах смайан према-джалакулендрийах

йамау кирити ча сухриттамам муда

правриддха-башпах париребхире 'чйутам
там — ему; матулейам — родич; парирабхйа — обняв; нирвритах — рад; бхимах — Бхима; смайансмеяться; према — любовь; джала — вода; акула - полный; индрийах — глаза; йамау — близнецы; кирити — Арджуна; ча — и; сухрит-тамам — друг; муда — рады; правриддха — обильный; башпах — слезы; париребхире — обнял; ачйутам — Непогрешимый.
Счастливый Бхима обнимал своего Друга, смеясь как ребенок и воздавая хвалу небесам за их благосклонность. Арджуна и близнецы, веселясь всем сердцем, коснулись стоп Кришны – своего старшего Брата, Приятеля и Благодетеля.


ТЕКСТ 28



арджунена паришвакто йамабхйам абхивадитах

брахманебхйо намаскритйа вриддхебхйаш ча йатхархатах

манино манайам аша куру-сринджайа-каикайан
арджунена — Арджуна; паришвактах — обнял; йамабхйам — близнецы; абхивадитах — поклонился; брахманебхйах — брахманы; намаскритйа — поклониться; вриддхебхйах — старшие; ча — и; йатха-архатах - этикетом; манинах — уважаемые; манайам аса — выразил почтение; куру-сринджайа-каикайан — династии Куру, Сринджаев и Кайкеев.
Приветствовав братьев, Сын Деваки поклонился до земли жрецам и старейшинам родов Куру, Сринджаев и Кайкеев.


ТЕКСТ 29



сута-магадха-гандхарва вандинаш чопамантринах

мриданга-шанкха-патаха вина-панава-гомукхаих

брахманаш чаравиндакшам туштувур нанритур джагух
сута — сказители; магадха — летописцы; гандхарвах — гандхарвы; вандинах — поэты; ча — и; упамантринах — шут; мриданга — мриданги; шанкхараковины; патаха — литавры; вина — вины; панава — барабан поменьше; гомукхаихрог; брахманах — брахманы; ча — также; аравинда-акшам — лотосоокий Господь; туштувух — прославляемый гимнами; нанритух — танцевали; джагух — пели.
Юдхиштхира распорядился устроить великий пир, на который приглашены были знатные воины и жрецы, певцы и сказители, музыканты и скоморохи; всем им были приготовлены еда, питье и развлечения.





Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   ...   171


©dereksiz.org 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет