Шестьдесят четвертая освобождение Нриги текст 1



бет84/171
Дата18.07.2016
өлшемі4 Mb.
түріГлава
1   ...   80   81   82   83   84   85   86   87   ...   171

ТЕКСТ 22



шрутва двиджаих катхйаманам куру-пандава-самйуге

сарва-раджанйа-нидханам бхарам мене хритам бхувах
шрутва — слышать; двиджаих — брахманы; катхйаманам — связан; куру-пандава — между Куру и Пандавами; самйуге — сражение; сарва — все; раджанйацари; нидханам — уничтожение; бхарам — бремя; мене — думал; хритам — переместил; бхувахземля.
От местных брахманов Баладева узнал, что в братоубийственной войне между Куру и Пандавами полегли почти все земные цари со своими дружинами и что земля ныне свободна от бремени нечестивцев.


ТЕКСТ 23



са бхима-дурйодханайор гадабхйам йудхйатор мридхе

варайишйан винашанам джагама йаду-нанданах
сах — он; бхима-дурйодханайох — Бхима и Дурьодхана; гадабхйам — булава; йудхйатохсражались; мридхе — поле битвы; варайишйан — собираться остановить; винашанам — поле сражения; джагамаушел; йаду — Ядавы; нанданах возлюбленный сын.
- Много месяцев провел Я в скитаниях, — сказал Себе Баладева. — Ныне я вернулся с берегов священной Сарасвати и хочу отправиться на поле Куру, дабы уберечь оставшихся потомков Бхараты от взаимного истребления.


ТЕКСТЫ 24-25



йудхиштхирас ту там дриштва йамау кришнарджунав апи

абхивадйабхавамс тушним ким вивакшур ихагатах
гада-пани убхау дриштва самрабдхау виджайаишинау

мандалани вичитрани чарантав идам абравит
йудхиштхирах — Юдхиштхира; ту — но; там — он; дриштва — видеть; йамау — близнецы; кришна-арджунау — Кришна и Арджуна; апи — также; абхивадйавыразить почтение; абхаван — были; тушним — молчаливый; ким — что; вивакшух — хотеть сказать; иха — здесь; агатах — пришел; гада — булава; пани — в руках; убхау — оба; дриштва — видеть; самрабдхау — гневный; виджайа — победа; ешинау — стремиться; мандалани — круги; вичитрани — художественный; чарантау — селиться; идам — этот; абравит — сказал.
Когда Сын Рохини явился на поле Куру, Бхима и Дурьодхана стояли друг против друга, сжимая в руках тяжелые палицы. Пандавы и все оставшиеся в живых воины, обступили со всех сторон место, где предстояло биться Бхимасене и Дурьодхане. Узнав Баладеву, могучего брата Кришны, Пандавы почтительно приветствовали его. И Бхимасена и Дурьодхана — оба склонились перед Ним в поклоне.


ТЕКСТЫ 26-27



йувам тулйа-балау вирау хе раджан хе врикодара

екам пранадхикам манйе утаикам шикшайадхикам
тасмад екатарасйеха йувайох сама-вирйайох

на лакшйате джайо 'нйо ва вираматв апхало ранах
йувам — оба; тулйа — равный; балаумастерство; вирау — воины; хе раджан — царь; хе врикодара — Бхима; екам — один; прана — жизненная сила; адхикамвеликий; манйе — полагаю; ута — с другой стороны; екам — один; шикшайа - обучение; адхикам — большой; тасмат — так; екатарасйа — один из двух; иха — здесь; йувайох — ты; сама — равный; вирйайох — мастерство; на лакшйате — не видеть; джайах — победа; анйахпротивоположный; ва — или; вирамату — остановить; апхалах — бесполезный; ранах — сражение.
- Послушайте Меня могучие витязи, - молвил Баладева. - Во владении палицей, Дурьодхана, ты не знаешь себе равных. Но уступая тебе в воинском искусстве, Бримасена превосходит тебя силою. Вы оба непревзойденные воины. Если вы будете сражаться честно, никогда вам не одолеть друг друга. А посему Я не вижу смысла в вашей борьбе.


ТЕКСТ 28



на тад-вакйам джагрихатур баддха-ваирау нрипартхават

анусмарантав анйонйам дуруктам душкритани ча
на — нет; тат — его; вакйамслова; джагрихатух — приняли; баддхазакрепленный; ваирау — вражда; нрипа — царь; артха-ват — разумный; анусмарантау — помнить; анйонйам — друг друга; дуруктам — грубые слова; душкритани — злодеяния; ча — также.
- Не тревожься, Баладева, — возразил Бхима. — Как ни трудно мне будет, я наверняка убью Дурьодхану, и вы все будете свидетелями моей победы. Ныне лишится Дурьодхана и царства, и жизни. Когда я уложу его своей палицей, брат мой Юдхиштхира вздохнет спокойно, и счастливым будет его царствование.


ТЕКСТ 29



диштам тад ануманвано рамо двараватим йайау

уграсенадибхих притаир джнатибхих самупагатах
диштам — судьба; татчто; ануманванах — решить; рамах - Баларама; двараватим — Дварака; йайау — ушел; уграсена-адибхих — под предводительством Уграсены; притаихочарованный; джнатибхих — родственники; самупагатах — приветствовал.
- Пусть свершится то, что предначертано судьбою, - ответил Баладева. Ныне, обозрев поле кровавой битвы, Я увидел, к чему ведут братские распри. Напрасно призывал Я враждующих родичей к примирению. Теперь Мне пора возвращаться Двараку.





Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   80   81   82   83   84   85   86   87   ...   171


©dereksiz.org 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет