пати-врата патим праха млайата ваданена са
даридрам сидамана ваи вепаманабхигамйа ча
нану брахман бхагаватах сакха-сакшач чхрийах патих
брахманйаш ча шаранйаш ча бхагаван сатватаршабхах
пати-врата — верная мужу; патим — муж; праха — сказала; млайата — пересыхать; ваданена — лицо; са — она; даридрам — бедный; сидамана — страдающий; ваи — да; вепамана — дрожать; абхигамйа — достигать; ча — и; нану — да; брахман — брахман; бхагаватах — возвышенный; сакха — друг; сакшат — напрямую; шрийах — богиня удачи; патих — муж; брахманйах — сочувствующий брахманам; ча — и; шаранйах — дать прибежище; ча — и; бхагаван — Господь; сатвата — Ядавы; ришабхах — лучший.
Но однажды благоверная супруга подолшла к брахману дрожащими ногами и с тяжелым сердцем, понурив голову, молвила:
- О господин, ходит молва, что в былые времена ты водил дружбу с Кришной, нынешнем Вождем Ядавов и Повелителем богини удачи. Всем известно, что Он покровительствует жреческому сословию и всегда готов оказать нам помощь.
ТЕКСТ 10
там упаихи маха-бхага садхунам ча парайанам
дасйати дравинам бхури сидате те кутумбине
там — его; упаихи — достигать; маха-бхага — удачливый; садхунам — чистые преданные; ча — и; пара-айанам — прибежище; дасйати — дарует; дравинам — богатство; бхури — изобильный; сидате — страдать; те — тебе; кутумбине — содержать семью.
Не по силам стало мне бремя нищеты. Я осунулась и постарела раньше срока. О если бы ты просил Кришну помочь твоему благочестивому семейству, Он непременно отделил бы нам малую часть Своего богатства. И тогда зажили бы мы счастливо и беззаботно.
ТЕКСТ 11
асте 'дхуна двараватйам бходжа-вришнй-андхакешварах
смаратах пада-камалам атманам апи йаччхати
ким нв артха-каман бхаджато натй-абхиштан джагад-гурух
асте — быть; адхуна — сейчас; двараватйам — Дварака; бходжа-вршни-андхака — Бходжи, Вришни, Андхаки; ишварах — Бог; смаратах — помнит; пада-камалам — лотосные стопы; атманам — сам; апи — даже; йаччхати — дает; ким ну — что и говорить; артха — выгода; каман — удовольствие; бхаджатах — прославляет; на — нет; ати — очень; абхиштан — желать; джагат — вселенная; гурух — учитель.
Кришна сейчас обитается в Двараке со всем Своим семейством – Бходжами, Вришниями и Андхаками. Если верно, что Он благодетельствует всякому, кто просто вспоминает о Нем изредка, то нам, Его искренним почитателям Он конечно не откажет в любезности".
ТЕКСТЫ 12-13
са евам бхарйайа випро бахушах прартхито мухух
айам хи парамо лабха уттамахшлока-даршанам
ити санчинтйа манаса гаманайа матим дадхе
апй астй упайанам кинчид грихе калйани дийатам
сах — он; евам — так; бхарйайа — его жена; випрах — брахман; бахушах — обильно; прартхитах — молил; мухух — снова и снова; айам — этот; хи — да; парамах — верховный; лабхах — выгода; уттамах-шлока — Господь Кришна; даршанам — вид; ити — так; санчинтйа — думая; манаса — уме; гаманайа — идти; матим дадхе — принял решение; апи — если; асти — есть; упайанам — подарок; кинчит — некоторый; грихе — доме; калйани — благочестивая женщина; дийатам — даруй.
И так настойчиво она была в своей просьбе, что Судама подумал: "В самом деле, почему бы мне на навестить старого Друга. Лицезреть Кришну – заветная мечта всякого живого существа. Просить Я у Него ничего не буду, мы лишь вспомним былые времена, обнимемся и пожелаем друг другу удачи. Да и жена моя будет довольна и перестанет докучать мне просьбами".
- Хорошо будь по твоему, женщина, - сказал Судама жене, - я пойду к Кришне, но с пустыми руками к Нему являться нельзя. Я должен поднести Ему подарок.
ТЕКСТ 14
йачитва чатуро муштин випран притхука-тандулан
чаила-кхандена тан баддхва бхартре прадад упайанам
йачитва — умолять; чатурах — четыре; муштин — горсть; випран — брахманов; притхука-тандулан — рис; чаила — одежда; кхандена — оторванный кусок; тан — они; баддхва — связывать; бхартре — ее муж; прадат - дала; упайанам — подарок.
И супруга тотчас поспешила по соседям и вернулась с пригоршней нешелушеного риса.
Достарыңызбен бөлісу: |